[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 26 19:15:10 UTC 2020


commit d69427d7d867d53bd616a0ec2ea8768bc71c9a27
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 26 19:15:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 25 +++++++++++++++++--------
 1 file changed, 17 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index b05882bf25..e2f090c79a 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -12580,25 +12580,27 @@ msgstr "طلب متحدث"
 
 #: templates/outreach.html:36
 msgid "Upcoming Tor Events"
-msgstr ""
+msgstr "أحداث Tor القادمة"
 
 #: templates/relay-operations.html:23
 msgid "Connect with other Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "تواصل مع مشغلي الترحيل الآخرين"
 
 #: templates/relay-operations.html:24
 msgid ""
 "The best resource of all is the active community of relay operators on tor-"
 "relays mailing list and on IRC #tor-relays in irc.oftc.net. "
 msgstr ""
+"أفضل مورد على الإطلاق هو المجتمع النشط لمشغلي الترحيل في قائمة مراسلات tor "
+"وعلى IRC # tor-relays في irc.oftc.net."
 
 #: templates/relay-operations.html:26
 msgid "Relay Operators mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "القائمة البريدية لمشغلي الترحيل"
 
 #: templates/training.html:27
 msgid "Join the Community"
-msgstr ""
+msgstr "الانضمام إلى المجتمع"
 
 #: templates/training.html:29
 msgid ""
@@ -12607,10 +12609,13 @@ msgid ""
 "an in-person training, we may still be able to help. Contact the community "
 "team and let's talk."
 msgstr ""
+"هل أنت مهتم بدعوة شخص من Tor لتدريب مجموعتك؟ بينما نتلقى عددًا كبيرًا من "
+"طلبات التدريب وقد لا نتمكن من تقديم تدريب شخصي ، فقد لا نزال قادرين على "
+"تقديم المساعدة. اتصل بفريق المجتمع ودعنا نتحدث."
 
 #: templates/training.html:32
 msgid "Community mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "القائمة البريدية للمجتمع"
 
 #: templates/two-columns-page.html:27
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -12618,7 +12623,7 @@ msgstr "المساهمون في هذه الصفحة:"
 
 #: templates/two-columns-page.html:29
 msgid "Back to previous page: "
-msgstr ""
+msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة:"
 
 #: templates/two-columns-page.html:29
 msgid "Edit this page"
@@ -12626,7 +12631,7 @@ msgstr "تعديل هذه الصفحة"
 
 #: templates/user-research.html:31
 msgid "Become a Community User Researcher"
-msgstr ""
+msgstr "كن باحث مستخدم مجتمعي"
 
 #: templates/user-research.html:33
 msgid ""
@@ -12636,7 +12641,11 @@ msgid ""
 "user research with your local community, and learn more about best practices"
 " for working with users at-risk."
 msgstr ""
+"هل أنت باحث تصميم أو باحث مستخدم أو طالب أو شخص مهتم بمعرفة المزيد عن "
+"مستخدمي Tor؟ هل لديك أفكار أو اقتراحات أو بحث جديد يمكن أن يساعد في تحسين "
+"تطبيقات Tor؟ ساعدنا من خلال تنسيق بحث المستخدم مع مجتمعك المحلي ، وتعرف على "
+"المزيد حول أفضل الممارسات للعمل مع المستخدمين المعرضين للخطر."
 
 #: templates/user-research.html:35
 msgid "UX team mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "القائمة البريدية لفريق UX"



More information about the tor-commits mailing list