[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Nov 8 14:15:18 UTC 2020
commit 9a91dc55034d60164139ec6093b659ead61c0ada
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Nov 8 14:15:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fr.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
contents+he.po | 31 ++++++++++++++++++----
2 files changed, 98 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 58d9732e9e..72c3e7434d 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1034,6 +1034,11 @@ msgid ""
"leaked documents about government corruption, you might need to take extra "
"care to reach out to them in a private way."
msgstr ""
+"4. **L'auditoire.** Rassembler des étudiants de l'université peut ne pas "
+"attirer l'attention, mais si vous rassemblez un groupe de journalistes "
+"travaillant avec des documents fuités à propos de corruption d'état, il vous"
+" serait nécessaire de prendre des précautions supplémentaires pour les "
+"contacter de manière privée."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1041,6 +1046,8 @@ msgid ""
"5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
"expose your participants' identities."
msgstr ""
+"5. **Le lieu de formation.** Mener une formation Tor dans certains lieux "
+"peut exposer l'identité de vos participants."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1048,6 +1055,8 @@ msgid ""
"Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
"entrance."
msgstr ""
+"idéalement, vous devriez utiliser un lieu privé où vous pouvez contrôler "
+"l'entrée des participants."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1055,6 +1064,8 @@ msgid ""
"If the space isn't private, check before the training to find out if "
"participants are comfortable with revealing their identity to a third party."
msgstr ""
+"Si l'espace n'est pas privé, vérifiez avant la formation si les participants"
+" sont à l'aise avec le fait de révéler leur identité à un tiers."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1086,27 +1097,27 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?"
-msgstr ""
+msgstr "* Est-ce illégal pour moi d'accéder à certains sites Web ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* Est-ce que mon pays m'interdit l'usage de :"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Cryptography?"
-msgstr ""
+msgstr "* Cryptographie ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* Logiciel d'anonymat ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr ""
+msgstr "Notez qu'il ne s'agit pas d'une liste de questions exhaustive."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1116,6 +1127,10 @@ msgid ""
"security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
"broader laws."
msgstr ""
+"De plus, bien que de nombreux pays ne disposent pas de lois interdisant "
+"spécifiquement l'organisation de formations en sécurité numérique, "
+"l'utilisation d'outils de sécurité numérique peut néanmoins être criminalisé"
+" dans certains pays en vertu de lois plus générales."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1179,6 +1194,8 @@ msgid ""
"Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to "
"conduct your training."
msgstr ""
+"Basé sur nos pratiques d'excellence, nous avons une liste de vérifications "
+"pour vous aider à vous préparer à réaliser votre formation."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1188,7 +1205,7 @@ msgstr "Achevez cette liste de contrôle avant de mener une formation sur Tor"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Prepare"
-msgstr ""
+msgstr "## Préparer"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1196,6 +1213,9 @@ msgid ""
"* I read and agree with the Tor Project [Code of "
"Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)"
msgstr ""
+"* J'ai lu et j'accepte le [code de "
+"conduite](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) du "
+"Projet Tor."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1203,6 +1223,9 @@ msgid ""
"* I read the Training [Best "
"Practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)"
msgstr ""
+"* J'ai lu les [pratiques "
+"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/) des"
+" formations"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1745,12 +1768,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir de l'aide"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Comment obtenir de l'aide si vous rencontrez des problèmes"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1761,6 +1784,10 @@ msgid ""
"The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
"getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
msgstr ""
+"Si vous rencontrez des problèmes en installant votre relais, vous pouvez "
+"poser votre questionsur la [liste de diffusion tor-relays-"
+"fr](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays-fr) "
+"publiques."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1768,11 +1795,14 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi obtenir de l'aide en rejoignant le canal IRC #tor-relays "
+"sur le réseau [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch"
+"/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Considérations techniques"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1780,11 +1810,13 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
+"Comment choisir un bon service d'hébergement, qu'est-ce qu'un SA et que la "
+"diversité de systèmes d'exploitation."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Choisir un hébergeur"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1793,6 +1825,9 @@ msgid ""
"directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
" a relay."
msgstr ""
+"Avoir accès à une connexion Internet haut débit (>) 100 Mbits/s dans les "
+"deux sens) et un accès physique à la pièce du matériel informatique est la "
+"meilleure manière d'opérer un relais."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1800,6 +1835,9 @@ msgid ""
"Having full control over the hardware and connection gives you a more "
"controllable and (if done correctly) secure environment."
msgstr ""
+"Avoir un contrôle complet sur le matériel et la connexion vous donne un "
+"environnement plus contrôlable et (si fait de la bonne manière) plus "
+"sécurisé."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1807,11 +1845,13 @@ msgid ""
"You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
" from your home) or in a data center."
msgstr ""
+"Vous pouvez héberger votre propre matériel chez vous (NE PAS opérer un "
+"relais de sortie de chez soi) ou dans un centre de données."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "Parfois on fait référence à une installation de relais \"bare metal\"."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1819,6 +1859,8 @@ msgid ""
"If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
"dedicated server or virtual private server (VPS)."
msgstr ""
+"Si vous ne possédez pas de matériel physique, vous pouvez opérer un relais "
+"sur un serveur dédié loué ou sur un serveur dédié vituel."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1826,11 +1868,16 @@ msgid ""
"This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
"depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
msgstr ""
+"Cela peut coûter entre $3.00/mois jusque plusieurs centaines par mois, selon"
+" votre hébergeur, la configuration matérielle et l'utilisation de bande "
+"passante."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
msgstr ""
+"Nombreux fournisseurs de serveurs dédiés virtuels n'autorise pas l'exécution"
+" de relais de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1838,6 +1885,8 @@ msgid ""
"You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
"account disabled."
