[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Jul 23 10:17:28 UTC 2021
commit 60b54ecac62cc12991cbba2f8db29f417ea45bf6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Jul 23 10:17:27 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+hu.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 112 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 95506065b1..808a29e572 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -6,8 +6,8 @@
# erinm, 2021
# Gus, 2021
# Emma Peel, 2021
-# Zsolt Repasy <repasy_zsolt at yahoo.com>, 2021
# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2021
+# Zsolt Repasy <repasy_zsolt at yahoo.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zsolt Repasy <repasy_zsolt at yahoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -724,6 +724,9 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja "
+"állÃtani a csatlakoztatható transportokat vagy kapcsolódhat "
+"[Hidak](../bridges) segÃtségével. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -784,11 +787,14 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called âpluggable transportsâ."
msgstr ""
+"A Tör BöngészÅ tartalmaz olyan megkerülési eszközt, amelyek segÃtenek "
+"elkerülni az ilyen akadályokat. Ezeket csatlakoztatható transportoknak "
+"nevezik."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### CSATLAKOZTATHATÃ TRANSPORT TÃPUSOK"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -885,7 +891,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### CSATLAKOZTATHATÃ TRANSPORTOK HASZNÃLATA"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -918,6 +924,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Miután kiválasztotta a csatlakoztatható transportot, görgessen fel és "
+"kattintson a \"Csatlakozás\" gombra hogy elmentse a változtatásokat."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -951,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### MELY TRANSPORTOKAT ÃRDEMES HASZNÃLNOM?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -968,6 +976,9 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Amennyiben elsŠalkalommal próbál megkerülni egy blokkolt kapcsolatot, "
+"próbálja használni a következŠtransportokat: obfs4, snowflake, or meek-"
+"azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1017,6 +1028,9 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"A hidak együttes használata a csatlakoztatható transportokkal segÃt azt "
+"elrejteni, hogy Ãn Tort használ, de lelassÃthatja az internet kapcsolatot a "
+"Tor alapbeállÃtásához képest."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1046,6 +1060,9 @@ msgid ""
"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
"and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Látogasson el a "
+"[https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) oldalra és"
+" kövesse az ott leÃrt lépéseket, vagy "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1059,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Használja a Moat-ot a hidak összeszedéséhez a Tor BöngészÅben."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1072,6 +1089,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"Amennyiben elsÅ alkalommal használja a Tor BöngészÅt, kattintson a \"Tor "
+"Hálózati BeállÃtások\"-ra hogy megnyissa a Tor beállÃtások ablakot."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1299,6 +1318,9 @@ msgid ""
"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
"information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"* Tekintse meg a [Biztonságos kapcsolatok](/secure-connections) oldalt, ahol"
+" fontos információkat talál arról, hogy bejelentkezés után hogy teheti "
+"biztonságosabbá a kapcsolatot."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1310,6 +1332,13 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"* A Tor BöngészÅ gyakran úgy mutatja az Ãn kapcsolatát, mintha az a világ "
+"egy teljesen más pontjáról érkezne. Bizonyos website-ok, mint például banki "
+"vagy email szolgáltató oldalak ezt úgy értelmezhetik, mintha az Ãn "
+"accountját feltörték volna, vagy valaki visszaélne azzal és emiatt zárolják "
+"az accountját. Az egyetlen módja, hogy ezt elkerülje, hogy követi a website "
+"által javasolt account visszaállÃtási folyamatot vagy felveszi a kapcsolatot"
+" az operátorokkal és elmagyarázza a szituációt."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1362,7 +1391,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### ÃJ TOR ÃRAMKÃR EHHEZ A SITE-HOZ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1435,6 +1464,9 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Az onion szolgáltatás cÃme automatikusan jön létre, Ãgy az operátoroknak "
+"nem kell domain nevet vásárolni; az .onion URL segÃtségével a Tor a "
+"megfelelŠhelyhez tud kapcsolódni, amely biztonságos is egyben."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1487,6 +1519,9 @@ msgid ""
"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
"\".onion available\"."
