[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Nov 27 17:15:12 UTC 2020
commit b8074336fadf9869a2e772ace85b95475cc2cff2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Nov 27 17:15:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 12 ++++++++++++
1 file changed, 12 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index b7f4b5486f..1827f1f3cd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -5122,6 +5122,8 @@ msgid ""
"mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we"
" listen, we do research, we learn."
msgstr ""
+"Quando estamos em um treinamento Tor, nós ouvimos as histórias que as pessoas nos contam sobre sua realidade, sobre as leis da Internet e as dificuldades pelas quais estão passando. à assim que aprendemos como podemos ajudar e criar novos mecanismos para facilitar o acesso às informações através dos produtos Tor. Quando ouvimos, fazemos pesquisas, aprendemos.\n"
+"Â "
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5214,6 +5216,8 @@ msgid ""
"At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
"role there and why you're taking notes on the practice."
msgstr ""
+"Â \n"
+"No inÃcio do treinamento, certifique-se de que todos saibam qual é a sua função lá e por que está tomando notas sobre a prática."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5226,6 +5230,8 @@ msgid ""
"Print and bring with you the material that you will need to run the research"
" - that will probably be something like:"
msgstr ""
+"Â \n"
+"Imprima e traga com você o material de que você precisará para conduzir a pesquisa - provavelmente será algo como:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5323,6 +5329,8 @@ msgid ""
"There are plenty of documents online about how to run User Research, here "
"you can find some of them:"
msgstr ""
+"Â \n"
+"Existem muitos documentos online sobre como executar uma Pesquisa de Usuário, aqui você pode encontrar alguns deles:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5361,6 +5369,8 @@ msgid ""
"target user. We created personas because they help us to drive âhuman-"
"centered design processes."
msgstr ""
+"Persona é uma ferramenta que representa as necessidades, pensamentos e objetivos do usuário-alvo. Criamos personas porque elas nos ajudam a conduzir processos de design centrados no ser humano.\n"
+"Â "
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -9848,6 +9858,8 @@ msgid ""
"* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
"that exits from your Tor relay."
msgstr ""
+"* Em segundo lugar, aprenda sobre as leis locais em relação à "
+"responsabilidade do tráfego que sai de seu relay Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list