[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 23 07:45:11 UTC 2020


commit 2ab8181b2a5aa2e39d031bedfdfdf82b703764a7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 23 07:45:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+he.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 33 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 34a4adbd07..97db772f09 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -10407,6 +10407,9 @@ msgid ""
 "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
 "change policy."
 msgstr ""
+"אם המנהלה מתיחסת לקהילת אינטרנט שעוזרת לאנשים אחרים כמושג זר, או אם הם "
+"רגילים לטפל במצבים חדשים כמו סיכוני אבטחה ואומרים לכולם לעזוב את זה, ניתוב "
+"Tor יכול לספק לכם דרך למקד את הדיון ולמצוא שותפים שרוצים לשנות מדיניות."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10414,13 +10417,15 @@ msgid ""
 "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
 " for anonymity and privacy in the world."
 msgstr ""
+"בקצרה, הפעלת צומת יציאת Tor יכולה להכריח אתכם להיות מובילי אנונימיות ופרטיות"
+" בעולם."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
 "you started."
-msgstr ""
+msgstr "האסטרטגיה המיטבית תלויה במצבכם, אך להלן כמה טיפים שיאפשרו לכם להתחיל."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10428,11 +10433,14 @@ msgid ""
 "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
 " own situation.)"
 msgstr ""
+"(אנו מתמקדים בתרחיש האוניברסיטה, אך מקווים שתוכלו לאמץ זאת למצבכם הספציפי.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
 msgstr ""
+"* ראשות, לימדו על ה AUP -- acceptable use policy מדיניות השימוש המוסכם על "
+"האוניברסיטה."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10440,6 +10448,8 @@ msgid ""
 "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based"
 " on the situation."
 msgstr ""
+"סביר להניח שהיא מנוסחת באופן מעורפל, כדי לאפשר להם להרשות או לדחות דברים "
+"כתלות במצב."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10447,6 +10457,8 @@ msgid ""
 "But it might be extremely restrictive (\"no services of any kind\"), in "
 "which case you're going to have a tough road ahead of you."
 msgstr ""
+"אך היא יכולה להיות מגבילה באופן קיצוני (\"אף שרות מכל סוג שהוא\"), שתציב "
+"בפניכם דרך חתחתים."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10454,6 +10466,8 @@ msgid ""
 "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
 "that exits from your Tor relay."
 msgstr ""
+"* שנית, לימדו על החוקים המקומיים בהקשר של אחריות על תעבורה שיוצאת מניתובTor "
+"שלכם."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10463,6 +10477,10 @@ msgid ""
 "faq/),  and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node "
 "operators are in the same boat as the ISPs themselves."
 msgstr ""
+"בארה\"ב זה בדרך כלל [DMCA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/) ו "
+"[CDA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/),  והחדשות הטובות הן "
+"שעורכי דין רבים מאמינים שמפעילי צומת יציאת Tor הנם באותה הסירה כמו ה ISPs "
+"בעצמם."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10471,6 +10489,9 @@ msgid ""
 "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which"
 " is quite clear about not putting liability on service providers."
 msgstr ""
+"הכירו את [the EFF's template letter regarding DMCA notices for Tor](/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), שהנו די ברור "
+"לגבי אי החלת אחריות על ספקי שרות."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10478,6 +10499,8 @@ msgid ""
 "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
 "emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
 msgstr ""
+"CDA הנו פחות ברור, כיון שהוא נכתב לפני צמיחת האנטרנט המודרני, אך ETF ו ACLU "
+"הנם אופטימיים."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10492,12 +10515,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
 "implications and uncertainties."
-msgstr ""
+msgstr "בכל מקרה, המפתח כאן הנו להכיר את החוקים, ההשלכות ואי הודאויות שלהם "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Third, learn about Tor's design."
-msgstr ""
+msgstr "* שלישלי, לימדו על המבנה של  Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10507,6 +10530,10 @@ msgid ""
 "paper/tor-design.pdf), and the "
 "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
 msgstr ""
+"קיראו את  [design overview](https://2019.www.torproject.org/overview.html), "
+"את [design paper](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/tor-design.pdf),  ואת "
+"[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10514,11 +10541,13 @@ msgid ""
 "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
 "while and learn more."
 msgstr ""
+"שוטטו ב IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) f למשך זמן "
+"מה ולימדו עוד."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "אם אפשרי, השתתפו בשיחות מפתחי  Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list