[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Jul 23 14:47:19 UTC 2021
commit c6705ad19b0ea6d88c52918512b583d64714dfca
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Jul 23 14:47:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+hu.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 93 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 808a29e572..2515e3197c 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Az Ãn beállÃtásai automatikusan elmentÅdnek a lap bezárása után."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -986,6 +986,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Amennyiben minden opciót megpróbált és nem sikerült az online kapcsolat, "
+"kérelmeznie egy hidat vagy manuálisan beÃrni a hÃd cÃmeket."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1005,6 +1007,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"A legtöbb csatlakoztatható transport, mint például az obfs4 a \"hÃd\" relék "
+"használatára épÃt."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1012,6 +1016,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"A legtöbb [Csatlakoztatható transport](/circumvention), mint például azobfs4"
+" a \"hÃd\" relék használatára épÃt. ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,6 +1026,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Csakúgy mint a Tor relék általában, a hidakat is önkéntesek üzemeltetik. A "
+"normál relékkel ellentétben ezek nincsenek publikusan listázva, Ãgy a "
+"támadók nehezen tudják beazonosÃtani Åket."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1362,6 +1371,9 @@ msgid ""
"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"A Tor BöngészÅben megtalálja az \"Ãj személyazonosság\" és az \"Ãj Tor "
+"Ãramkör ehhez a site-hoz\" opciókat. Ezeket a fÅmenüben (hamburger menü) is "
+"megtalálja."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1480,6 +1492,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Mint minden más website esetében, ismernie kell az onion szolgáltatás cÃmét "
+"ahhoz, hogy kapcsolódni tudjon hozzá. Az onion cÃmek egy többnyire "
+"véletlenszerű, 56 karakterbÅl (betű és szám) álló sorozat, melyet az "
+"\".onion\" követ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1488,6 +1504,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Amikor olyan website-ra látogat el amely onion szolgáltatást használ, a Tor "
+"BöngészÅ az URL sávban egy hagyma ikont jelenÃt meg, mely mutatja a "
+"kapcsolat állapotát: biztonságos és onion szolgáltatást használ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1529,6 +1548,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Ha rákattint az \"ElérhetÅ .onion\"-ra, a website újratöltÅdik és "
+"átirányÃtódik az .onion verziójú site-ra."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1606,6 +1627,8 @@ msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
msgstr ""
+"Amennyiben azonosÃtott onion szolgáltatást használ, a Tor BöngészÅ egy kis "
+"szürke kulcs ikont jelenÃt meg az URL sávban, illetve egy tooltip-et."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1755,6 +1778,9 @@ msgid ""
" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Amennyiben Ãn nem éri el az onion szolgáltatást, gyÅzÅdjön meg róla, hogy "
+"helyesen Ãrta be az onion cÃmet: a legapróbb eltérés, hiba hatására is "
+"elÅfordulhat, hogy a Tor BöngészÅ nem éri el a site-ot."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1763,6 +1789,10 @@ msgid ""
"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Amennyiben nem sikerül csatlakoznia az onion szolgáltatáshoz a cÃm "
+"megerÅsÃtése után sem, kérjük próbálja még egyszer. ElképzelhetÅ, hogy egy "
+"átmeneti kapcsolat hiba okozhatja, vagy a site operátor engedte offline "
+"állapotba figyelmeztetés nélkül."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1782,6 +1812,10 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"Ãgy is ellenÅrizheti, hogy elér-e más onion szolgáltatásokat, ha megpróbál "
+"csatlakozni a [DuckDuckGo's Onion "
+"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)"
+" szolgáltatáshoz."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1805,6 +1839,12 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
msgstr ""
+"Ha a személyes információk, adatok, mint például a bejelentkezési jelszó "
+"titkosÃtatlanul van jelen az interneten, könnyen eltérÃthetŠés "
+"felhasználható. Amikor bejelentkezik egy website-ra, gyÅzÅdjön meg arról, "
+"hogy a website HTTPS titkosÃtású, amely védi az érzékeny adatok ilyen fajta "
+"illetéktelen hozzáférésétÅl. Ezt az URL sávban tudja ellenÅrizni: ha a "
+"kapcsolata titkosÃtott, a cÃm âhttps://â-sel fog kezdÅdni âhttp://â helyett."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1831,6 +1871,8 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to compromise your security and anonymity."
msgstr ""
+"Tovább növelheti a biztonságot, ha kikapcsol bizonyos webes funkciókat, "
+"amelyek az Ãn biztonságát és anonimÃtását veszélyeztethetik."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1838,6 +1880,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Megteheti ezt a Tor BöngészŠbiztonsági szintjének növelésével a pajzs "
+"menüben."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1905,6 +1949,8 @@ msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
msgstr ""
+"Bármikor bekapcsolhatja ezeket a beállÃtásokaz a Biztonsági szint "
+"beállÃtásával."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2040,6 +2086,9 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select âRestart to update Tor browserâ."
