[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Dec 28 20:17:56 UTC 2020
commit 22517c69f9873821e25cc36285d9eb96735649e6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Dec 28 20:17:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 49 insertions(+), 47 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index e07f82508a..5b079f7a7e 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -14,10 +14,10 @@
# Тимур ÐагорÑких <timnagorskikh2k18 at gmail.com>, 2020
# Evgeny Malyshev <evgeny.malyshev.sss at gmail.com>, 2020
# e Translators <jobayer.1612191 at gmail.com>, 2020
+# Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020
# erinm, 2020
# Kalyuzhniy Aleksey, 2020
# Emma Peel, 2020
-# Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020
# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020
#
msgid ""
@@ -8094,7 +8094,7 @@ msgid ""
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
"Ðто Ñамый важный ключ. УбедитеÑÑŒ, что Ñделали резервную копию и храните ее в"
-" надежном меÑте. Ðтот файл уÑзвим и нуждаетÑÑ Ð² защите."
+" надёжном меÑте. Ðтот файл уÑзвим и нуждаетÑÑ Ð² защите."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8123,7 +8123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кроме того, ÑоздаетÑÑ Ñертификат \"ed25519_signing_cert\". Он подпиÑан "
"главным идентификационным Ñекретным ключом и подтверждает, что ÑреднеÑрочный"
-" подпиÑывающий ключ актуален в определенный промежуток времени."
+" подпиÑывающий ключ актуален в определённый промежуток времени."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8131,8 +8131,8 @@ msgid ""
"The default validity is 30 days, but this can be customized by setting "
"\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc."
msgstr ""
-"По умолчанию Ñтот промежуток – 30 дней, но его можно наÑтроить в файле torrc"
-" Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ параметра \"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\"."
+"По умолчанию Ñтот промежуток – 30 дней, но его можно наÑтроить в файле "
+"\"torrc\" Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ параметра \"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8162,7 +8162,8 @@ msgstr ""
"Tor нужен доÑтуп только к ÑреднеÑрочному ключу подпиÑи и Ñертификату в "
"пределах их Ñрока дейÑтвиÑ. Таким образом, главный Ñекретный "
"идентификационный ключ узла Tor может хранитьÑÑ Ð²Ð½Ðµ папки "
-"DataDirectory/keys, например, на Ñъемном ноÑителе или на другом компьютере."
+"\"DataDirectory/keys\", например, на Ñъёмном ноÑителе или на другом "
+"компьютере."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8179,7 +8180,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to."
msgstr ""
-"Ðта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñзательной. Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать ее по "
+"Ðта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñзательной. Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать её по "
"необходимоÑти."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
@@ -8193,8 +8194,8 @@ msgstr ""
"ЕÑли вы предпочитаете, чтобы ваш узел работал продолжительное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ· "
"регулÑрного ручного Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑреднеÑрочного подпиÑывающего ключа, лучше "
"оÑтавить главный Ñекретный идентификационный ключ узла в папке "
-"DataDirectory/keys. ПроÑто Ñделайте резервную копию Ñтого ключа на Ñлучай "
-"переуÑтановки."
+"\"DataDirectory/keys\". ПроÑто Ñделайте резервную копию Ñтого ключа на "
+"Ñлучай переуÑтановки."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8210,7 +8211,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Как запуÑтить промежуточный или выходной узел на Debian?"
+msgstr "Как запуÑтить промежуточный или входной узел на Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8235,7 +8236,7 @@ msgstr "Как запуÑтить выходной узел на Debian?"
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
-"Как запуÑтить промежуточный или выходной узел на FreeBSD или HardenedBSD?"
