[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 7 22:19:58 UTC 2020


commit 3c902500fedaa43bea84eadc93cab76c6e56cc68
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 7 22:19:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+el.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 51 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index efb4017158..961bf5a3db 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -675,6 +675,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"Η άμεση πρόσβαση στο δίκτυο Tor μπορεί μερικές φορές να παρεμποδιστεί από "
+"τον Πάροχο Υπηρεσιών του Διαδικτύου σας ή από την κυβέρνηση."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -682,11 +684,14 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"Το πρόγραμμα περιήγησης Tor περιλαμβάνει ορισμένα εργαλεία καταστρατήγησης "
+"για να περάσετε αυτά τα μπλοκ. Αυτά τα εργαλεία ονομάζονται \"συνδετικές "
+"μεταφορές\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### ΤΥΠΟΙ ΣΥΝΔΕΤΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -694,6 +699,8 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή υπάρχουν διαθέσιμες τρεις συνδετικές μεταφορές, αλλά "
+"αναπτύσσονται περισσότερες."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -783,7 +790,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΔΕΤΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -792,6 +799,10 @@ msgid ""
 "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε μια συνδετική μεταφορά, κάντε κλικ στο 'Ρύθμιση' κατά"
+" την εκκίνηση του προγράμματος περιήγησης Tor για πρώτη φορά. Στο παράθυρο "
+"που εμφανίζεται από το αναπτυσσόμενο μενού, επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική "
+"μεταφορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -845,7 +856,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BRIDGES"
-msgstr ""
+msgstr "ΓΕΦΥΡΕΣ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -891,7 +902,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ΛΗΨΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΩΝ ΓΕΦΥΡΑΣ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -899,6 +910,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"Επειδή οι διευθύνσεις γέφυρας δεν είναι δημόσιες, θα πρέπει να τους ζητήσετε"
+" οι ίδιοι. Έχετε μερικές επιλογές:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,6 +924,7 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Email bridges at torproject.org από ένα Gmail, ή από Riseup διεύθυνση email"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -920,7 +934,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ MOAT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -928,6 +942,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Εάν ξεκινάτε το πρόγραμμα περιήγησης Tor για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο "
+"'Ρύθμιση' για να ανοίξετε το παράθυρο Ρυθμίσεις Διαδικτύου του Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -935,12 +951,16 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+"Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ (κύριο "
+"μενού) και, στη συνέχεια, στο 'Tor' στην πλαϊνή γραμμή."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"Στο παράθυρο \"Ρυθμίσεις Διαδικτύου\", επιλέξτε \"Το Tor είναι λογοκριμένο "
+"στη χώρα μου\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -948,16 +968,18 @@ msgid ""
 "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
 "bridge...'"
 msgstr ""
+"Στη συνέχεια, επιλέξτε 'Αιτηθείτε μια γέφυρα από το torproject.org' και "
+"κάντε κλικ στο 'Αίτημα γέφυρας ...'"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "Συμπληρώστε το CAPTCHA και κάντε κλικ στο κουμπί \"Υποβολή\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΩΝ ΓΕΦΥΡΑΣ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -965,6 +987,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -983,6 +1007,11 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"Εάν ξεκινάτε το πρόγραμμα περιήγησης Tor για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο "
+"'Ρύθμιση' για να ανοίξετε το παράθυρο Ρυθμίσεις Διαδικτύου του Tor . "
+"Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ (κύριο "
+"μενού) και, στη συνέχεια, στο 'Tor' στην πλαϊνή μπάρα για πρόσβαση σε αυτές "
+"τις επιλογές."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1261,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ONION SERVICES"
-msgstr ""
+msgstr "ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1321,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### ΠΩΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΜΙΑ ONION ΥΠΗΡΕΣΙΑ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1353,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "### ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1384,11 +1413,14 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση σε άλλες υπηρεσίες onion, "
+"συνδεόμενοι με την Υπηρεσία Onion στο [DuckDuckGo's] "
+"(http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "ΑΣΦΑΛΕΙΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1418,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1431,6 +1463,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
 "data."
 msgstr ""
+"Από προεπιλογή, το πρόγραμμα περιήγησης Tor προστατεύει την ασφάλειά σας "
+"κρυπτογραφώντας τα δεδομένα περιήγησης."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1438,6 +1472,9 @@ msgid ""
 "You can further increase your security by choosing to disable certain web "
 "features that can be used to attack your security and anonymity."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να αυξήσετε περαιτέρω την ασφάλειά σας επιλέγοντας να "
+"απενεργοποιήσετε ορισμένες λειτουργίες ιστού που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
+"για να επιτεθούν στην ασφάλεια και στην ανωνυμία σας."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1445,6 +1482,8 @@ msgid ""
 "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
 "menu."
 msgstr ""
+"Αυτό μπορείτε να το κάνετε αυξάνοντας τα επίπεδα ασφαλείας του Tor Browser "
+"στο μενού ασπίδα."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list