[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 21:48:24 UTC 2021
commit 06b57a489a7967cb5e6432c585cdfed8f2ef3c38
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 21:48:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 50 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 846b1bb9ea..7be302aa00 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9839,6 +9839,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"JeÅli to nie rozwiÄ
zuje problemu, powinieneÅ użyÄ opcji konfiguracyjnej "
+"\"Address\" aby sprecyzowaÄ adres IP który chcesz, aby miaÅ Twój przekaźnik."
+" JeÅli twój komputer znajduje siÄ w sieci NAT i posiada jedynie wewnÄtrzny "
+"adres IP, sprawdź nastÄpujÄ
cy wpis pomocy o dynamicznych adresach IP."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9847,11 +9851,14 @@ msgid ""
"\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
"to present to the world."
msgstr ""
+"JeÅli posiadasz wiele adresów, możesz zechcieÄ ustawiÄ "
+"\"OutboundBindAddress\", aby zewnÄtrzne poÅÄ
czenia wychodziÅy z adresu IP "
+"który zamierzaÅeÅ pokazaÄ Åwiatu."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Czym jest klient lub uwierzytelnienie onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9860,6 +9867,9 @@ msgid ""
"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
"accessing the service."
msgstr ""
+"Uwierzytelniona usÅuga onion jest usÅugÄ
onion, która wymaga od Ciebie "
+"podania tokenu uwierzytelniajÄ
cego (w tym wypadku, klucza prywatnego) przed "
+"uzyskaniem dostÄpu do usÅugi."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9867,6 +9877,8 @@ msgid ""
"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
+"Klucz prywatny nie jest przekazywany usÅudze, lecz jedynie wykorzystany do "
+"lokalnego rozszyfrowania swojego deskryptora."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9874,6 +9886,8 @@ msgid ""
"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
"out to the operator and request access."
msgstr ""
+"Możesz uzyskaÄ dane dostÄpowe od operatora usÅugi onion. Skontaktuj siÄ z "
+"operatorem i poproÅ i dostÄp."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9881,6 +9895,8 @@ msgid ""
"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
+"Dowiedz siÄ wiÄcej o tym [jak używaÄ uwierzytelniania onion](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) w PrzeglÄ
darce Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9889,11 +9905,14 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
+"JeÅli chcesz stworzyÄ usÅugÄ onion z klientem uwierzytelniajÄ
cym, sprawdź "
+"[Klient UwierzytelniajÄ
cy](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) na portalu SpoÅecznoÅci."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Co oznacza w mojej przeglÄ
darce \".onion dostÄpny\"?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9901,6 +9920,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
"their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location jest nowym nagÅówkiem HTTP, który witryna internetowa może "
+"użyÄ do reklamowania swojego odpowiednika korzystajÄ
cego z usÅug onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9908,6 +9929,9 @@ msgid ""
"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
+"JeÅli witryna internetowa którÄ
odwiedzasz ma dostÄpnÄ
wersjÄ onion, w pasku"
+" adresu URL w PrzeglÄ
darce Tor pojawi siÄ fioletowa \"piguÅka\" informujÄ
ca "
+"o dostÄpnoÅci."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9915,6 +9939,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Kiedy klikniesz na \".onion dostÄpny\", witryna zostanie przeÅadowana i "
+"przekierowana do swojego odpowiednika onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9922,6 +9948,8 @@ msgid ""
"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
+"W tym momencie, Onion-Location jest dostÄpny dla desktopowych PrzeglÄ
darek "
+"Tor (Windows, macOS oraz GNU/Linux)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9929,6 +9957,9 @@ msgid ""
"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"Możesz uzyskaÄ wiÄcej informacji na temat Onion-Location w [PodrÄczniku "
+"Instrukcji ObsÅugi PrzeglÄ
darki Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-"
+"services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9937,6 +9968,9 @@ msgid ""
"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location) in your onion site."
msgstr ""
+"JeÅli jesteÅ operatorem usÅugi onion, dowiedz siÄ [jak skonfigurowaÄ Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) na swojej stronie onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9962,6 +9996,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Na przykÅad, onion DuckDuckGo to "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10003,6 +10039,13 @@ msgid ""
"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
msgstr ""
+"UsÅugi onion wykorzystywane sÄ
również do prowadzeniu chatów bez metadanych "
+"oraz udostÄpniania plików, bezpieczniejszej interakcji pomiÄdzy "
+"dziennikarzami i ich źródÅami, jak np. [SecureDrop](https://securedrop.org/)"
+" lub [OnionShare](https://onionshare.org/), bezpieczniejszych aktualizacji "
+"oprogramowania, oraz bardziej bezpiecznych sposobów poÅÄ
czenia z popularnymi"
+" witrynami, takimi jak [Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-"
+"the-graph/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10010,6 +10053,8 @@ msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc.) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"UsÅugi te korzystajÄ
ze specjalnej domeny najwyższego poziomu (TLD) .onion "
+"(zamiast .com, .net, .org itp.) i sÄ
dostÄpne tylko przez sieÄ Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10018,6 +10063,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Podczas przeglÄ
dania strony internetowej korzystajÄ
cej z usÅug onion, "
+"PrzeglÄ
darka Tor pokaże w pasku adresu URL ikonÄ cebuli ÅwiadczÄ
cÄ
o "
+"statusie Twojego poÅÄ
czenia: bezpieczne i korzystajÄ
ce z usÅug onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list