[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 15 08:45:06 UTC 2021
commit 73f97b16a4ecddb03c659b6ac83fcf4cafaf005e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 15 08:45:06 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1012d5033e..3c25148e01 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Pappas\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Τι είναι οι γÎÏÏ
ÏεÏ;"
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Îι %s ÎÎÏÏ
ÏÎµÏ %s είναι Tor αναμεÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
βοηθοÏν ÏÏην ÏαÏάκαμÏη ÏÎ·Ï Î»Î¿Î³Î¿ÎºÏιÏίαÏ. "
+msgstr "Îι %s ÎÎÏÏ
ÏÎµÏ %s είναι αναμεÏαδÏÏÎµÏ Tor ÏοÏ
βοηθοÏν ÏÏην ÏαÏάκαμÏη ÏÎ·Ï Î»Î¿Î³Î¿ÎºÏιÏίαÏ. "
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να λάβεÏε γÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ να ÏÏείλεÏε Îνα email ÏÏο %s. ÎÏήÏÏε Ïο θÎμα ÏοÏ
email ÎºÎµÎ½Ï ÎºÎ±Î¹ γÏάÏÏε \"get transport obfs4\" ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
email. ΠαÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏÏ ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Ïο email ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î¼Î¯Î± διεÏθÏ
νÏη αÏÏ Îναν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏαÏακάÏÏ ÏάÏοÏοÏ
Ï email: %s ή %s."
+msgstr "ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να λάβεÏε γÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ να ÏÏείλεÏε Îνα email ÏÏο %s. ÎÏήÏÏε Ïο θÎμα ÏοÏ
email ÎºÎµÎ½Ï ÎºÎ±Î¹ γÏάÏÏε \"get transport obfs4\" ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
email. ΠαÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏÏ ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Ïο email ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î¼Î¹Î± διεÏθÏ
νÏη αÏÏ Îναν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏαÏακάÏÏ ÏάÏοÏοÏ
Ï email: %s ή %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "ÎήÏη ÎεÏÏ
ÏÏν!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "ÎαθηÏÎÏ Î¼Îµ Ïα Ïαιδιά, γεÏÏ
ÏÏμαÏα, δεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν διαθÎÏιμα, διαθÎÏιμα, αÏαιÏοÏνÏαι Ïε Ï, Ïι ÏÏειάζεÏÏε για να κάνεÏε ÏÏα ÏÏειάζεÏÏε με κάθε αÏÏ Ïην εμÏάνιÏη ενÏολÎÏ ÏÏο μήνÏ
μα μηνÏ
μάÏÏν:"
+msgstr "ÎηÏανιÏμοί διαμοιÏαÏÎ¼Î¿Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB Ï
λοÏοιεί 4 μηÏανιÏμοÏÏ Î³Î¹Î± Ïον διαμοιÏαÏÎ¼Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και \"ÎεÏμεÏ
μÎνο\". Îι γÎÏÏ
ÏÎµÏ ÏοÏ
δÎν διαμοιÏάζονÏαι μÎÏÏ ÏοÏ
BridgeDB ÏÏηÏιμοÏοιοÏν\nÏον ÏεÏ
δο-μηÏανιÏÎ¼Ï \"ÎανÎνα\". Î ÏαÏακάÏÏ Î»Î¯ÏÏα εξηγεί Ïε ÏÏ
νÏομία ÏÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγοÏν\nαÏ
Ïοί οι μηÏανιÏμοί, και Ïα %sÏÏαÏιÏÏικά BridgeDB%s οÏÏικοÏοιοÏν ÏÏÏο διαδεδομÎνοÏ\nείναι ο κάθε ÎÎ½Î±Ï Î¼Î·ÏανιÏμÏÏ."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "ΠμηÏανιÏμÏÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï \"HTTPS\" μοιÏάζει γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î¼ÎÏÏ Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï Î¹ÏÏοÏελίδαÏ. Îια να λάβεÏε\nγÎÏÏ
ÏεÏ, ÏηγαίνÏε ÏÏο %sbridges.torproject.org%s, διαλÎξÏε Ïη μÎθοδο ÏοÏ
ÏÏοÏιμάÏε, και\nλÏÏÏε Ïο CAPTCHA ÏοÏ
ακολοÏ
θεί."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ΠμηÏανιÏμÏÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï \"Moat\" είναι μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
Tor Browser, και εÏιÏÏÎÏει ÏÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ \nνα ζηÏήÏοÏ
ν γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î¼ÎÏα αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Tor Browser. Îια να λάβεÏε γÎÏÏ
ÏεÏ, ÏηγαίνÏε ÏÏιÏ\n%sΡÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Tor%s ÏοÏ
Tor Browser ÏαÏ, ΠαÏήÏÏε ÏÏο \"ÎηÏήÏÏε μια νÎα γÎÏÏ
Ïα\", λÏÏÏε Ïο\nCAPTCHA ÏοÏ
ακολοÏ
θεί, και ο Tor Browser θα ÏÏοÏθÎÏει αÏ
ÏÏμαÏα ÏÎ¹Ï Î½ÎÎµÏ ÏαÏ\nγÎÏÏ
ÏεÏ."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Îι ÏÏήÏÏÎµÏ Î¼ÏοÏοÏν να ζηÏήÏοÏ
ν γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î¼ÎÏÏ ÏοÏ
μηÏανιÏÎ¼Î¿Ï Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï \"Email\", ÏÏÎλνονÏαÏ\nemail ÏÏο %sbridges at torproject.org%s και γÏάÏονÏÎ±Ï \"get transport obfs4\" ÏÏο\nÏÏμα κειμÎνοÏ
