[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 11:18:34 UTC 2021
commit 15474304a4e6351ac82da0f195e80a2725ab4f3d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 11:18:33 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 18 +++++++++---------
contents+pl.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
2 files changed, 57 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 25aeff7a29..2d1c862a12 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -16,8 +16,8 @@
# Ilyes Chouia <celyes02 at gmail.com>, 2020
# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban at gmail.com>, 2020
# William Ward <will at industryarabic.com>, 2021
-# Emma Peel, 2021
# NASIâ¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 17:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: NASIâ¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
"Ø§ÙØªØ·Ø¨ÙÙ ÙØ¯ ÙØªÙ
Ø§ÙØ¥Ø´Ø§Ø±Ø© Ø¥ÙÙ٠عÙ٠أÙÙ Ø§ÙØ¨Ø±ÙاÙ
ج Ø§ÙØ°Ù ÙØªÙ
ØªØ«Ø¨ÙØªÙ عÙ٠اÙÙØ§ØªÙ "
-"[Ø£ÙØ¸Ù
Ø© Ø§ÙØªØ´ØºÙÙ]."
+"(../operating-system-os)[Ø£ÙØ¸Ù
Ø© Ø§ÙØªØ´ØºÙÙ]."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -529,8 +529,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
-"[اÙÙÙØ§Ù٠اÙÙØ§Ø¨ÙØ© ÙÙØªÙصÙÙ] Ù٠عبارة ع٠ÙÙØ¹ Ù
Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ø§ÙØªÙ تساعد عÙÙ Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ "
-"ØÙÙÙØ© Ø£Ù٠تستخدÙ
ØªÙØ±."
+"[اÙÙÙØ§Ù٠اÙÙØ§Ø¨ÙØ© ÙÙØªÙصÙÙ](../pluggable-transports) Ù٠عبارة ع٠ÙÙØ¹ Ù
Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر"
+" Ø§ÙØªÙ تساعد عÙÙ Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ØÙÙÙØ© Ø£Ù٠تستخدÙ
ØªÙØ±."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr "{Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ±} ÙÙ
ÙØ¹ عÙ
ÙÙØ© تÙÙÙ Ø§ÙØ£Ø«Ø±."
+msgstr "[Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ±](../tor-browser) ÙÙ
ÙØ¹ عÙ
ÙÙØ© تÙÙÙ Ø§ÙØ£Ø«Ø±."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -582,15 +582,15 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
-"ØªØ§Ø±ÙØ® اÙÙ
ØªØµÙØ عبارة Ø¹Ù Ø³Ø¬Ù Ø§ÙØ·Ùبات Ø§ÙØªÙ تÙ
Ø¥Ø¬Ø±Ø§Ø¦ÙØ§ Ø£Ø«ÙØ§Ø¡ استخداÙ
{Ù
ØªØµÙØ ÙÙØ¨}"
-" ÙØªØ¶Ù
Ù
عÙÙÙ
ات Ù
ث٠اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ تÙ
Ø²ÙØ§Ø±ØªÙا ÙØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ²Ùارة."
+"ØªØ§Ø±ÙØ® اÙÙ
ØªØµÙØ عبارة Ø¹Ù Ø³Ø¬Ù Ø§ÙØ·Ùبات Ø§ÙØªÙ تÙ
Ø¥Ø¬Ø±Ø§Ø¦ÙØ§ Ø£Ø«ÙØ§Ø¡ استخداÙ
[Ù
ØªØµÙØ ÙÙØ¨"
+"](../web-browser) ÙØªØ¶Ù
Ù
عÙÙÙ
ات Ù
ث٠اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ تÙ
Ø²ÙØ§Ø±ØªÙا ÙØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ²Ùارة."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](../session)."
-msgstr "{Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ±} ÙØØ°Ù Ø³Ø¬Ù ØªØµÙØÙ Ø¨Ø¹Ø¯ Ø¥ØºÙØ§Ù Ø§ÙØ¬Ùسة."
