[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
    translation at torproject.org 
    translation at torproject.org
       
    Mon Feb  1 09:19:25 UTC 2021
    
    
  
commit b9de8d36546939e0aab66388f7f5fe3e21f6254c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 1 09:19:24 2021 +0000
    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ko.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index a628a8af18..a54802e28d 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -671,26 +671,26 @@ msgstr "Tor ë¤í¸ìí¬ê° ì°¨ë¨ë ê²½ì° ìíí  ìì
"
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¤í¸ìí¬ì ëí ë¤ì´ë í¸ ì¡ì¸ì¤ê° ì¸í°ë· ìë¹ì¤ ê³µê¸ì ëë ì ë¶ì ìí´ ì°¨ë¨ëë ê²½ì°ë ììµëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called âpluggable transportsâ."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì ìë ì´ë¬í ë¸ë¡ì ì°ííë ëª ê°ì§ ì°í ëêµ¬ê° í¬í¨ëì´ ììµëë¤. ì´ë¬í ë구를 \"íë¬ê·¸í ì ì¡\"ì´ë¼ê³ í©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "íë¬ê·¸í ì ì¡ ì í"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ 3ê°ì íë¬ê·¸í ì ì¡ì´ ê°ë¥íì§ë§, ë ë§ì ì ì¡ì´ ê°ë°ëê³  ììµëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -700,17 +700,17 @@ msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
-msgstr ""
+msgstr "<tbody>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
-msgstr ""
+msgstr "<td>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "obfs4"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
-msgstr ""
+msgstr "</td>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -729,11 +729,13 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4ë Tor í¸ëí½ì 무ììì²ë¼ ë³´ì´ê² íë©° ëí ì¸í°ë· ê²ìì íµí´ ê²ì´ê´ì´ ë¸ë¦¿ì§ë¥¼ ì°¾ì§ ëª»íëë¡ í©ëë¤. obfs4 ë¸ë¦¿ì§ë"
+" ì´ì ì obfs3 ë¸ë¦¿ì§ë³´ë¤ ë ì°¨ë¨ë  ê°ë¥ì±ì´ ììµëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
-msgstr ""
+msgstr "</tr>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -747,6 +749,8 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"meek ì ì¡ì ì¬ì©ìê° Tor를 ì¬ì©íë ëì  ì£¼ì ì¹ ì¬ì´í¸ë¥¼ íìíë ê²ì²ë¼ ë³´ì´ê² í©ëë¤. meek-azureë Microsoft"
+" ì¹ ì¬ì´í¸ë¥¼ ì¬ì©íë ê²ì²ë¼ ë³´ì´ê² í©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -764,6 +768,8 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
+"Snowflakeë Flashproxyì ê°ì  ì¬íì
ëë¤. NAT íì¹ ê¸°ë¥ì´ ë´ì¥ë P2P íë¡í ì½ì¸ WebRTC를 íµí´ í¸ëí½ì "
+"ì ì¡í©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -778,34 +784,34 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### íë¬ê·¸í ì ì¡ ì¬ì©"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
 "for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "íë¬ê·¸í ì ì¡ì ì¬ì©í려면 Tor ë¸ë¼ì°ì ë¥¼ ì²ì ììí  ë \"구ì±\"ì í´ë¦íììì¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
-msgstr ""
+msgstr "\"ì°ë¦¬ëë¼ììë Tor를 ê²ì´í©ëë¤\" íì¸ëì ì íí í \"ì ê³µë ë¸ë¦¿ì§ë¥¼ ì ííì¸ì\" ìµì
ì ì íí©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "ëë¡ë¤ì´ìì ì¬ì©í  íë¬ê·¸í ì ì¡ì ì íí©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
-msgstr ""
