[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Dec 21 16:46:46 UTC 2021
commit a80d2068860eec07a0500b7b9252b8531c43dd9c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Dec 21 16:46:45 2021 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+zh-TW.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 6cafbe55cf..e1fe7f4427 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "移除安è£ç¨‹å¼ä¸"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "轉æ›ç‚ºå¯æ”œå¼æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -360,7 +360,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
msgstr ""
-"<img class=Ҡsrc=“../static/images/how-tor-works.png†alt=“Tor ç€è¦½å™¨å¦‚何é‹ä½œâ€>"
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "洋蔥æœå‹™è·Ÿæž¶è¨åœ¨æ™®é€šéžéš±ç§ç¶²è·¯ç©ºé–“上一般網路æœå‹™
msgid ""
"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
-msgstr ""
+msgstr "* 洋蔥æœå‹™çš„網路ä½å€æ˜¯å®Œå…¨éš±åŒ¿çš„ï¼Œå› æ¤ç¶²è·¯çš„å¯©æŸ¥éŽæ¿¾æ©Ÿåˆ¶å¾ˆé›£å°éŽ–å®ƒå€‘ï¼Œä¹Ÿå¾ˆé›£è˜åˆ¥å‡ºä»–們的身份。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1540,6 +1541,8 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* 所有的洋蔥路由使用者在與洋蔥æœå‹™é€£ç·šæ™‚,都是採全程端å°ç«¯åР坆ä¿è·çš„ï¼Œå› æ¤ä¹Ÿä¸éœ€è¦åŽ»é¡§æ…®æ˜¯å¦[æ¤ç”¨HTTPS連線](/secure-"
+"connections)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1548,12 +1551,13 @@ msgid ""
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
-msgstr "* 洋蔥æœå‹™çš„ä½å€æ˜¯è‡ªå‹•生æˆçš„,所以營é‹å–®ä½ä¸éœ€è¦è³¼è²·ç¶²åŸŸå稱;這些 .onion ç¶²å€èƒ½å¹«åŠ©ç¢ºä¿ Tor 連線到æ£ç¢ºçš„åœ°æ–¹ä¸”ä¸æœƒè¢«ç¯¡æ”¹ã€‚"
+msgstr ""
+"* 洋蔥æœå‹™çš„ä½å€æ˜¯è‡ªå‹•生æˆçš„,所以營é‹å–®ä½ä¸éœ€è¦è³¼è²·ç¶²åŸŸå稱;這些以.onionçµå°¾çš„ç¶²å€èƒ½ç¢ºä¿æ´‹è”¥è·¯ç”±æ˜¯é€£ç·šåˆ°æ£ç¢ºçš„伺æœå™¨ï¼Œä¸”內容無法被他人篡改。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### 如何å˜å–洋蔥æœå‹™"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1562,6 +1566,7 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"å°±åƒæ˜¯åœ¨é€£ä¸Šæ™®é€šçš„ç¶²ç«™ä¸€æ¨£ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆè¦å…ˆå¾—知洋蔥æœå‹™çš„網路ä½å€æ‰èƒ½å¤ 連接上,而洋蔥æœå‹™çš„ä½å€æ˜¯ç”±56å€‹å¹¾è¿‘å…¨éš¨æ©Ÿäº‚æ•¸çš„å—æ¯èˆ‡æ•¸å—çµ„åˆæˆçš„,最後é¢çš†æ˜¯ä»¥.onion來çµå°¾ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1569,28 +1574,28 @@ msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "當您在連接洋蔥æœå‹™çš„網站時,洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒåœ¨ç¶²å€åˆ—顯示一個洋蔥符號來告知您目å‰çš„連線狀態。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
"the Circuit Display."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯ä»¥æŸ¥çœ‹è¿´è·¯é¡¯ç¤ºä¾†å¾—知目å‰èˆ‡æ‚¨é€£ç·šçš„æ´‹è”¥æœå‹™ç›¸é—œè³‡è¨Šã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
" implemented a feature called Onion-Location."
