[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Dec 21 15:46:57 UTC 2021
commit 28771c38f0a6e13d08be7304cfee1dac6c804520
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Dec 21 15:46:56 2021 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+zh-TW.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 31 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 164e8c6293..4f46361f0e 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -987,12 +987,12 @@ msgid ""
"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead "
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
-msgstr ""
+msgstr "meek傳輸工具å¯ä»¥è®“æ‚¨çš„æ´‹è”¥è·¯ç”±é€£ç·šçœ‹èµ·ä¾†åƒæ˜¯åœ¨ç€è¦½æ™®é€šçš„熱門網站,而meek-azureæ›´å¯ä»¥è®“æ‚¨çš„é€£ç·šçœ‹èµ·ä¾†åƒæ˜¯åœ¨ä¸Šå¾®è»Ÿçš„網站。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=“evenâ€>"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,34 +1020,34 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### ä½¿ç”¨å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "è¦ä½¿ç”¨å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸çš„話,在首次啟動洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ™‚,點é¸ã€Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯è¨å®šã€ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
-msgstr ""
+msgstr "在「橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€çš„å€å¡Šä¸ï¼Œå‹¾é¸ã€Œä½¿ç”¨æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€çš„æ ¸å–æ–¹å¡Šï¼Œä¸¦é¸æ“‡ã€Œä½¿ç”¨å…§å»ºæ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "在下拉å¼é¸å–®ä¸ï¼Œé¸æ“‡ä¸€å€‹æ‚¨æƒ³ä½¿ç”¨çš„坿’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "完æˆå¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·çš„鏿“‡å¾Œï¼Œå›žåˆ°é 颿œ€ä¸Šæ–¹é»žé¸ã€Œé€£ç·šã€å³å¯å„²å˜æ‚¨çš„è¨å®šã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1059,6 +1059,8 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"或者,如果您已經開啟洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„話,在[æ¼¢å ¡é¸å–®(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-"
+"menu/) ä¸é»žé¸ã€Œå好è¨å®šã€(在Windowsç³»çµ±ä¸æ˜¯ã€Œé¸é …ã€)ï¼Œå†æ–¼å´é‚Šæ¬„裡點é¸ã€Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ã€ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1067,46 +1069,47 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"在「橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€å€å¡Šä¸ï¼Œå‹¾é¸ã€Œä½¿ç”¨æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€çš„æ ¸å–æ–¹å¡Šï¼Œä¸¦åœ¨ã€Œé¸æ“‡å…§å»ºçš„æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€é¸é …的下拉å¼é¸å–®ä¸ï¼Œé¸å–ä¸€å€‹æ‚¨æƒ³ä½¿ç”¨çš„å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "您所作的任何è¨å®šï¼Œéƒ½æœƒåœ¨è©²åˆ†é 被關閉時自動儲å˜ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### 我該使用哪個傳輸工具"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "在洋蔥路由的橋接ä¸ç¹¼ç«™é¸å–®ä¸ï¼Œæ¯å€‹å‚³è¼¸å·¥å…·çš„é‹ä½œæ–¹å¼çš†ä¸åŒï¼Œå…¶æ•ˆæžœçš„å¥½å£žä¹Ÿå–æ±ºæ–¼æ‚¨æ‰€è™•的網路環境。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是首次嘗試è¦çªç ´ç¶²è·¯é€£ç·šå°éŽ–çš„è©±ï¼Œå¯ä»¥è©¦è©¦obfs4ã€snowflake或meek-azure這幾種傳輸工具。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "如果您試éŽäº†æ‰€æœ‰çš„é¸é …,但是都無法æˆåŠŸé€£ä¸Šç¶²çš„è©±ï¼Œé‚£æ‚¨å°±å¿…é ˆè©¦è‘—ç´¢å–一個橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œæˆ–是手動輸入您所知é“的橋接ä¸ç¹¼ç«™ä½å€ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒé–±[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridges/)以了解何謂橋接ä¸ç¹¼ç«™ä»¥åŠè©²å¦‚何å–得。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1118,14 +1121,14 @@ msgstr "橋接ä¸ç¹¼ç«™"