+"Как запуÑтить промежуточный или входной узел на FreeBSD или HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8249,8 +8250,8 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
-"Ðе иÑпользуйте пакеты из репозиториев Ubuntu. Они не вÑегда обновлÑÑŽÑ‚ÑÑ. "
-"ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¸Ñ…, вы будете пропуÑкать важные обновлениÑ, обеÑпечивающие "
+"* Ðе иÑпользуйте пакеты из репозиториев Ubuntu. Они не вÑегда корректно "
+"обновлÑÑŽÑ‚ÑÑ. С ними вы будете пропуÑкать важные обновлениÑ, обеÑпечивающие "
"ÑтабильноÑть и защиту."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
@@ -8270,8 +8271,8 @@ msgid ""
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
"* Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑуперпользователÑ, добавьте Ñледующие Ñтроки в файл "
-"/etc/apt/sources.list. Замените 'version' на верÑию Ubuntu, определенную шаг"
-" назад:"
+"\"/etc/apt/sources.list\". Замените \"version\" на верÑию Ubuntu, "
+"определенную ранее:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8448,7 +8449,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr "Лучше уÑтановить Tor из менеджера пакетов или из иÑходных кодов?"
+msgstr "Как лучше уÑтановить Tor: из менеджера пакетов или из иÑходных кодов?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8466,7 +8467,7 @@ msgid ""
"* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all "
"the connections it needs."
msgstr ""
-"* ÐаÑтройка `ulimit -n` уÑтанавливаетÑÑ Ð² 32768; Ñтого доÑтаточно Ð´Ð»Ñ "
+"* ÐаÑтройка \"ulimit -n\" уÑтанавливаетÑÑ Ð² 32768; Ñтого доÑтаточно Ð´Ð»Ñ "
"Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñех необходимых Tor-Ñоединений."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
@@ -8489,15 +8490,15 @@ msgid ""
"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
"file get caught."
msgstr ""
-"* Tor запуÑкаетÑÑ Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ `--verify-config`. Так отлавливаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтво "
-"опечаток в конфигурационном файле."
+"* Tor запуÑкаетÑÑ Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ \"--verify-config\". Так отлавливаетÑÑ "
+"большинÑтво опечаток в конфигурационном файле."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
-"* Tor может начать принимать ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° привилегированных портах, "
-"ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ привилегии поÑле инициализации."
+"* Tor может начать c привилегированных портов, а потом ÑбраÑывать "
+"привилегии."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8512,13 +8513,14 @@ msgstr "Мы хотим, чтобы Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° Tor была
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes."
-msgstr "Ðичего, еÑли узел иногда оказываетÑÑ Ð¾Ñ„Ð»Ð°Ð¹Ð½."
+msgstr "* Ðичего, еÑли узел иногда оказываетÑÑ Ð¾Ñ„Ð»Ð°Ð¹Ð½."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
msgstr ""
-"УправлÑющий узел быÑтро замечает Ñту проблему и переÑтает иÑпользовать узел."
+"УправлÑющие узлы быÑтро замечают Ñту проблему и переÑтают иÑпользовать ваш "
+"узел."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8527,7 +8529,7 @@ msgid ""
"when it disconnects will break."
msgstr ""
"ПоÑтарайтеÑÑŒ, чтобы Ñто не проиÑходило Ñлишком чаÑто. Ведь любое Ñоединение,"
-" которое иÑпользовало ваш узел в момент выхода из ÑтроÑ, прерветÑÑ."
+" которое иÑпользовало ваш узел в момент выхода его из ÑтроÑ, прервётÑÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8537,10 +8539,10 @@ msgid ""
"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
" relay."
msgstr ""
-"* У каждого узла Tor еÑть [exit policy (политика иÑходÑщего "
-"трафика)](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies). В "
+"* У каждого узла Tor еÑть [политика иÑходÑщего "
+"трафика](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies). В "
"ней определÑетÑÑ, какие типы иÑходÑщих Ñоединений разрешены (или не "
-"разрешены) Ñ Ñтого узла."
+"разрешены) Ð´Ð»Ñ Ñтого узла."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8561,8 +8563,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Ваш узел в паÑÑивном режиме будет оценивать и анонÑировать вашу недавнюю "
"пропуÑкную ÑпоÑобноÑть. Узлы Ñ Ð²Ñ‹Ñокой пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью привлекают "
-"больше пользователей, чем узлы Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью. Вот почему "
-"поддержка узлов Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью так полезна."
