[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 7 03:46:45 UTC 2021


commit 4f4a7098251c0fab3c5659eab6e27c311efaf66c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 7 03:46:45 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+my.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/contents+my.po b/contents+my.po
index 894d148d5c..61076092fc 100644
--- a/contents+my.po
+++ b/contents+my.po
@@ -195,8 +195,8 @@ msgid ""
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 "*သင်၏ အင်တာနက်ဝန်ဆောင်မှုပံ့ပိုးသူနှင့် သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို နိုင်ငံတွင်းမှ "
-"စောင့်ကြည့်နေသူ မည်သူကမျှ သင်ဝင်ကြည့်သော ဝဘ်ဆိုက်များ၏ အမည်များနှင့် "
-"လိပ်စာများအပါအဝင် သင့်အင်တာနက် လှုပ်ရှားမှုကို ခြေရာခံနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"
+"စောင့်ကြည့်နေသူ မည်သူကမျှ သင်ဝင်ကြည့်သော ဝက်ဘ်ဆိုက်များ၏ အမည်များနှင့် "
+"လိပ်စာများအပါအဝင် သင့်အင်တာနက် အသုံးပြုမှုကို ခြေရာခံနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"*သင်အသုံးပြုသော ဝဘ်ဆိုက်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများကို ကိုင်တွယ်သူများနှင့် "
+"*သင်အသုံးပြုသော ဝက်ဘ်ဆိုက်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများကို ကိုင်တွယ်သူများနှင့် "
 "ကြည့်နေသူ မည်သူမဆိုသည် သင်၏ အင်တာနက် (IP) လိပ်စာအစစ်အစား Tor ကွန်ရက်မှလာသော "
 "ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို မြင်ရပါမည်။ သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း သင်ကိုယ်တိုင် "
 "မဖော်ထုတ်ပါက ထိုသူတို့အနေနှင့် သိနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
 "ထို့ပြင် သင့်ဘရောက်ဇာ အစိတ်အပိုင်းများဖွဲ့စည်းပုံပေါ် အခြေခံပြီး "
-"ဝဘ်ဆိုက်များက \"ဇစ်မြစ်လိုက်ခြင်း\" သို့မဟုတ် သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်များက \"ဇစ်မြစ်လိုက်ခြင်း\" သို့မဟုတ် သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း "
 "ဖော်ထုတ်ခြင်း မပြုလုပ်နိုင်အောင် Tor ဘရောက်ဇာကို ရေးဆွဲထားသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
 "](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
-"ပုံသေအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာသည် ရှာဖွေမှတ်တမ်းကို သိမ်းဆည်းမထားပါ။ "
+"ပုံသေအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာသည် ရှာဖွေမှုမှတ်တမ်းကို သိမ်းဆည်းမထားပါ။ "
 "ကွတ်ကီးများကို ကာလအပိုင်းအခြားတစ်ခုတည်းအတွက်သာ အသုံးပြုနိုင်ပါသည် (Tor "
 "ဘရောက်ဇာမှ ထွက်သည့်အချိန် သို့မဟုတ် [ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ်](/my"
 "/managing-identities/#new-identity) တောင်းဆိုသည့်အချိန်အထိ)။"
@@ -250,9 +250,9 @@ msgstr ""
 "Tor သည် အင်တာနက်ပေါ်တွင် သင့်ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှုနှင့် လုံခြုံရေး "
 "တိုးတက်စေသည့် အင်တာနက် လိုဏ်ခေါင်းများ ကွန်ရက် ဖြစ်သည်။ Tor သည် "
 "သင့်ဒေတာအသွားအလာကို Tor ကွန်ရက်ရှိ အလျင်းသင့်သည့် ဆာဗာသုံးခု "
-"(*ကြားခံစက်များ* ဟုလည်းခေါ်သည်) ကို ဖြတ်၍ ပို့သည်။ ထိုအခါ ပတ်လမ်းရှိ "
-"နောက်ဆုံး ကြားခံစက် (\"အထွက် ကြားခံစက်\") က ဒေတာအသွားအလာကို အများသုံး "
-"အင်တာနက်ပေါ်သို့ ပို့သည်။"
+"(*ကြားခံစက်များ* ဟုခေါ်) ကို ဖြတ်၍ ပို့သည်။ ထိုအခါ ပတ်လမ်းရှိ နောက်ဆုံး "
+"ကြားခံစက် (\"အထွက် ကြားခံစက်\") က ဒေတာအသွားအလာကို အများသုံး အင်တာနက်ပေါ်သို့"
+" ပို့သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
-"အထက်ပါပုံတွင် အသုံးပြုသူက Tor ဖြင့် ကွဲပြားသော ဝဘ်ဆိုက်များသို့ "
+"အထက်ပါပုံတွင် အသုံးပြုသူက Tor ဖြင့် ကွဲပြားသော ဝက်ဘ်ဆိုက်များသို့ "
 "ဝင်ကြည့်ပုံကို သရုပ်ဖော်ထားသည်။ အလယ်ရှိ အစိမ်းရောင် ကွန်ပျူတာများသည် Tor "
 "ကွန်ရက်ရှိ ကြားခံစက်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စကားဝှက်သော့သုံးခုသည် "
 "အသုံးပြုသူနှင့် ကြားခံစက်တစ်ခုစီအကြား ကုဒ်ဖြင့်ပြောင်းလဲပြီး အလွှာများကို "
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
-"Tor ဘရောက်ဇာကို Tor Project ၏ တရားဝင် ဝဘ်ဆိုက် "
+"Tor ဘရောက်ဇာကို Tor Project ၏ တရားဝင် ဝက်ဘ်ဆိုက် "
 "https://www.torproject.org/download မှ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်းသည် "
 "အလွယ်ကူဆုံးနှင့် ဘေးအကင်းဆုံး နည်းလမ်း ဖြစ်သည်။"
 