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
-msgstr ""
+msgstr "å¤§éƒ¨åˆ†åƒæ˜¯obfs4é€™é¡žçš„å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·ï¼Œéƒ½å¿…é ˆä»°è³´ã€Œæ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€ä¾†é€²è¡Œè½‰æŽ¥ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
-msgstr ""
+msgstr "å¤§éƒ¨åˆ†åƒæ˜¯obfs4這類的[坿’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](/circumention)ï¼Œçš†é ˆä»°è³´ã€Œæ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€ä¾†é€²è¡Œè½‰æŽ¥ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1134,6 +1137,7 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"橋接ä¸ç¹¼ç«™è·Ÿæ™®é€šçš„æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¸€æ¨£ï¼Œéƒ½æ˜¯ç”±å¿—願者所架è¨èˆ‡ç¶è·çš„,但差別在於這些ä¸ç¹¼ç«™ä¸¦æœªè¢«å…¬é–‹åˆ—於清單ä¸ï¼Œå› æ¤ç¶²è·¯å°éŽ–è€…æ¯”è¼ƒä¸å®¹æ˜“發ç¾ä»–們的å˜åœ¨ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1141,7 +1145,7 @@ msgid ""
"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the "
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "雖然說橋接ä¸ç¹¼ç«™æé…坿’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·å¯ä»¥éš±è—您的洋蔥路由網路連線活動,但是跟直接連上普通洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»žç›¸è¼ƒä¹‹ä¸‹ï¼Œé€£ç·šé€Ÿåº¦æœƒæ˜Žé¡¯æ…¢ä¸Šè¨±å¤šã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1149,19 +1153,20 @@ msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
-msgstr "其他坿’æ‹”å¼å‚³è¼¸ï¼Œä¾‹å¦‚ meek 使用ä¸éœ€ä¾è³´æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™çš„ä¸åŒçš„åå¯©æŸ¥æŠ€è¡“ï¼Œå› æ¤æ‚¨ä¸éœ€è¦äº‹å…ˆå–得橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„ä½å€ä¾†ä½¿ç”¨é€™äº›å‚³è¼¸æŠ€è¡“。"
+msgstr ""
+"å…¶ä»–åƒæ˜¯meeké€™ç¨®å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·ï¼Œåœ¨çªç ´ç¶²è·¯å¯©æŸ¥éŽæ¿¾çš„æŠ€è¡“則較ä¸åŒï¼Œå®ƒä¸¦ä¸éœ€ä»°è³´æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œå› æ¤æ‚¨ä¸éœ€è¦äº‹å…ˆå–得橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„ä½å€ä¾†ä½¿ç”¨é€™äº›å‚³è¼¸å·¥å…·ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### å–得橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„ä½å€"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
-msgstr ""
+msgstr "由於橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„ä½å€ä¸¦éžå…¬é–‹çš„ï¼Œæ‰€ä»¥æ‚¨å¿…é ˆè¦è‡ªè¡Œæå‡ºè¦æ±‚ç´¢å–,å–å¾—çš„æ–¹å¼æœ‰ä¸‹åˆ—幾種:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1169,6 +1174,8 @@ msgid ""
"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
"and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* é€ è¨ª [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
+"並ä¾ç…§æ¥é©ŸæŒ‡ç¤ºé€²è¡Œï¼Œæˆ–"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1176,23 +1183,25 @@ msgid ""
"* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
"Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* é€éŽGmail或是Riseup寄é€é›»å郵件到 "
+"[bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org)"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* 使用Moat在洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸æŠ“å–æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### Moat的使用方å¼"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是首次啟動洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„話,點é¸ã€Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯è¨å®šã€ä»¥é–‹å•Ÿè¨å®šè¦–窗。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list