ÏοÏ
email."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "ÎαÏοÏÏ
ÏÏμÎνα "
+msgstr "ÎεÏμεÏ
μÎνα"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -349,11 +349,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB διαÏηÏεί Îναν μικÏÏ Î±ÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν ÏοÏ
δεν διαμοιÏάζονÏαι\nαÏ
ÏÏμαÏα. ÎνÏί να διαμοιÏάζονÏαι, δεÏμεÏοÏ
με αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ Î³Î¹Î± ÏειÏοκίνηÏο διαμοιÏαÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹\nÏÎ¹Ï Î´Î¯Î½Î¿Ï
με Ïε ÎÎΠκαι άλλοÏ
Ï Î¿ÏγανιÏμοÏÏ ÎºÎ±Î¹ άÏομα ÏοÏ
ÏÏειάζονÏαι\nγÎÏÏ
ÏεÏ. Îι γÎÏÏ
ÏÎµÏ ÏοÏ
διαμοιÏάζονÏαι μÎÏÏ ÏοÏ
μηÏανιÏÎ¼Î¿Ï \"Reserved\" ίÏÏÏ Î½Î± μην δοÏ
ν\nενεÏγοÏÏ ÏÏήÏÏÎµÏ Î³Î¹Î± μεγάλο ÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î´Î¹Î¬ÏÏημα. ΣημείÏÏÏε ÏÏÏ Î¿ μηÏανιÏμÏÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï \"ÎεÏμεÏ
μÎνο\"\nαÏοκαλείÏαι \"Îη εκÏÏÏημÎνο\" ή \"Unallocated\" ÏÏα αÏÏεία %sανάθεÏÎ·Ï Î´ÎµÎ¾Î±Î¼ÎµÎ½Î®Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν%s ."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Îαμία"
+msgstr "ÎανÎνα"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -362,32 +362,32 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Îι γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î¼Îµ Ïον μηÏανιÏÎ¼Ï Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï \"ÎανÎνα\" δεν διαμοιÏάζονÏαι αÏÏ Ïο BridgeDB.\nÎίναι ÏÏην αÏμοδιÏÏηÏα ÏοÏ
/ÏÎ·Ï ÏειÏιÏÏή ÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î½Î± μοιÏάÏει ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎÏ ÏοÏ
/ÏÎ·Ï ÏÏοÏ
Ï\nÏÏήÏÏεÏ. ΣημειÏÏÏε ÏÏÏ ÏÏην ÎναζήÏηÏη ÎναμεÏαδοÏÏν, ο μηÏανιÏμÏÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏμοÏ\nÎ¼Î¹Î±Ï ÎºÎ±Î¹Î½Î¿ÏÏÎ³Î¹Î±Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î¿ÏίζεÏαι ÏÏ \"ÎανÎνα\" για ÎÏÏ ÎºÎ±Î¹ μια ημÎÏα ÏεÏίÏοÏ
. ΠαÏακαλοÏμε ÎÏεÏε λίγο Ï
Ïομονή, και μεÏά\nαÏ
ÏÏ Î¸Î± αλλάξει ÏÏον ÏÏαγμαÏÎ¹ÎºÏ Î¼Î·ÏανιÏÎ¼Ï Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï ÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎµÏιλÎξÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏο ÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ:"
+msgstr "ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎºÎ¬Î½Ïε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏο ÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ:"
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "ΧÏειάζεÏÏε μια διεÏθÏ
νÏη IPv6;"
+msgstr "ΧÏειάζεÏÏε διεÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï IPv6;"
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "ÎήÏÏÏ ÏÏειάζεÏÏε Îνα %s;"
+msgstr "ΧÏειάζεÏÏε Îνα %s;"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Î browser ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ εμÏανίζει ÏÎ¹Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ ÏÏÏÏά."
+msgstr "Î browser ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ εμÏανίζει ÏÏÏÏά ÏÎ¹Ï ÎµÎ¹ÎºÏνεÏ."
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "ÎιÏάγεÏε ÏοÏ
Ï ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î±ÏÏ Ïην ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏÏÏογÏαÏία..."
+msgstr "ÎιÏάγεÏε ÏοÏ
Ï ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î±ÏÏ Ïην ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÎµÎ¹ÎºÏνα..."
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Î ÏÏ Î½Î± αÏÏίÏεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÏαÏ"
+msgstr "Î ÏÏ Î½Î± αÏÏίÏεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎÏ ÏαÏ"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Î ÏÏÏα, ÏÏÎÏει να %sκαÏεβάÏεÏε Ïον Tor Browser%s. Το ÎγÏειÏίδιο ΧÏηÏÏÏν Browser User\nεξηγεί ÏÏÏ Î¼ÏοÏείÏε να ÏÏοÏθÎÏεÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏον Tor Browser. Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε\nWindows, Linux, ή OS X, %sÏαÏήÏÏε εδÏ%s για να μάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα.\nÎν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Android, %sΠαÏήÏÏε εδÏ%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list