msgstr ""
+"Amennyiben az Ãn által meglátogatott website-on van elérhetÅ onion site, egy"
+" lila értesÃtÅ ikon jelenik meg a Tor BöngészÅ URL sávjában ezzel a "
+"felirattal: \".onion elérhetÅ\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1597,6 +1632,8 @@ msgid ""
"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
"error message informing why the website is unavailable."
msgstr ""
+"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás egy onion site-hoz, a Tör BöngészŠegy "
+"hibaüzenetet fog megjelenÃteni, amely leÃrja a sikertelenség okát."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1612,6 +1649,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
msgstr ""
+"Ezen hibák némelyike javÃtható, ha követi a HibaelhárÃtás részben leÃrtakat."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1623,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **Kód** | **Hiba cÃme** | **Rövid leÃrás** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1636,6 +1674,9 @@ msgid ""
"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF0 | Onion site nem található | A legvalószÃnűbb oka ennek az, hogy az "
+"onion site offline vagy inaktÃv. Lépjen kapcsolatba az onion site "
+"adminisztrátorával. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1643,6 +1684,8 @@ msgid ""
"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
"an internal error. |"
msgstr ""
+"| XF1 | Onion site nem elérhetŠ| A onion site nem elérhetŠegy belsŠhiba "
+"miatt. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1650,6 +1693,9 @@ msgid ""
"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF2 | Megszakadt a kapcsolat az onion site-tal | A legvalószÃnűbb oka "
+"ennek az, hogy az onion site offline vagy inaktÃv. Lépjen kapcsolatba az "
+"onion site adminisztrátorával. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1657,6 +1703,8 @@ msgid ""
"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
"network is overloaded. Try again later. |"
msgstr ""
+"| XF3 | Sikertelen kapcsolódás az onion site-tal | ElképzelhetÅ, hogy az "
+"onion site foglalt, vagy a Tor hálózat túlterhelt. Próbálja késÅbb! |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1664,6 +1712,8 @@ msgid ""
"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
"requires a key but none was provided. |"
msgstr ""
+"| XF4 | AzonosÃtás szükséges az onion site-hoz | Az onion site eléréséhez "
+"egy kulcs szükséges, amely nem áll rendelkezésre. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1671,6 +1721,9 @@ msgid ""
"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF5 | Az onion site-on sikertelen volt az azonosÃtás | A beÃrt kulcs "
+"hibás, vagy vissza lett vonva. Lépjen kapcsolatba az oldal "
+"adminisztrátorával. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1678,6 +1731,8 @@ msgid ""
"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
msgstr ""
+"| XF6 | Ãrvénytelen Onion site cÃm | A megadott onion site cÃm érvénytelen. "
+"EllenÅrizze, hogy helyesen Ãrta-e be. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1685,6 +1740,8 @@ msgid ""
"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
"onion site, possibly due to a poor network connection. |"
msgstr ""
+"| XF7 | Az onion site áramkör létrehozási ideje lejárt | Az oniion site-hoz "
+"sikertelen volt a kapcsolódás. ValószÃnűleg gyenge a hálózati kapcsolat. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1714,6 +1771,9 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
+"Amennyiben az )n által elérni kÃvánt onion szolgáltatás neve 16 karakterbÅl "
+"áll (V2 formátum), szükséges lesz a cÃmet "
+"[rövidÃteni](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2135,6 +2195,8 @@ msgid ""
"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
"they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"A frissÃtés során ne csak felülÃrja a korábbi Tor BöngészÅ file-okat, hanem "
+"gyÅzÅdjön meg róla, hogy azok törlésre kerültek elÅzetesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2156,6 +2218,8 @@ msgid ""
"If youâre having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás, egy hibaüzenet jelenik meg. Ezután "
+"válassza ki a \"Tor log másolása a vágólapra\" opciót."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2169,6 +2233,9 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"â¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Amennyiben nem látja ezt az opciót és a Tor BöngészŠmeg van nyitva, nyissa "
+"le a hamburger menüt (\"â¡\"), majd kattintson a \"BeállÃtások\" gombra, majd"
+" végül a \"Tor\"-ra az oldalsávban."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2198,7 +2265,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
+msgstr "Vagy a logokat file-ban másolhatja (default: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2225,6 +2292,8 @@ msgid ""
"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"Amennyiben még mindig nem tud csatlakozni, elképzelhetÅ, hogy az Ãn internet"
+" szolgáltatója korlátozza a Tor hálózathoz való kapcsolódást."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2254,6 +2323,8 @@ msgid ""
"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
"you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"Kérjük látogasson el az [Ismert hibák](/known-issues) oldalra, és "
+"ellenÅrizze, hogy az Ãn által tapasztalt hiba megtalálható-e ott."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2493,6 +2564,8 @@ msgid ""
"Note that your operating systemâs standard \"Uninstall\" utility is not "
"used."
