[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Oct 23 07:17:10 UTC 2020
commit 33f9da288b60f432c4db0a5b2b27bb1c01acd2d1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Oct 23 07:17:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+tr.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 33 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 36fea1a917..a722d3f2dc 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
msgstr ""
-"Böylece deÄiÅtirilebilir bir taÅıyıcının yapılandırılabileceÄi [Engellemeyi "
+"Böylece bir deÄiÅtirilebilir taÅıyıcının yapılandırılabileceÄi [Engellemeyi "
"AÅma](../circumvention) bölümü görüntülenir."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -735,8 +735,8 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called âpluggable transportsâ."
msgstr ""
-"Tor Browser üzerinde bu engellemeleri aÅmak için \"DeÄiÅtirilebilir "
-"TaÅıyıcılar\" olarak adlandırılan bazı araçlar bulunur."
+"Tor Browser üzerinde bu engellemeleri aÅmak için \"deÄiÅtirilebilir "
+"taÅıyıcılar\" olarak adlandırılan bazı araçlar bulunur."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -749,7 +749,7 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
-"Åu anda kullanılabilecek üç DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcı var, ancak daha "
+"Åu anda kullanılabilecek üç deÄiÅtirilebilir taÅıyıcı var, ancak daha "
"fazlası geliÅtiriliyor."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -810,6 +810,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"meek aktarımları, Tor kullanıyor gibi görünmek yerine büyük bir web "
+"sitesinde geziliyormuÅ gibi görünmeyi saÄlar. meek-azure, bir Microsoft web "
+"sitesi kullanılıyormuÅ gibi görünmeyi saÄlar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,6 +855,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Bir deÄiÅtirilebilir taÅıyıcı kullanmak için Tor Browser uygulaması ilk kez "
+"baÅlatıldıÄında görüntülenen \"Yapılandır\" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -859,12 +864,15 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"\"BulunduÄum ülkede Tor aÄı engelleniyor\" seçeneÄini iÅaretleyin ve \"Hazır"
+" Köprülerden Seçin\" seçeneÄine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Açılan kutudan kullanmak istediÄiniz deÄiÅtirilebilir taÅıyıcıyı seçin."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +880,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"Kullanmak istediÄiniz deÄiÅtirilebilir taÅıyıcıyı seçtikten sonra "
+"ayarlarınızı kaydetmek için \"BaÄlan\" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -881,6 +891,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Ya da Tor Browser çalıÅıyorsa, hamburger menüsü içindeki \"Seçenekler\" "
+"üzerine ve yan çubuktaki \"Tor\" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,13 +901,16 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"\"Köprüler\" bölümünden, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneÄini etkinleÅtirin "
+"ve \"Hazır köprülerden seçin\" açılan kutusundan kullanmak istediÄiniz "
+"deÄiÅtirilebilir taÅıyıcıyı seçin."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Sekmeyi kapattıÄınızda ayarlarınız otomatik olarak kaydedilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -927,6 +942,9 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediÄiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı "
+"saÄlayamıyor ise, bir köprü isteÄinde bulunmanız ya da köprü adreslerini el "
+"ile yazmanız gerekir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -934,6 +952,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Köprülerin ne olduÄunu ve köprü bilgilerini nasıl edinebileceÄinizi öÄrenmek"
+" için [Köprüler](../bridges/) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -946,7 +966,7 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of âbridgeâ "
"relays."
msgstr ""
-"obfs4 gibi DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcıların çoÄu, \"köprü\" aktarıcılarından "
+"obfs4 gibi deÄiÅtirilebilir taÅıyıcıların çoÄu, \"köprü\" aktarıcılarından "
"yararlanır."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -955,7 +975,7 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of âbridgeâ relays."
msgstr ""
-"obfs4 gibi [DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcıların](/tr/circumvention) çoÄu, âköprüâ"
+"obfs4 gibi [deÄiÅtirilebilir taÅıyıcıların](/tr/circumvention) çoÄu, âköprüâ"
" aktarıcılarından yararlanır."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -976,7 +996,7 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
-"DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor "
+"DeÄiÅtirilebilir taÅıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor "
"kullandıÄınızın gizlenmesine yardımcı olur. Ancak baÄlantınız sıradan Tor "
"aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaŠolabilir."
@@ -987,7 +1007,7 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
-"Meek gibi diÄer DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar, köprülerden yararlanan farklı "
+"Meek gibi diÄer deÄiÅtirilebilir taÅıyıcılar, köprülerden yararlanan farklı "
"karÅı-sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü "
"adreslerinin eklenmesi gerekmez."
@@ -1035,6 +1055,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1042,6 +1064,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıÅtırıyorsanız, Tor AÄı Ayarları "
+"penceresini açmak için \"Yapılandır\" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list