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"ထိုဝဘ်ဆိုက်သို့ သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို လုံခြုံစိတ်ချရအောင် [HTTPS](/my/secure-"
+"ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို လုံခြုံစိတ်ချရအောင် [HTTPS](/my/secure-"
 "connections) ကို အသုံးပြုပါမည်။ ထိုအခါ တစ်စုံတစ်ယောက်က ကြားဖြတ်ပြောင်းလဲရန် "
 "အလွန် ပိုခက်သွားပါမည်။"
 
@@ -313,8 +313,8 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
-"သို့သော် Tor Project ဝဘ်ဆိုက်ကို သင် ဝင်ရောက်မသုံးစွဲနိုင်သည့် အချိန်လည်း "
-"ရှိနိုင်ပါသည် - ဥပမာ ၎င်းကို သင့်ကွန်ရက်တွင် ပိတ်ဆို့ထားနိုင်ပါသည်။"
+"သို့သော် Tor Project ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို သင် ဝင်ရောက်မသုံးစွဲနိုင်သည့် အချိန်လည်း "
+"ရှိနိုင်ပါသည်။ ဥပမာ - ၎င်းကို သင့်ကွန်ရက်တွင် ပိတ်ဆို့ထားနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### MIRRORS"
-msgstr "### အသွင်တူ ဝဘ်ဆိုက်များ"
+msgstr "### အသွင်တူ ဝက်ဘ်ဆိုက်များ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -338,9 +338,9 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
-"သင်သည် Tor ဘရောက်ဇာကို တရားဝင် Tor Project ဝဘ်ဆိုက်မှ "
+"သင်သည် Tor ဘရောက်ဇာကို တရားဝင် Tor Project ဝက်ဘ်ဆိုက်မှ "
 "ဒေါင်းလုဒ်မလုပ်နိုင်ပါက ၎င်းအစား ကျွန်ုပ်တို့၏ တရားဝင် အသွင်တူ "
-"ဝဘ်ဆိုက်များဖြစ်သည့် [EFF](https://tor.eff.org)၊ [Calyx "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်များဖြစ်သည့် [EFF](https://tor.eff.org)၊ [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) သို့မဟုတ် "
 "[CCC](https://tor.ccc.de) မှတစ်ဆင့် ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ကြည့်ပါ။"
 
@@ -356,8 +356,8 @@ msgid ""
 "responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted"
 " at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) သည် Dropbox၊ Google Drive နှင့် "
-"GitHub ကဲ့သို့ တည်နေရာအမျိုးမျိုးတွင် တည်ထားသော Tor ဘရောက်ဇာ၏ "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) ကို Dropbox၊ Google Drive နှင့် "
+"GitHub ကဲ့သို့ တည်နေရာအမျိုးမျိုးတွင် တည်ထားပြီး Tor ဘရောက်ဇာ၏ "
 "နောက်ဆုံးဗားရှင်းပါသော လင့်များဖြင့် မက်ဆေ့ချ်များကို "
 "အလိုအလျောက်တုံ့ပြန်သည့် ဝန်ဆောင်မှုဖြစ်သည်။"
 