msgstr ""
+"Amennyiben megjelenik egy értesÃtés, hogy frissÃteni kell a Tor BöngészÅt, "
+"kattintson a hamburger menüre (fÅmenü), majd válassza a \"ÃjraindÃtás a Tor "
+"böngészÅ frissÃtéséhez\" opciót."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2056,6 +2105,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
"itself. You will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Várja meg a frissÃtés letöltését, majd telepÃtse azt. Ezután a Tor BöngészÅ "
+"újraindul. Ezután Ãn már a legfrissebb verziót használhatja."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2068,6 +2119,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Amennyiben megjelenik egy értesÃtés, hogy frissÃteni kell a Tor BöngészÅt, "
+"fejezze be a jelenlegi böngészést és zárja be a programot."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2082,6 +2135,9 @@ msgid ""
"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"Látogasson el a https://www.torproject.org/download/ oldalra és töltse le a "
+"legfrissebb Tor BöngészÅ verziót, majd telepÃtse azt a korábbiakhoz hasonló "
+"módon."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2100,6 +2156,8 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"A program futtatása és a \"Csatlakozás\" gomb megnyomása után nem sokkal "
+"működnie kell a böngészésnek a Tor BöngészÅ segÃtségével."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2164,6 +2222,8 @@ msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to do this."
msgstr ""
+"Amennyiben nem tudja, hogy végezze ezt el, olvassa el az antivirus szoftver "
+"dokumentációját."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2373,6 +2433,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"A JavaScript egy programozási nyelv, amelyet a website-ok használnak ahhoz, "
+"hogy interaktÃv elemeket tudjanak megjelenÃteni, például videókat, "
+"animációkat, audiót és státusz idÅvonalakat. Sajnos a JavaScript "
+"kihasználható esetleges támadásokra a böngészÅn keresztül, amely az "
+"anonimÃtás kárára mehet."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2602,6 +2667,8 @@ msgid ""
"You can read more about this on our [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
msgstr ""
+"További információkat itt talál: "
+"[Támogatás](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2649,6 +2716,8 @@ msgid ""
"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
+"Továbbá nem javasoljuk a VPN és a Tor együttes használatát, kivéve ha Ãn "
+"haladó felhasználó, aki mindkettÅt megfelelÅen tudja konfigurálni."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2656,6 +2725,9 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"A Tor+VPN használatáról további részletes információkat talál a következŠ"
+"oldalon: "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2778,6 +2850,8 @@ msgstr "### LETÃLTÃS ÃS TELEPÃTÃS"
msgid ""
"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
msgstr ""
+"Ott találja az Androidos Tor BöngészÅt és az Androidos Tor BöngészÅ (alpha) "
+"verziókat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2921,6 +2995,8 @@ msgid ""
"apk from the [Tor Project "
"website](https://www.torproject.org/download/#android)."
msgstr ""
+"Az Androidos Tor BöngészÅt letöltheti és telepÃtheti az apk-t a [Tor Project"
+" website] (https://www.torproject.org/download/#android) oldalról."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3004,6 +3080,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
"'Config Bridge'."
msgstr ""
+"Ha tud arról, hogy az Ãn kapcsolata cenzorált, vagy sikertelenül próbált "
+"kapcsolódni a Tor hálózathoz és más megoldás nem működött, kattintson a "
+"\"HÃd konfigurálása\" gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3080,6 +3159,8 @@ msgid ""
"With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and "
"\"meek-azure\"."
msgstr ""
+"A \"HÃd használata\" opcióval Ãnnek két lehetÅsége lesz:\"obfs4\" és \"meek-"
+"azure\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3172,6 +3253,9 @@ msgid ""
"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
"being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
+"Az asztali Tor BöngészÅvel ellentétben, az \"Ãj személyazonosság\" gomb az "
+"Androidos Tor BöngészÅben nem akadályozza meg, hogy a jövÅbeni "
+"böngészÅhasználat összekapcsolható legyen a korábbival, azaz beazonosÃtható."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3216,7 +3300,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can modify the security level by following given steps:"
-msgstr ""
+msgstr "MódosÃthatja a biztonsági szintet a következÅ lépések segÃtségével:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3338,6 +3422,11 @@ msgid ""
"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
"and-installation) it as before."
msgstr ""
+"Látogasson el a [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android) oldalra és töltse le "
+"a legfrissebb Tor BöngészÅ verziót, majd kattintson a [telepÃtés]-re "
+"(/mobile-tor/#downloading-and-installation) azt a korábbiakhoz hasonló "
+"módon."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3363,6 +3452,8 @@ msgid ""
"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
" your device's settings."
msgstr ""
+"A Tor BöngészÅ bezárása után távolÃtsa el a rendszerérÅl (uninstall) a "
+"rendszerbeállÃtások segÃtségével."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list