msgstr ""
+"Vous devez suivre les conditions générales d'utilisation du fournisseur de "
+"serveur dédié virtuel ou votre compte risque d'être suspendu."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1846,16 +1895,21 @@ msgid ""
" relays, please see this list maintained by the Tor community: "
"[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
msgstr ""
+"Pour plus d'information sur les hébergeur et leurs conditions d'autorisation"
+" des relais Tor, consultez svp la liste liste maintenue par la communauté "
+"Tor : [GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## Questions concernant le choix d'un hébergeur"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
msgstr ""
+"* Quel trafic mensuel est inclus ? La bande passante est-elle \"non "
+"mesurée\" ?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1863,6 +1917,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
"required."
msgstr ""
+"* L'hébergeur fournit-il une connectivité IPv6 ? Cela est recommandé mais "
+"pas indispensable."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1870,6 +1926,8 @@ msgid ""
"* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
"but OpenVZ should be fine."
msgstr ""
+"* Quelle virtualisation / hyperviseur (s'il y a) utilise le fournisseur ? "
+"Tout sauf OpenVZ devrait convenir."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1877,6 +1935,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
"traffic?"
msgstr ""
+"* Est-ce que l'hébergeur commence à réguler la bande passante après une "
+"certaine quantité de trafic ?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 104a282daf..7a9f6ddb08 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4865,6 +4865,10 @@ msgid ""
"carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end "
"the interview."
msgstr ""
+"* Interview Process: ×××× ××שתתפ×× ×¢× × ××× ××ª× ××שתתף ×ת×××× ××ס×××¨× ×©×× × "
+"×××ק×× ×ת ×××צר, ×× ××ת×. ×ר×××× ×× ×¦×¨×× ××××©× ××תר × 20 ×ק×ת, ×פשר ××ק×××× "
+"×× ×ª×¨×¦×, ×× ×ª×××× ×× ×רש×× ×ער×ת ×¢× ××××ר ××××פס שתש×× ×¢××× (×× ×××ש×××). "
+"×××× ××שתתף ש×× ×ס××× ×ר××××."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4872,11 +4876,13 @@ msgid ""
"Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data "
"analysis with the material you collected."
msgstr ""
+"ש××× ×× × ×ת ×××צ××× - ××× ×¦××¨× ××ת×× ×××, ×× × ×××××× ××צע ×ת × ×ת×× ×× ×ª×× ×× "
+"×¢× ××××ר שת×ספ×."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## ת××× ×¢× ××ר×× ××¢× ×¦××ת Tor UX."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4886,6 +4892,9 @@ msgid ""
"channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/ux)."
msgstr ""
+"××× ×× ×¢×ש×× ×× ××ת ××× - ×× × × ×ª××× ××× ×¢× ×¤××ש×ת, ××ר××××, ×××× ××× ×× ×ª×¨×¦×. "
+"ת×××× ××צ×רף ×××× × ××× ××× ×©××× ×ער××¥ IRC ש×× × # tor-ux ×ק××צת ××××\"× "
+"[mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4895,6 +4904,10 @@ msgid ""
"go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
" two to coordinate feedback together â both for you and for your audience."
msgstr ""
+"××ª× ×¦×¨×××× ××××ת ×ת××××× ×¢× ×¡×ר ×××× ××××× ×× ×××צ××¢ ×ר×××× ×ת (×× ××× ××קר×) "
+"ת×× ××× ×¡××× ×××ר××. **×× × ××××צ×× ×××× ×©×ª×¢××¨× ×¢× ×ª××× ×ת ×תר××× ×¢× "
+"×××ר××**. ××× ×× ×× × ××¢×× ×× ×× ×©×©× ××× ×ª×ª××× ×ת ××ש×× ××××× â ×× ×©××× ××× ×©× "
+"×ק××. "
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4902,11 +4915,12 @@ msgid ""
"At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
"role there and why you're taking notes on the practice."
msgstr ""
+"×ת×××ת ×××ר××, ××××× ×©×× ××× ××××¢ ×× ×ª×¤×§×××× ×©× ×××××¢ ××ª× ×¨×ש××× ×ער×ת."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## ××××× ×!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4914,21 +4928,23 @@ msgid ""
"Print and bring with you the material that you will need to run the research"
" - that will probably be something like:"
msgstr ""
+"××פ××¡× ×××××× ×¢××× ×ת ××××ר×× ×©×ª×¦×ר×× ×¢××ר ×××קר - ×× ×§×¨×× ××××× ×××× ×ש×× "
+"××××:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "* Demographics"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability test"
-msgstr ""
+msgstr "* Usability test"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability methodology"
-msgstr ""
+msgstr "* Usability methodology"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4936,6 +4952,8 @@ msgid ""
"It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
"you can also type it on your computer."
msgstr ""
+"×§× ××תר ש××××ר×× ×××× ×××פס×× ××××× ××, ×× ×× ××ª× ××¢××פ×× ××ת, × ××ª× ×× "
+"××ק×××× ×××ש×××."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4944,6 +4962,9 @@ msgid ""
"you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
" may need to have it downloaded before the training."
msgstr ""
+"××××× ××ש××× ×©×ת×× ×©×× ×ª××× ×××©× ×××× ××¨× × ××ק××, ×× ×©×× ××ª× ×××××× ××תק×× "
+"×××× ×¨××× ×©× Tor ×¢× ××ש×× ×ª×× ××× ×¨××××, תצ×ר×× ×××ר×× ××ת ק××× ××× ××¤× × "
+"×××ר××."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list