[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 10:48:25 UTC 2021
commit 835e6ea614df284ebcdbd46c18e926ffcbc403ef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 10:48:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 47 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 37fe32fb15..764ce4ca9a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -7952,6 +7952,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
msgstr ""
+"PoÅÄ
czenia HTTPS sÄ
używane do bezpiecznej komunikacji pomiÄdzy sieciami "
+"komputerowymi."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7959,6 +7961,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Możesz [przeczytaÄ wiÄcej o HTTPS tutaj](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7967,16 +7971,20 @@ msgid ""
" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
"\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor ma wtyczkÄ [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere), który automatycznie przeÅÄ
cza tysiÄ
ce stron z nieszyfrowanych "
+"poÅÄ
czeÅ \"HTTP\" na bardziej prywatne \"HTTPS\"."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"Jakie opcje ksztaÅtowania przepustowoÅci sÄ
dostÄpne dla przekaźników Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "SÄ
dwie opcje które możesz dodaÄ do swojego pliku torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7984,6 +7992,8 @@ msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
msgstr ""
+"**BandwidthRate** jest maksymalnÄ
, dÅugoterminowÄ
dopuszczalnÄ
"
+"przepustowoÅciÄ
(bajty na sekundÄ)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7992,11 +8002,16 @@ msgid ""
"megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
+"Na przykÅad, możesz chcieÄ ustaliÄ \"BandwidthRate 10MBytes\" dla 10 "
+"megabajtów na sekundÄ (szybkie poÅÄ
czenie), lub \"BandwidthRate 500 KBytes\""
+" dla 500 kilobajtów na sekundÄ (Åredniej jakoÅci poÅÄ
czenie kablowe)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
msgstr ""
+"Minimalnym dopuszczalnym ustawieniem BandwidthRate jest 75 kilobajtów na "
+"sekundÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8005,6 +8020,9 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
+"*BandwidthBurst** jest pulÄ
bajtów użytych do realizacji żÄ
daŠw krótkich "
+"okresach czasu ponad BandwidthRate, ale nadal utrzymujÄ
c ÅredniÄ
w dÅuższym "
+"okresie czasu BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8013,6 +8031,9 @@ msgid ""
"allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
"lately."
msgstr ""
+"Niski Rate, ale wysoki Burst wymusza utrzymanie dÅugoterminowej Åredniej, w "
+"miÄdzyczasie pozwalajÄ
c na wiÄkszy ruch podczas godzin szczytu, pod "
+"warunkiem, że Årednia nie zostaÅa osiÄ
gniÄta."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8022,6 +8043,11 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"Na przykÅad, jeÅli ustawisz \"BandwidthBurst 500 KBytes\" i zarówno użyjesz "
+"tego dla BandwidthRate, poÅÄ
czenie nigdy nie przekroczy szybkoÅci 500 "
+"kilobajtów na sekundÄ; lecz jeÅli ustawisz wyższy BandwidthBurst (np. 5 "
+"MBytes), pozwoli to na przesÅanie wiÄkszej iloÅci bajtów, dopóki pula nie "
+"zostanie wyczerpana."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8030,6 +8056,10 @@ msgid ""
"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
msgstr ""
+"JeÅli masz asymetryczne poÅÄ
czenie (wysyÅanie jest wolniejsze inż "
+"pobieranie), jak np. w modemach kablowych, powinieneÅ ustawiÄ BandwidthRate "
+"niżej niż Twoja najniższa przepustowoÅÄ (Zazwyczaj jest to przepustowoÅÄ "
+"wysyÅania)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8038,11 +8068,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"W przeciwnym razie, może siÄ zdarzyÄ tak, że bÄdziesz odrzucaÅ dużo pakietów"
+" podczas okresu maksymalnego wykorzystania przepustowoÅci - możesz "
+"eksperymentowaÄ z wartoÅciami, które bÄdÄ
komfortowe dla twojego poÅÄ
czenia."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Wtedy ustaw BandwidthBurst taki sam jak BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8051,6 +8084,9 @@ msgid ""
"prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
"own personal traffic is not impacted by Tor load."
msgstr ""
+"WÄzÅy Tor oparte na systemach Linux majÄ
inne opcje do wykorzystania: mogÄ
"
+"priorytetyzowaÄ ruch Tora niżej niż inny ruch na ich maszynie, przez co ruch"
+" Tora nie wpÅywa na ich prywatny ruch. "
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8059,6 +8095,10 @@ msgid ""
"/operator-tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor "
"source distribution's contrib directory."
msgstr ""
+"[Skrypt aby tego "
+"dokonaÄ](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-tools"
+"/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) może zostaÄ znaleziony w folderze contrib "
+"dystrybucji kodu źródÅowego Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8067,11 +8107,16 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Dodatkowo, jest też opcja hibernacji, która pozwala nakazaÄ Torowi "
+"wykorzystaÄ jedynie okreÅlonÄ
iloÅÄ przepustowoÅci na dany okres (np. 100 GB"
+" miesiÄcznie). SÄ
one opisane poniżej w sekcji hibernacji."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"ZwrÃ³Ä uwagÄ, że BandwidthRate oraz BandwidthBurst sÄ
zapisane w **Bajtach**,"
+" nie Bitach."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list