[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 30 14:15:10 UTC 2022


commit e6222760c9ce348907c5e812cab15adc81c2eb4b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 30 14:15:10 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+ru.po | 43 ++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 93c2926a19..b57267f57e 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3633,8 +3633,8 @@ msgstr "Что ещё спросить себя перед тем, как при
 msgid ""
 "- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?"
 msgstr ""
-"- Как вы оцените потребности своей группы? Какие потребности вы можете "
-"удовлетворить?"
+"- Как вы будете оценивать потребности аудитории? На какие из них вы сможете "
+"ответить?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -3642,16 +3642,14 @@ msgid ""
 "- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can "
 "you teach to?"
 msgstr ""
-"- Как вы оцените уровень подготовки своей группы? Каким уровням навыков вы "
-"можете научить?"
+"- Как вы будете оценивать уровень подготовки аудитории? До какого уровня вы "
+"сможете подтянуть участников?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!"
-msgstr ""
-"После того, как вы ответили на эти вопросы, вы готовы планировать свой "
-"тренинг!"
+msgstr "Ответили на все вопросы? Приступим к планированию тренинга!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -3659,9 +3657,9 @@ msgid ""
 "1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
 "connection and other materials like a white board, projector, and screen."
 msgstr ""
-"1. Найдите подходящее местоположение, доступное по цене, где есть "
-"подключение к Интернету и другие материалы, такие как белая доска, проектор "
-"и экран."
+"1. Найдите подходящее место для тренинга. Оно должно быть доступно по "
+"деньгам, с подключением к Интернету и с другими материалами, например, белой"
+" доской, проектором и экраном."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -3673,9 +3671,7 @@ msgstr "Убедитесь, что это место безопасно для 
 msgid ""
 "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into "
 "consideration."
-msgstr ""
-"2. Продвигайте свое мероприятие в общественных местах, принимая во внимание "
-"безопасность."
+msgstr "2. Продвигайте свой тренинг в сообществе, не забывая о безопасности."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -3685,10 +3681,10 @@ msgid ""
 "require community members to share information individually to other trusted"
 " people."
 msgstr ""
-"Во многих случаях социальные сети отлично подходят для продвижения, но для "
-"групп повышенного риска вы можете использовать \"сарафанное радио\" или "
-"потребовать, чтобы члены сообщества делились информацией индивидуально с "
-"другими доверенными людьми."
+"Во многих случаях социальные сети отлично подходят для продвижения. Однако "
+"при работе с группой повышенного риска бывает лучше использовать «сарафанное"
+" радио». Или можно попросить, чтобы члены сообщества делились информацией "
+"индивидуально и только с теми, кому доверяют."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -3696,8 +3692,8 @@ msgid ""
 "3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that "
 "you'll be teaching."
 msgstr ""
-"3. Создайте локализованные раздаточные материалы для некоторых из наиболее "
-"сложных концепций, которые вы будете объяснять."
+"3. Создайте локализованные раздаточные материалы для наиболее сложных "
+"моментов, которые планируете объяснять."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -3707,8 +3703,7 @@ msgstr "4. Убедитесь, что у вас достаточно стике
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about."
-msgstr ""
-"5. Создайте список ссылок на все ресурсы, о которых вы будете говорить."
+msgstr "5. Создайте список ссылок на все ресурсы, о которых будете говорить."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -3719,14 +3714,12 @@ msgstr "Сюда входят файлы для загрузки и раздат
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training."
-msgstr ""
-"Вы поделитесь этим списком ссылок на доске или выдадите его на тренинге."
+msgstr "Вы поделитесь этим списком на доске или на экране во время тренинга."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training."
-msgstr ""
-"6. Определите, как вы будете оказывать практическую помощь на тренинге."
+msgstr "6. Определите, как будете оказывать практическую помощь на тренинге."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list