[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 14 16:47:42 UTC 2022


commit fdae1f2c3bb611e3560ffe536420bce3459f63b0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 14 16:47:41 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 32 ++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 49762bb8f4..4a2f18e5a9 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -10044,21 +10044,21 @@ msgstr "為什麼我的洋蔥路由中繼節點的記憶體使用量這麼高?
 msgid ""
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您的洋蔥路由中繼節點使用的記憶體超過您的預期,可以嘗試以下方式來降低該使用率:"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
-msgstr ""
+msgstr "* 如果您是使用Linux系統的話,有可能是遭遇到了在Glibc的malloc函式裡的記憶體碎裂臭蟲。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
-msgstr ""
+msgstr "也就是說,當洋蔥路由程式將記憶體釋放回作業系統後,出現破碎的記憶體空間,故難以被再度利用。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10066,6 +10066,7 @@ msgid ""
 "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
 "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
 msgstr ""
+"目前洋蔥路由的tarball套件包裡有預載OpenBSD版本的malloc函式,此版本的函式較少發生記憶體碎裂的問題(但是代價就是中央處理器的使用率會比較高),"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10073,6 +10074,7 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
+"您可以透過這個設定,來要求洋蔥路由程式使用此版本的malloc函式:`./configure --enable-openbsd-malloc`"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10081,6 +10083,8 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* "
+"若您架設的是較高速的中繼節點的話,那就會有很多條TLS的連線同時開通,此時OpenSSL的內部緩衝區就會佔用掉大量的記憶體空間(每個網路接套約須38KB的空間)。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10089,44 +10093,46 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
+"我們已有特別針對OpenSSL程式進行修補過,讓它會[更積極的釋放出緩衝區記憶體空間](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
-msgstr ""
+msgstr "若您把OpenSSL更新到1.0.0或更新的版本,洋蔥路由行程就會自動識別並且啟用該功能。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
 " bandwidth your relay advertises."
-msgstr ""
+msgstr "* 如果您還是無法控制記憶體使用量的話,可以考慮調降中繼節點的額定頻寬。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
 " shouldn't grow as large."
-msgstr ""
+msgstr "對外廣播較低的可用頻寬值可以減少吸引到的使用者,進而就會降低中繼節點主機的負載量,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "請參閱主頁的`MaxAdvertisedBandwidth`設定項目。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
 " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
-msgstr ""
+msgstr "總而言之,高速的洋蔥路由中繼節點通常都會使用較多的主記憶體空間,因此它在運行狀態中佔用掉500-1000MB的記憶體空間是很常見的現象。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼我的中繼節點在網路上傳送了比實際需求量還要多的位元組數?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10134,27 +10140,28 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
+"您的觀念並沒有錯,在大多數的情況下,當有一個位元組的資料流進您的洋蔥路由中繼節點,就代表也會有一個位元組的資料流出,反之也是亦然,但是仍會有少數幾個例外情況:"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
-msgstr ""
+msgstr "若您有開啟DirPort旗標的話,那洋蔥路由客戶端程式就會對您的主機索取目錄清單資料,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
-msgstr ""
+msgstr "這種索取目錄的請求(HTTP GET)資料量都很少,但須回覆的資料量則通常相對龐大,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
-msgstr ""
+msgstr "通常這就是讓您的主機對網路「寫入」與「讀取」資料量會有差異的主要原因。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10164,6 +10171,7 @@ msgid ""
 "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
 " through the Tor network."
 msgstr ""
+"另一個小例外則是當您架設的是出口節點時,您的主機會從連線出口端(例如即時通訊軟體或SSH連線)接收少量的位元組資料,再將之組裝成512位元組的資料包後,送入洋蔥路由網路中。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list