[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 12 18:18:12 UTC 2020


commit 7de0296a7e027e933e3d24c7d2d456b23cf56fbd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 12 18:18:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index d943438f02..d829b7fa39 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -8673,6 +8673,8 @@ msgid ""
 "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
 "end at any time of the day."
 msgstr ""
+"تقوم المرحلات والجسور بالإبلاغ عن بعض البيانات في فترات 24 ساعة والتي قد "
+"تنتهي في أي وقت من اليوم."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8680,6 +8682,8 @@ msgid ""
 "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
 "hours to report the data."
 msgstr ""
+"وبعد انتهاء هذا الفاصل الزمني ، قد تستغرق الجسور 18 ساعة أخرى للإبلاغ عن "
+"البيانات."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8688,13 +8692,16 @@ msgid ""
 "the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
 "fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
+"لقد قطعنا الرسوم البيانية في اليومين الأخيرين ، لأننا نريد تجنب أن تشير آخر "
+"نقطة بيانات في الرسم البياني إلى تغيير حديث في الاتجاه وهو في الواقع مجرد "
+"قطعة أثرية للخوارزمية."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
 "accurate?"
-msgstr ""
+msgstr "لماذا تعتقد أن النهج الحالي لتقدير أعداد المستخدمين أكثر دقة؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8702,6 +8709,8 @@ msgid ""
 "For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
 "approach."
 msgstr ""
+"بالنسبة للمستخدمين المباشرين ، نقوم بتضمين جميع الأدلة التي لم نقم بها في "
+"الطريقة القديمة."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8709,6 +8718,8 @@ msgid ""
 "We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
 "requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
+"نستخدم أيضًا سجلات تحتوي على وحدات بايت فقط مكتوبة للإجابة على طلبات الدليل "
+"، وهو أكثر دقة من استخدام سجلات البايت العامة."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8716,6 +8727,8 @@ msgid ""
 "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
 " users per hour?"
 msgstr ""
+"هل هناك المزيد من الأرقام الدقيقة المتاحة ، على سبيل المثال ، حول عدد "
+"المستخدمين في الساعة؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8723,6 +8736,8 @@ msgid ""
 "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
 " origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
+"لا ، المرحلات التي تُبلغ عن هذه الإحصائيات تجمع الطلبات حسب بلد المنشأ وعلى "
+"مدار 24 ساعة."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8730,11 +8745,13 @@ msgid ""
 "The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
 "would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
+"ستكون الإحصاءات التي سنحتاج إلى جمعها لعدد المستخدمين في الساعة مفصلة للغاية"
+" وقد تعرض المستخدمين للخطر."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "كيف يمكن حتى عد المستخدمين في شبكة المجهولية؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8743,11 +8760,14 @@ msgid ""
 " clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
 "numbers indirectly from there."
 msgstr ""
+"نحن في الواقع لا نحسب المستخدمين ، لكننا نحسب الطلبات إلى الدلائل التي يقوم "
+"بها العملاء بشكل دوري لتحديث قائمة المرحلات الخاصة بهم وتقدير أعداد "
+"المستخدمين بشكل غير مباشر من هناك."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "كيف تنتقل من طلبات الدليل هذه إلى أرقام المستخدمين؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8757,13 +8777,17 @@ msgid ""
 "but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
 "average client."
 msgstr ""
+"لقد افترضنا أن العميل العادي يقدم 10 من هذه الطلبات يوميًا. يقدم عميل tor "
+"المتصل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع حوالي 15 طلبًا في اليوم ، ولكن ليس "
+"كل العملاء متصلون على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع ، لذلك اخترنا الرقم 10 "
+"للعميل العادي."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
 "number of users."
-msgstr ""
+msgstr "نحن ببساطة نقسم طلبات الدليل على 10 ونعتبر النتيجة هي عدد المستخدمين."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8772,6 +8796,8 @@ msgid ""
 " a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
 "minutes."
 msgstr ""
+"هناك طريقة أخرى للنظر في الأمر ، وهي أننا نفترض أن كل طلب يمثل عميلاً يبقى "
+"متصلاً بالإنترنت لمدة عُشر اليوم ، أي ساعتان و 24 دقيقة."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8779,6 +8805,7 @@ msgid ""
 "Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
 " tor client?"
 msgstr ""
+"هل هؤلاء عملاء أو مستخدمين؟ ماذا لو كان هناك أكثر من مستخدم وراء عميل Tor؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8787,6 +8814,8 @@ msgid ""
 "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
 " clients."
 msgstr ""
+"ثم نعتبر هؤلاء المستخدمين واحدًا. نحن نحسب العملاء حقًا ، لكن من البديهي أن "
+"يفكر معظم الناس في المستخدمين ، ولهذا السبب نقول المستخدمين وليس العملاء."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8794,6 +8823,8 @@ msgid ""
 "What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
 " per day?  Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
+"ماذا لو قام المستخدم بتشغيل جهاز كمبيوتر محمول وتغيير عنوان IP الخاص به عدة "
+"مرات في اليوم؟ ألا تفرط في حساب هذا المستخدم؟"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8801,6 +8832,8 @@ msgid ""
 "No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
 "doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
+"لا ، لأن هذا المستخدم يقوم بتحديث قائمة المرحلات الخاصة به كثيرًا مثل مستخدم"
+" لا يغير عنوان IP على مدار اليوم."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list