[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 22 02:45:13 UTC 2021


commit e3d578edb329d75787668e45293375f893aa7d18
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 22 02:45:12 2021 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+ru.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 43 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 77e70480f5..1616f5e920 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4051,6 +4051,8 @@ msgid ""
 "Thank the participant for their willingness to participate and explain that "
 "we are testing the product, not them."
 msgstr ""
+"Поблагодарите участника за готовность участвовать и объясните, что мы "
+"тестируем продукт, а не они."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4063,6 +4065,8 @@ msgid ""
 "You can take notes on the printed material you will carry with you, or on "
 "your computer."
 msgstr ""
+"Вы можете делать заметки на печатных материалах, которые вы возьмёте с собой"
+" или на своем компьютере."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4093,7 +4097,7 @@ msgstr "Не забудьте еще раз поблагодарить учас
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Отчёт для Tor UX team"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5002,7 +5006,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "# Мост"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5010,6 +5014,8 @@ msgid ""
 "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is "
 "public."
 msgstr ""
+"Конструкция сети Tor подразумевает, что IP-адреса узлов Tor являются "
+"общедоступными."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5017,6 +5023,9 @@ msgid ""
 "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
 "blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
 msgstr ""
+"Тем не менее, один из способов, которым Tor может быть заблокирован "
+"правительствами или интернет-провайдерами, заключается в блокировании IP-"
+"адресов этих общедоступных узлов Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5024,6 +5033,8 @@ msgid ""
 "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
 "directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them."
 msgstr ""
+"Мосты Tor — это узлы в сети, которые не перечислены в общедоступном каталоге"
+" Tor, что затрудняет их блокировку интернет-провайдерами и правительствами."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5032,6 +5043,10 @@ msgid ""
 "want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"Мосты полезны для пользователей Tor в репрессивных режимах или для людей, "
+"которые хотят получить дополнительный уровень безопасности, потому что они "
+"обеспокоены тем, что кто-то узнает, что они связываются с общедоступным IP-"
+"адресом узла Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5049,6 +5064,9 @@ msgid ""
 "special kind of bridge, address this by adding an additional layer of "
 "obfuscation."
 msgstr ""
+"[Подключаемые транспорты] (https://tb-manual.torproject.org/circumvention/),"
+" особый вид моста, решают эту проблему, добавляя дополнительный уровень "
+"маскировки."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5056,6 +5074,9 @@ msgid ""
 "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to "
 "operate, but they have a big impact on users."
 msgstr ""
+"Мосты - это относительно простые в использовании узлы Tor с низким уровнем "
+"риска и низкой пропускной способностью, но они оказывают большое влияние на "
+"пользователей."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5064,6 +5085,9 @@ msgid ""
 " not listed as public relays, they are unlikely to be blocked by popular "
 "services."
 msgstr ""
+"Мост вряд ли получит какие-либо жалобы о злоупотреблениях, а поскольку мосты"
+" не указаны как общедоступные узлы, они вряд ли будут заблокированы "
+"популярными службами."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5072,6 +5096,10 @@ msgid ""
 "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
 "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
 msgstr ""
+"Мосты - отличный вариант, если вы можете запускать узел Tor только из своей "
+"домашней сети, имеете только один статический IP-адрес и не имеете большой "
+"пропускной способности для раздачи - мы рекомендуем предоставить вашему "
+"мосту не менее 1 Мбит/с."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -5079,6 +5107,8 @@ msgid ""
 "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
 "they provide. Learn more about specific relay requirements."
 msgstr ""
+"Требования к узлам Tor зависят от типа узла и пропускной способности, "
+"которую они обеспечивают. Узнайте больше о конкретных требованиях к узлу."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -5086,11 +5116,13 @@ msgid ""
 "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
 "they provide."
 msgstr ""
+"Требования к узлам Tor зависят от типа узла и пропускной способности, "
+"которую они обеспечивают."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Bandwidth and Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# Пропускная способность и подключения"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -5105,6 +5137,9 @@ msgid ""
 "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a "
 "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine."
 msgstr ""
+"Это может привести к перегрузке маршрутизаторов потребительского уровня. "
+"Если вы запустите узел Tor с сервера (виртуального или выделенного) в центре"
+" обработки данных, все будет в порядке."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -5131,7 +5166,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "Минимальные требования для узла - 10 Мбит/с."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -5139,6 +5174,8 @@ msgid ""
 "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
 " [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)."
 msgstr ""
+"Если у вас менее 10 Мбит/с, но не менее 1 Мбит/с, мы рекомендуем вам "
+"запустить [мост с поддержкой obfs4](/relay/setup/bridge/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -5146,6 +5183,8 @@ msgid ""
 "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
 "measure it."
 msgstr ""
+"Если вы не знаете свою пропускную способность, вы можете использовать "
+"http://beta.speedtest.net для ее измерения."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list