msgstr ""
+"Figyelem: az Ãn operációs rendszerének az EltávolÃtás művelete nincs "
+"használatban."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2566,6 +2639,8 @@ msgstr "* Avast Antivirus"
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
msgstr ""
+"* A VPN hátrányosan befolyásolhatja a Tor működését, Ãgy érdemes "
+"kikapcsolni."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2601,7 +2676,7 @@ msgstr "* A Tor nem tud hidat használni, ha proxy van beállÃtva."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
-msgstr ""
+msgstr "* A Tor BöngészŠcsomag keltezése Január 1, 2000 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2641,6 +2716,9 @@ msgid ""
"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
msgstr ""
+"* A Tor nem fog elindulni Windows-on, amennyiben [a mappa non-ascii "
+"karaktereket "
+"tartalmaz](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2707,6 +2785,8 @@ msgid ""
"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
"and less prone to errors."
msgstr ""
+"A kevésbé műszaki felhasználóknak javasolt inkább az Androidos Tor BöngészŠ"
+"használata, mert az stabilabb és kevesebb hibát tartalmazhat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2757,6 +2837,8 @@ msgid ""
"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
"steps:"
msgstr ""
+"Amennyiben inkább F-Droidról telepÃtené az alkalmazást, végezze el a "
+"következŠlépéseket:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2881,6 +2963,9 @@ msgid ""
" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"Amennyiben relatÃv gyors az internet kapcsolata, de ez a szöveg elakad "
+"bizonyos ponton, tekintse meg a [HibaelhárÃtás](../troubleshooting) oldalt,"
+" ahol segÃtséget találhat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2902,6 +2987,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
" icon."
msgstr ""
+"Ha tud arról, hogy az Ãn kapcsolata cenzorált, kattintson a beállÃtások "
+"ikonra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2924,11 +3011,13 @@ msgid ""
"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja "
+"állÃtani a csatlakoztatható transportokat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "### ELKERÃLÃS"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3020,6 +3109,8 @@ msgid ""
"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
" a [bridge address](../bridges/)."
msgstr ""
+"Amennyiben az \"Ismert hÃd kérése\" opciót választja, a következÅt kell "
+"beÃrnia: [hÃd cÃme](../bridges/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3109,6 +3200,9 @@ msgid ""
"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that"
" can be used to compromise your security and anonymity."
msgstr ""
+"A [Biztonsági beállÃtások](../security-settings/) kikapcsolnak néhány olyan "
+"webes funkciót, amelyek veszélyeztethetik az Ãn biztonságát és anonimÃtását."
+" "
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3138,6 +3232,8 @@ msgstr "* Görgessen le és koppintson a \"Biztonsági beállÃtások\"-ra."
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
msgstr ""
+"* Válasszon egy opciót a következÅk közül, pl. Standard, Biztonságos, "
+"Legbiztonságosabb"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3194,6 +3290,8 @@ msgid ""
"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
"and tap the \"Update\" button."
msgstr ""
+"Amennyiben a Tor BöngészÅ szerepel a frissÃtendÅ alkalmazások listáján, "
+"válassza ki és kattintson a \"FrissÃtés\" gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3224,11 +3322,13 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
+"A következÅ oldalon válassza a Tor BöngészÅt, majd végül koppintson a "
+"\"FrissÃtés\" gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
-msgstr ""
+msgstr "#### Androidos Tor BöngészÅ manuális frissÃtése"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list