[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 08:48:11 UTC 2021
commit 87eb132c134bd8fa8fd4bfaed334d63da3b973d9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 08:48:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 51 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 208ec6ab70..e271de4465 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -6380,6 +6380,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Mimo, że nazwy wskazujÄ
inaczej, 'Tryb Incognito' oraz 'prywatne karty' nie "
+"sprawiajÄ
, że jesteŠanonimowy w Internecie."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6388,6 +6390,9 @@ msgid ""
"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
+"UsuwajÄ
wszystkie informacje dotyczÄ
ce sesji wyszukiwania z twojego "
+"komputera po ich zamkniÄciu, ale nie majÄ
możliwoÅci ukrycia twojej "
+"aktywnoÅci ani cyfrowego \"odcisku palca\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6395,6 +6400,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Oznacza to, że osoba obserwujÄ
ca CiÄ może zbieraÄ twój ruch w taki sam "
+"sposób jak zwykÅa przeglÄ
darka."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6404,6 +6411,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor oferuje wszystkie amnestyjne funkcje prywatnych kart oraz "
+"ukrywa wyjÅciowy adres IP, zwyczaje wyszukiwania i szczegóÅy urzÄ
dzenia, "
+"które mogÄ
zostaÄ użyte do tworzenia \"odcisku palca\" aktywnoÅci w sieci, "
+"pozwalajÄ
c tym samym na prawdziwÄ
, prywatnÄ
sesjÄ wyszukiwania, która jest "
+"ukryta od samego poczÄ
tku, aż do koÅca. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6413,17 +6425,21 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na temat limitacji Trybu Incognito oraz "
+"prywatnych kart, sprawdź artykuŠMozilli o [Popularnych mitach na temat "
+"przeglÄ
dania prywatnego](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-"
+"about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Powinienem \"zmieniÄ mój torrc\". Co to oznacza?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: NIE używaj losowych porad odnoÅnie edytowania twojego `torrc`!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6431,6 +6447,9 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Może to doprowadziÄ do sytuacji w której napastnik bÄdzie w stanie naraziÄ "
+"Twoje bezpieczeÅstwo i anonimowoÅÄ poprzez zÅoÅliwÄ
konfiguracjÄ twojego "
+"`torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6438,6 +6457,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor używa pliku tekstowego zwanego `torrc`, który zawiera instrukcje "
+"konfiguracyjne mówiÄ
ce o tym, jak Tor powinien siÄ zachowywaÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6445,6 +6466,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"Podstawowa konfiguracja powinna byÄ wystarczajÄ
ca dla wiÄkszoÅci "
+"użytkowników Tora (stÄ
d powyższe ostrzeżenie.)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6452,11 +6475,13 @@ msgid ""
"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
msgstr ""
+"W celu znalezienia twojego `torrc` PrzeglÄ
darki Tor, Åledź poniższe "
+"instrukcje odpowiadajÄ
ce Twojemu systemowi operacyjnemu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On Windows or Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Dla systemów Windows lub Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6464,6 +6489,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
msgstr ""
+"* Plik `torrc` znajduje siÄ w folderze Data PrzeglÄ
darki Tor o Åcieżce "
+"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` w Twoim folderze PrzeglÄ
darki Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6476,6 +6503,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* Plik `torrc` znajduje siÄ w folderze Data PrzeglÄ
darki Tor o Åcieżce "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6491,6 +6520,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* NastÄpnie wpisz \"~/Library/Application Support/\" w oknie i kliknij "
+"Przejdź."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6498,6 +6529,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Zamknij PrzeglÄ
darkÄ Tor zanim zaczniesz edytowaÄ `torrc`, w przeciwnym "
+"wypadku PrzeglÄ
darka Tor może nadpisaÄ Twoje modyfikacje."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6505,6 +6538,8 @@ msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
+"Niektóre opcje nie bÄdÄ
miaÅy żadnego efektu, ponieważ PrzeglÄ
darka Tor "
+"nadpisuje je przez opcje linii poleceÅ podczas uruchamiania Tora."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6513,6 +6548,9 @@ msgid ""
"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
" file for hints on common configurations."
msgstr ""
+"Sprawdź [przykÅadowy plik "
+"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in),"
+" aby uzyskaÄ wskazówki dla powszednich konfiguracji."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6520,6 +6558,8 @@ msgid ""
"For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
msgstr ""
+"Dla innych opcji konfiguracyjnych, przejdź do [strony PodrÄcznika "
+"Użytkownika Tora](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6527,6 +6567,8 @@ msgid ""
"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
"have no effect on Tor's configuration."
msgstr ""
+"PamiÄtaj, wszystkie linie zaczynajÄ
ce siÄ znakiem '#' w torrc sÄ
traktowane "
+"jako komentarz, i nie majÄ
wpÅywu na konfiguracjÄ Tora."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6559,7 +6601,7 @@ msgstr "A ty? [Skontaktuj siÄ z nami](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?"
-msgstr ""
+msgstr "MogÄ używaÄ PrzeglÄ
darki Tor na urzÄ
dzeniu Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6569,6 +6611,11 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"Tak, jest dostÄpna wersja [PrzeglÄ
darki "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) zaprojektowanej "
+"specjalnie dla systemów Android. Sama instalacja PrzeglÄ
darki Tor dla "
+"systemów Android jest wystarczajÄ
ca, aby używaÄ Tora na Twoim urzÄ
dzeniu "
+"Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list