[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 21:18:22 UTC 2021
commit 240f39e5d0f9a8938272f485a2413c9b4235de37
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 21:18:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 31 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 9bc5cd6c8e..846b1bb9ea 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9738,6 +9738,14 @@ msgid ""
"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
+"JeÅli zezwalasz na poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce, niektóre serwisy z którymi inne "
+"osoby siÄ ÅÄ
czÄ
przez twój przekaźnik, bÄdÄ
próbowaÅy poÅÄ
czyÄ siÄ ponownie,"
+" aby zebraÄ informacje o Tobie. Na przykÅad, niektóre serwery IRC ÅÄ
czÄ
siÄ "
+"z powrotem do Twojego portu, aby rejestrowaÄ który użytkownik nawiÄ
zaÅ "
+"poÅÄ
czenie. (To nie do koÅca dziaÅa, ponieważ Tor nie zna tych informacji, "
+"lecz oni nadal próbujÄ
.) Również użytkownicy wychodzÄ
cy od Ciebie mogÄ
"
+"przyciÄ
gnÄ
Ä uwagÄ innych użytkowników na serwerze IRC, witrynie, itd. którzy"
+" chcÄ
wiedzieÄ wiÄcej o gospodarzu na którym polegajÄ
."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9746,6 +9754,10 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"Innym powodem sÄ
grupy, które skanujÄ
Internet w poszukiwaniu otwartych "
+"proxy, zaobserwowaÅy, że niekiedy przekaźniki Tor eksponujÄ
Åwiatu ich porty"
+" socks. Zalecamy Ci przypisanie Twoich portów socks wyÅÄ
cznie do sieci "
+"lokalnych."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9755,16 +9767,20 @@ msgid ""
"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
" for more suggestions."
msgstr ""
+"W każdym razie, musisz byÄ na bieżÄ
co ze swoimi zabezpieczeniami. Sprawdź "
+"ten artykuÅ na temat [bezpieczeÅstwa przekaźników "
+"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security), "
+"aby uzyskaÄ wiÄcej sugestii."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why isn't my relay being used more?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaczego mój przekaźnik nie jest używany czÄÅciej?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli Twój przekaźnik jest relatywnie nowy, daj mu trochÄ czasu."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9774,6 +9790,10 @@ msgid ""
"capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
"optimal load."
msgstr ""
+"Tor decyduje które przekaźniki sÄ
używane heurystycznie w oparciu o raporty "
+"z WÅadz ds. PrzepustowoÅci. Te wÅadze wykonujÄ
pomiary przepustowoÅci Twoich"
+" przekaźników, i po jakimÅ czasie kierujÄ
tam wiÄcej ruchu, dopóki nie "
+"osiÄ
gnÄ
optymalnego obciÄ
żenia."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9781,6 +9801,8 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"KoÅo życia nowego przekaźnika jest dokÅadniej wyjaÅnione w [tym poÅcie na "
+"naszym blogu](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9789,11 +9811,14 @@ msgid ""
"asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
msgstr ""
+"JeÅli prowadzisz przekaźnik przez dÅuższÄ
chwilÄ i ciÄ
gle masz problemy, "
+"spróbuj zapytaÄ na [liÅcie przekaźników Tor](https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay is picking the wrong IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Mój przekaźnik wybiera bÅÄdny adres IP."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9802,6 +9827,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor domyÅla siÄ swojego adresu IP poprzez odpytywanie komputera o jego nazwÄ"
+" hosta, a nastÄpnie rozwiÄ
zujÄ
c tÄ nazwÄ. CzÄsto osoby posiadajÄ
stare "
+"rekordy w Ich pliku /etc/hosts, które prowadzÄ
do starego adresu IP."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list