-msgstr ""
+msgstr "當該站å°çš„管ç†å“¡æœ‰å•Ÿç”¨æ´‹è”¥ä½ç½®åŠŸèƒ½æ™‚ï¼Œæ‚¨å‰‡æœ‰å¦ä¸€å€‹å–得洋蔥æœå‹™ç«™å°çš„æ–¹å¼ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
"advertise their onion counterpart."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥ä½ç½®åŠŸèƒ½æ˜¯åœ¨æ™®é€šçš„ç¶²ç«™ä¸Šï¼Œé€éŽéžæ¨™æº–çš„HTTPé€£ç·šè¡¨é æ¬„ä½ä¾†å‘ŠçŸ¥ç¶²ç«™çš„訪客,該站å°ä¹Ÿæœ‰æä¾›æ´‹è”¥æœå‹™ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1598,14 +1603,14 @@ msgid ""
"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple "
"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
"\".onion available\"."
-msgstr ""
+msgstr "å¦‚æžœæ‚¨æ‰€é€ è¨ªçš„æ™®é€šç¶²ç«™åŒæ™‚也有æä¾›æ´‹è”¥æœå‹™çš„話,則在您的洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„ç¶²å€åˆ—會顯示出一個「.onionå¯ç”¨ã€çš„ç´«è‰²è† å›Šåœ–ç¤ºã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
-msgstr ""
+msgstr "當您點擊「.onionå¯ç”¨ã€çš„åœ–ç¤ºæ™‚ï¼Œæ‚¨çš„é€£ç·šæœƒè¢«é‡æ–°å°Žå‘至該網站的洋蔥æœå‹™ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1613,13 +1618,15 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯ä»¥é–‹å•Ÿæ´‹è”¥ä½ç½®è‡ªå‹•å°Žå‘çš„è¨å®šï¼Œä»¥è®“ç€è¦½å™¨æœƒå„ªå…ˆä½¿ç”¨ç¶²ç«™æ‰€æä¾›æ´‹è”¥æœå‹™ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1629,6 +1636,7 @@ msgid ""
"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
"\"Always\"."
msgstr ""
+"é»žæ“Šæ¼¢å ¡é¸å–®(≡)或視窗的「é¸é …ã€åŠŸèƒ½ï¼Œä¸¦é»žé¸å好è¨å®šï¼Œå†é»žé¸éš±ç§èˆ‡å®‰å…¨ï¼Œæ–¼æ´‹è”¥æœå‹™å€å¡Šä¸å°‹æ‰¾ã€Œå„ªå…ˆä½¿ç”¨.onionç«™å°ã€ï¼Œå°‡è©²é …ç›®è¨å®šç‚ºã€Œç¸½æ˜¯ã€ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1636,43 +1644,44 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
+"或者如果您已經開啟洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„話,å¯ä»¥åœ¨è¦–çª—ä¸æ–°é–‹ä¸€å€‹åˆ†é ,並在網å€åˆ—輸入「about:preferences#privacyã€ä»¥é€²è¡Œè¨å®šè®Šæ›´ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "### 洋蔥æœå‹™èªè‰"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
-msgstr ""
+msgstr "通éŽèªè‰çš„æ´‹è”¥æœå‹™æ˜¯ä¸€ç¨®æ´‹è”¥ç«™å°ï¼Œæœƒåœ¨ä½¿ç”¨è€…é€ è¨ªæ™‚è¦æ±‚訪客æäº¤èªè‰æ¬Šæ–æ‰å…許å˜å–。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由的使用者å¯ä»¥ç›´æŽ¥åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸ç›´æŽ¥è‡ªè¡Œèªè‰ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
-msgstr ""
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¦æ“有該洋蔥æœå‹™æä¾›è€…çš„å˜å–ä¿¡ä»»æ‰èƒ½ä½¿ç”¨è©²æœå‹™ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
-msgstr ""
+msgstr "在å˜å–èªè‰çš„æ´‹è”¥æœå‹™æ™‚,洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒåœ¨ç¶²å€åˆ—顯示一把ç°è‰²é‘°åŒ™åœ–示,並且會伴隨著工具æç¤ºã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤æ™‚æ‚¨å¿…é ˆè¦åœ¨è¼¸å…¥æ¬„ä½éµå…¥æœ‰æ•ˆçš„ç§å¯†é‡‘鑰。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1680,11 +1689,13 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### 洋蔥æœå‹™éŒ¯èª¤è¨Šæ¯"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list