+msgstr "íë¬ê·¸í ì ì¡ì ì ííì¼ë©´ \"ì°ê²°\"ì í´ë¦íì¬ ì¤ì ì ì ì¥í©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -814,7 +820,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "ëë Tor ë¸ë¼ì°ì ë¥¼ ì¤í ì¤ì¸ ê²½ì° íë²ê±° ë©ë´ìì \"ì¤ì \"ì í´ë¦í ë¤ì ì¬ì´ëë°ìì \"Tor\"를 ë르ììì¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -823,25 +829,27 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"ë¸ë¦¿ì§ ì¹ì
ìì \"ë¸ë¦¿ì§ ì¬ì©\" íì¸ëì ì ííê³  \"ì ê³µë ë¸ë¦¿ì§ë¥¼ ì ííì¸ì\" ìµì
ìì ëë¡ë¤ì´ìì ì¬ì©í  íë¬ê·¸í ì ì¡ì "
+"ì íí©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "íì ë«ì¼ë©´ ì¤ì ì´ ìëì¼ë¡ ì ì¥ë©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### ì´ë¤ ì ì¡ì ì´ì©í´ì¼ í©ëê¹?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
 "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Launcher ë©ë´ì ëì´ë ê° ì ì¡ì ë¤ë¥¸ ë°©ìì¼ë¡ ìëíë©°, ê° ì ì¡ì í¨ì¨ì±ì ê°ë³ íê²½ì ë°ë¼ ë¤ë¦
ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -849,39 +857,41 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"ì²ìì¼ë¡ ì°¨ë¨ë ì°ê²°ì í¼í려고 í  ê²½ì° obfs4, Snowflake ëë meek-azureì ê°ì ì¬ë¬ ê°ì§ ì ì¡ì ìëí´ì¼ "
+"í©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë¬í ìµì
ì 모ë ì¬ì©í´ë ì¨ë¼ì¸ ìíê° ëì§ ìë ê²½ì° ë¸ë¦¿ì§ë¥¼ ìì²íê±°ë ë¸ë¦¿ì§ 주ì를 ìëì¼ë¡ ì
ë ¥í´ì¼ í©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
-msgstr ""
+msgstr "[ë¸ë¦¿ì§](../bridges/) ì¹ì
ì ì½ê³  ë¸ë¦¿ì§ê° 무ìì´ê³  ë¸ë¦¿ì§ë¥¼ ì»ë ë°©ë²ì ëí´ ììë³´ììì¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BRIDGES"
-msgstr ""
+msgstr "ë¸ë¦¿ì§"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of âbridgeâ "
 "relays."
-msgstr ""
+msgstr "obfs4ì ê°ì ëë¶ë¶ì íë¬ê·¸í ì ì¡ì \"ë¸ë¦¿ì§\" 릴ë ì´ë¥¼ ì¬ì©í©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of âbridgeâ relays."
-msgstr ""
+msgstr "obfs4ì ê°ì ëë¶ë¶ì [íë¬ê·¸í ì ì¡](/circumvention)ì \"ë¸ë¦¿ì§\" 릴ë ì´ì ì¬ì©ì ìì¡´í©ëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -890,6 +900,8 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"ì¼ë° Tor 릴ë ì´ì ë§ì°¬ê°ì§ë¡, ë¸ë¦¿ì§ë ìì ë´ì¬ìì ìí´ ì´ìëì§ë§, ì¼ë° 릴ë ì´ì ë¬ë¦¬ ê³µê°ì ì¼ë¡ ëì´ëì§ ì기 ë문ì ìëë°©ì´ "
+"ì½ê² ìë³í  ì ììµëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -898,6 +910,8 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"ë¸ë¦¿ì§ì íë¬ê·¸í ì ì¡ì í¨ê» ì¬ì©íë©´ Tor를 ì¬ì©íë¤ë ì¬ì¤ì ìì¥íë ë° ëìì´ ëì§ë§ ì¼ë° Tor 릴ë ì´ë¥¼ ì¬ì©í  ëë³´ë¤ ì°ê²° "
+"ìëê° ëë ¤ì§ ì ììµëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -906,24 +920,26 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Meekì ê°ì ë¤ë¥¸ íë¬ê·¸í ì´ì¡ì ë¸ë¦¿ì§ì ìì¡´íì§ ìë ë¤ë¥¸ ê²ì´ ë°©ì§ ê¸°ì ì ì¬ì©í©ëë¤. ì´ë¬í ì ì¡ì ì¬ì©í려면 ë¸ë¦¿ì§ 주ì를 "
+"ì»ì íìê° ììµëë¤."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ë¸ë¦¿ì§ 주ì ì»ê¸°"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
-msgstr ""
+msgstr "ë¸ë¦¿ì§ 주ìë ê³µê°ëì§ ìì¼ë¯ë¡ ì§ì  ìì²í´ì¼ í©ëë¤. ëª ê°ì§ ìµì
ì´ ììµëë¤:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "* https://bridges.torproject.org/ ì 방문íì¬ ì§ì¹¨ì ë°ë¥´ê±°ë"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
    
    
More information about the tor-commits
mailing list