+"больше пользователей, чем узлы Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью. Ðо "
+"поÑледние тоже полезны."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8575,8 +8577,8 @@ msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
-"ЕÑли ваш узел Tor иÑпользует больше памÑти, чем вам бы хотелоÑÑŒ, вот как "
-"уменьшить потребление:"
+"Ваш узел Tor иÑпользует больше памÑти, чем вам бы хотелоÑÑŒ? Вот почему Ñто "
+"может проиÑходить:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8584,8 +8586,8 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
-"* ЕÑли вы иÑпользуете Linux, то можете ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ фрагментации"
-" памÑти в реализации функции malloc библиотекой glibc."
+"* ЕÑли вы иÑпользуете Linux, вероÑтны проблемы фрагментации памÑти в "
+"реализации функции \"malloc\" в библиотеке \"glibc\"."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8593,8 +8595,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
-"Иными Ñловами, когда Tor возвращает памÑть ÑиÑтеме, куÑочки памÑти наÑтолько"
-" фрагментированы, что их практичеÑки невозможно иÑпользовать повторно."
+"Иными Ñловами, когда Tor оÑвобождает памÑть Ð´Ð»Ñ ÑиÑтемы, куÑочки памÑти "
+"наÑтолько фрагментированы, что их Ñложно иÑпользовать повторно."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8602,9 +8604,9 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
-"Ðрхив иÑходных кодов Tor поÑтавлÑетÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ функции malloc из "
-"OpenBSD, в которой меньше проблем Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ (но выше нагрузка на "
-"процеÑÑор)."
+"Ðрхив иÑходных кодов Tor поÑтавлÑетÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ функции \"malloc\" из "
+"OpenBSD. Ð’ ней меньше проблем Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, но выше нагрузка на "
+"процеÑÑор."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8612,8 +8614,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
-"Можно указать Tor иÑпользовать Ñту реализацию функции malloc Ñледующим "
-"образом: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
+"Можно указать Tor иÑпользовать Ñту реализацию функции \"malloc\" Ñледующим "
+"образом: \"./configure --enable-openbsd-malloc\"."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8633,7 +8635,7 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
-"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [активнее оÑвобождала неиÑпользуемые "
+"Мы изменили OpenSSL, чтобы библиотека [активнее оÑвобождала неиÑпользуемые "
"буферы](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
@@ -8652,7 +8654,7 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
-"* ЕÑли потребление памÑти вÑе еще неприемлемо велико, попробуйте уменьшить "
+"* ЕÑли потребление памÑти по-прежнему велико, попробуйте уменьшить "
"пропуÑкную ÑпоÑобноÑть, анонÑируемую вашим узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -8661,13 +8663,13 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
-"ÐÐ½Ð¾Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ¹ пропуÑкной ÑпоÑобноÑти привлечет меньше пользователей. Узел не"
+"ÐÐ½Ð¾Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ¹ пропуÑкной ÑпоÑобноÑти привлечёт меньше пользователей. Узел не"
" так Ñильно будет потреблÑть памÑть."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr "Подробнее Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ `MaxAdvertisedBandwidth` опиÑана в руководÑтве."
+msgstr "Подробнее Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ \"MaxAdvertisedBandwidth\" опиÑана в руководÑтве."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8690,7 +8692,7 @@ msgid ""
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
"Чаще вÑего байт на входе в узел Tor означает и байт на выходе. Ðо еÑть "
-"неÑколько иÑключений:"
+"неÑколько иÑключений."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8715,7 +8717,7 @@ msgid ""
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
"Из-за Ñтой разницы, в оÑновном, и образуетÑÑ Ñ€Ð°Ñхождение между чиÑлом "
-"принÑтых и переданных байт."
+"принÑтых и переданных байтов."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8726,7 +8728,7 @@ msgid ""
" through the Tor network."
msgstr ""
"У операторов выходных узлов еÑть еще одно небольшое иÑключение. Иногда вы "
-"получаете ÑовÑем немного байт (например, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑÑенджера или SSH) и "
+"получаете ÑовÑем немного данных (например, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑÑенджера или SSH) и "
"упаковываете их в полноразмерный 512-байтовый пакет Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ через Ñеть "
"Tor."
More information about the tor-commits
mailing list