[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 7 09:15:15 UTC 2020


commit 4f88aa8bca70e64b1ff83bdcea5cb1dd064cf0f5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 7 09:15:14 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+he.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++----
 contents+ja.po |  8 ++++----
 2 files changed, 31 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index acff70167f..c60bc7de5f 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -867,6 +867,9 @@ msgid ""
 "read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community "
 "Team privately."
 msgstr ""
+"אם ברצונך לבצע הדרכת Tor בפעם הראשונה, ואינך יודע/ת כיצד לאמוד את הסביבה "
+"הפוליטית והחברתית, אנו מאד מעודדים אותך לקרוא את המסמך הזה, ובמקרה של ספקות,"
+" לפנות באופן דיסקרטי אל צוות קהילת Tor שלנו."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -874,11 +877,13 @@ msgid ""
 "Some potential risks of running a digital security training are only valid "
 "in specific contexts."
 msgstr ""
+"כמה סיכונים אפשריים בביצוע הדרכה של אבטחה דיגיטלית תקפים רק בהקשרים "
+"ספציפיים."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:"
-msgstr ""
+msgstr "הסיכונים האפשריים הקשורים להדרכת Tor תלויים ב:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -887,6 +892,9 @@ msgid ""
 "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to"
 " other activists to run a digital security training."
 msgstr ""
+"1. **מודל הסיכונים שלך.** פעיל בפרופיל גבוה שכבר תחת מעקב כבד, למשל, יכול "
+"למשוך עוד יותר תשומת לב בעת הגעה לפעילים אחרים כדי לבצע הדרכת אבטחה "
+"דיגיטלית."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -896,6 +904,9 @@ msgid ""
 " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of "
 "activities."
 msgstr ""
+"2. **החוקים והתקנות שבמדינה.** התייעצו עם עורכי דין מקומיים וארגונים מקומיים"
+" של חופש הביטוי ולימדו אם בארצכם יש עדויות של רדיפת פרטים המעורבים בסוגים "
+"דומים של פעילויות."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -903,6 +914,7 @@ msgid ""
 "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in "
 "terms of potential risk."
 msgstr ""
+"3. **סוגי ההדרכה.** לא כל ההדרכות נושאות את אותו המשקל במונחי סיכון אפשרי."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -911,6 +923,8 @@ msgid ""
 "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
 "felony."
 msgstr ""
+"למשל, דיבור על פרטיות בעידן הדיגיטלי יכול להיות מקובל, אך ללמד כיצד לעקוף את"
+" הצנזורה הממשלתית יכולה להוות עבירה רצינית."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -920,6 +934,9 @@ msgid ""
 "leaked documents about government corruption, you might need to take extra "
 "care to reach out to them in a private way."
 msgstr ""
+"4. **הקהל.** התקהלות של סטונדטים באוניברסיטה, אך איסוף כתבים העובדים על "
+"הדלפת מסמכים לגבי שחיתות ממשלתית, מחייב משנה זהירות כדי להגיע אליהם באופן "
+"פרטי."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -927,13 +944,15 @@ msgid ""
 "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
 "expose your participants' identities."
 msgstr ""
+"5. **מיקום ההדרכה.** ביצוע הדרכת Tor במרחבים מסויימים יכול לחשוף את זהות "
+"המשתתפים שלך."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
 "entrance."
-msgstr ""
+msgstr "אידאלית, יש לבחור מרחב פרטי בו ניתן לפקח על כניסת המשתתפים."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -941,18 +960,20 @@ msgid ""
 "If the space isn't private, check before the training to find out if "
 "participants are comfortable with revealing their identity to a third party."
 msgstr ""
+"אם המרחב אינו פרטי, בדקו לפני ההדרכה אם המשתפים מרגישים נוח עם חשיפת זהותם "
+"על ידי צד שלישי."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Evaluating risks"
-msgstr ""
+msgstr "## אמידת סיכונים"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Some questions you may want to answer before running a digital security "
 "training include:"
-msgstr ""
+msgstr "כמה שאלות שכדאי לענות עליהן טרם ביצוע הדרכת אבטחה דיגיטלית כוללות:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -961,6 +982,8 @@ msgid ""
 "activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security"
 " training or use of Tor.)"
 msgstr ""
+"* האם מישהו במדינתי הופלל על בסיס פעילות האינטרנו שלהם? (הדבר אינו חייב "
+"להיות ספציפי להדרכות אבטחה דיגיטלית או השימוש ב Tor.)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 18a6d4592a..50208421c2 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "All nodes are important, but they have different technical requirements and "
 "legal implications."
-msgstr "どの種類のノードも重要ですが、かくノードは種類によって技術的な要件と法的な意味合いが異なります。"
+msgstr "どの種類のノードも Tor ネットワークにとって重要ですが、ノードは種類によって技術的な要件と法的な意味合いが異なります。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2339,14 +2339,14 @@ msgstr "(非出口リレーとも呼ばれます)"
 msgid ""
 "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
 "circuit."
-msgstr "ガードリレーは、Tor サーキットを構築する3つのリレーのチェーンの最初のリレーです。"
+msgstr "ガードリレーは、Tor サーキットを構築する3つのリレーの連なりの内の、最初のリレーのことです。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
 "between the two."
-msgstr "中間リレーはガードでも出口でもありませんが、2つの間の2番目のホップとして機能します。"
+msgstr "中間リレーは、ガードリレーと出口リレーの中間に位置する、2番目のリレーです。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
-msgstr "ガードリレーと中間リレーは通常、abuse を受けません。"
+msgstr "ガードリレーと中間リレーは通常、abuse を受け取ることはありません。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list