+msgstr "[Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ±](../tor-browser) ÙØØ°Ù Ø³Ø¬Ù ØªØµÙØÙ Ø¨Ø¹Ø¯ Ø¥ØºÙØ§Ù Ø§ÙØ¬Ùسة."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 764ce4ca9a..962497055e 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -8121,7 +8121,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Jestem chroniony przez NAT/Firewall."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8129,6 +8129,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
"port forward with your NAT/router device."
msgstr ""
+"Sprawdź [portforward.com](https://portforward.com/), aby dowiedzieÄ siÄ jak "
+"przekierowaÄ port na twoim urzÄ
dzeniu NAT/router."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8136,6 +8138,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"JeÅli twój przekaźnik jest uruchomiony w sieci wewnÄtrznej, bÄdziesz musiaÅ "
+"ustawiÄ przekierowywanie portu."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8143,6 +8147,9 @@ msgid ""
"Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
"FAQ entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
+"Przekierowywanie poÅÄ
czeÅ TCP jest zależne od systemu, lecz sekcja CzÄsto "
+"Zadawanych PytaŠklientów chronionych przez firewall oferuje kilka "
+"przykÅadów jak tego dokonaÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8150,12 +8157,15 @@ msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
msgstr ""
+"Tutaj jest przykÅad jak mógÅbyÅ to zrobiÄ na systemie GNU/Linux, pod "
+"warunkiem że używasz iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8163,6 +8173,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Możliwe, że bÄdziesz musiaÅ zmieniÄ \"eth0\" jeÅli używasz innego interfejsu"
+" zewnÄtrznego (tego co ÅÄ
czy siÄ z Internetem)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8170,22 +8182,26 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Jest wysokie prawdopodobieÅstwo że posiadasz jedynie jeden (z wyjÄ
tkiem "
+"interfejsu loopback), wiÄc nie powinno to byÄ trudne do sprawdzenia."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy zyskujÄ wyższy poziom anonimowoÅci jeÅli prowadzÄ przekaźnik?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Tak, zyskujesz wyższy poziom anonimowoÅci przeciwko niektórym atakom."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"Najprostszym przykÅadem jest napastnik, który posiada maÅÄ
iloÅÄ "
+"przekaźników Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8194,6 +8210,9 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"BÄdÄ
w stanie zobaczyÄ poÅÄ
czenie wychodzÄ
ce od Ciebie, lecz nie bÄdÄ
mogli "
+"oceniÄ czy poÅÄ
czenie wychodzi z Twojego komputera, czy zostaÅo przekazane "
+"od kogoÅ innego."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8202,6 +8221,10 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Jest kilka przypadków, w których to nie pomaga: jeÅli napastnik może "
+"podglÄ
daÄ caÅy twój przychodzÄ
cy i wychodzÄ
cy ruch, bÄdzie w stanie "
+"zidentyfikowaÄ, które poÅÄ
czenia sÄ
przekazywane, a które wychodzÄ
"
+"bezpoÅrednio od Ciebie."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8210,11 +8233,14 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(W tym przypadku nadal nie znajÄ
twojego miejsca docelowego, pod warunkiem, "
+"że jego też nie obserwujÄ
, lecz nie jest gorzej niż w przypadku gdybyŠbyŠ"
+"przeciÄtnym klientem.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Jest kilka negatywów wynikajÄ
cych z prowadzenia przekaźnika Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8223,6 +8249,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Po pierwsze, jeÅli mamy kilkaset przekaźników, fakt, że jeden należy do "
+"Ciebie, może zasygnalizowaÄ napastnikowi, że anonimowoÅÄ jest dla Ciebie "
+"bardzo ważna."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8234,17 +8263,23 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"Po drugie, jest kilka wyszukanych ataków, które nie sÄ
tak dobrze zrozumiaÅe"
+" lub przetestowane, i wykorzystujÄ
fakt, że prowadzisz przekaźnik -- na "
+"przykÅad, napastnik może byÄ w stanie \"obserwowaÄ\" ruch który wysyÅasz, "
+"nawet jeÅli nie jest w stanie monitorowaÄ twojej sieci, poprzez "
+"przekazywanie ruchu z twojego przekaźnika Tor i porównywaniu zmian w czasie "
+"dostarczenia ruchu."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to otwarte pytanie, czy korzyÅci przeważajÄ
nad ryzykiem."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "Wiele zależy od typów ataków, które CiÄ najbardziej niepokojÄ
."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8254,12 +8289,12 @@ msgstr "Dla wiÄkszoÅci użytkowników, to mÄ
dre posuniÄcie."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "MogÄ prowadziÄ przekaźnik Tor używajÄ
c dynamicznego adresu IP?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor jest w stanie dobrze radziÄ sobie z dynamicznymi adresami."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8268,11 +8303,16 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Wystarczy, że zostawisz pustÄ
linijkÄ \"Address\" w swoim pliku "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/), i Tor siÄ "
+"domyÅli jakiego adresu użyÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
msgstr ""
+"ChciaÅbym prowadziÄ przekaźnik, ale nie chcÄ mieÄ do czynienia z "
+"nadużyciami."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list