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
 "in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, "
 "(without quotation marks) depending on your operating system."
 msgstr ""
-"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) သို့ အီးမေးလ်ပို့ပြီး "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) သို့ အီးမေးလ်ပို့ပါ။ "
 "မက်ဆေ့ချ် စာကိုယ်တွင် သင့်ကွန်ပျူတာလည်ပတ်မှုစနစ်ပေါ် မူတည်၍ "
 "(မျက်တောင်အဖွင့်အပိတ်များ မပါဘဲ) “windows”၊ “osx” သို့မဟုတ် “linux” "
 "ဟုသာရေးပါ။"
@@ -391,7 +391,9 @@ msgstr ""
 "GetTor က အီးမေးလ်တစ်စောင်ပို့ပြီး တုံ့ပြန်ပါမည်။ ထိုအီးမေးလ်တွင် Tor "
 "ဘရောက်ဇာ ပက်ကေ့ချ်၊ ကုဒ်ထည့်ထားသော လက်မှတ် (ဒေါင်းလုဒ် မှန်ကန်ကြောင်း "
 "စစ်ဆေးရန်အတွက် လိုအပ်)၊ လက်မှတ်ပြုလုပ်ရန် သုံးသော စကားဝှက်သော့၏ လက်ဗွေနှင့် "
-"ပက်ကေ့ချ်၏ ဟက်ရှ်တန်ဖိုးတို့ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်လင့်များ ပါဝင်သည်။"
+"ပက်ကေ့ချ်၏ ဟက်ရှ်တန်ဖိုးတို့ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်လင့်များ ပါဝင်သည်။ "
+"သင်အသုံးပြုနေသော ကွန်ပျူတာမော်ဒယ်ပေါ် မူတည်၍ \"“32-bit” သို့မဟုတ် “64-bit” "
+"ဆော့ဝဲကို ရွေးချယ်ရပါမည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -428,13 +430,13 @@ msgid ""
 "1. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://www.torproject.org/download)."
 msgstr ""
-"၁။ Tor ဘရောက်ဇာ [ဒေါင်းလုဒ် စာမျက်နှာ](https://www.torproject.org/download) "
+"1. Tor ဘရောက်ဇာ [ဒေါင်းလုဒ် စာမျက်နှာ](https://www.torproject.org/download) "
 "သို့ သွားပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the Windows `.exe` file."
-msgstr "၂။ Windows `.exe` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"
+msgstr "2. Windows `.exe` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -442,8 +444,8 @@ msgid ""
 "3. (Recommended) Verify the [file's "
 "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
-"၃။ (အကြံပြုထားသည်) [ဖိုင်၏ လက်မှတ်](https://support.torproject.org/en/tbb"
-"/how-to-verify-signature/) ကို အတည်ပြုပါ။"
+"3. (အကြံပြုချက်) [ဖိုင်၏ လက်မှတ်](https://support.torproject.org/en/tbb/how-"
+"to-verify-signature/) ကို မှန်ကန်ကြောင်းစစ်ဆေးပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -451,7 +453,7 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"၄။ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးချိန်တွင် `.exe` ဖိုင်ကို ကလစ်နှစ်ချက် နှိပ်ပါ။ "
+"4. ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးချိန်တွင် `.exe` ဖိုင်ကို ကလစ်နှစ်ချက် နှိပ်ပါ။ "
 "တပ်ဆင်ခြင်း ဝိဇ္ဇာ လုပ်ငန်းစဉ်ကို ပြီးစီးအောင်လုပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "macOS အတွက် -"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the macOS `.dmg` file."
-msgstr "၂။ macOS `.dmg` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"
+msgstr "2. macOS `.dmg` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -472,7 +474,7 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"၄။ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးချိန်တွင် `.dmg` ဖိုင်ကို ကလစ်နှစ်ချက် နှိပ်ပါ။ "
+"4. ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးချိန်တွင် `.dmg` ဖိုင်ကို ကလစ်နှစ်ချက် နှိပ်ပါ။ "
 "တပ်ဆင်ခြင်း ဝိဇ္ဇာ လုပ်ငန်းစဉ်ကို ပြီးစီးအောင်လုပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "GNU/Linux အတွက် -"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file."
-msgstr "၂။ GNU/Linux `.tar.xz` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"
+msgstr "2. GNU/Linux `.tar.xz` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -493,8 +495,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
 "-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
 msgstr ""
-"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးချိန်တွင် မှတ်တမ်းကို အမိန့် `tar -xf [TB archive]` ဖြင့် "
-"သို့မဟုတ် မှတ်တမ်း စီမံခန့်ခွဲကိရိယာဖြင့် ထုတ်ယူပါ။"
+"4. ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးချိန်တွင် မှတ်တမ်းကို ညွှန်ကြားချက် `tar -xf [TB "
+"archive]` ဖြင့် သို့မဟုတ် မှတ်တမ်း စီမံခန့်ခွဲကိရိယာဖြင့် ဆွဲထုတ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -503,7 +505,8 @@ msgid ""
 "shell scripts from the graphical interface or the command line."
 msgstr ""
 "5. အသုံးပြုသူမြင်ရမည့် ဂရပ်ဖစ်ပုံစံ သို့မဟုတ် ညွှန်ကြားချက်လိုင်းမှ "
-"ညွှန်ကြားချက်စာရင်းများကို ဆွဲထုတ်ရန် သင့် GNU/Linux ကို အမိန့်ပေးရမည်။"
+"ညွှန်ကြားချက်စာရင်းများ (shell scripts) ကို ဆွဲထုတ်နိုင်ရန် သင့် GNU/Linux "
+"ကို အမိန့်ပေးရမည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list