[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Nov 29 04:50:00 UTC 2019
commit 48c83c32f090fc735b1bf65b15abb1eb7d3ff934
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Nov 29 04:49:58 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index e41fde5b18..e52ec50f8d 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -839,12 +839,12 @@ msgid ""
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
"پس از آنکه Pluggable Transport مورد علاقه خودتان را انتخاب کردید، بر روی "
-"'اتصال' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند."
+"دکمه 'اتصال' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "### از کدام روش دور زدن سانسور استفاده کنم؟"
+msgstr "### ● از کدام روش دور زدن سانسور استفاده کنم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,9 +852,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
-"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهاندازی تور لیست شدهاند، با"
-" روش های متفاوتی کار میکنند و موثر بودن آنها به موقعیت جغرافیایی شما بستگی"
-" دارد."
+"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهانداز مرورگر تور لیست "
+"شدهاند، با روش های متفاوتی کار میکنند و موثر بودن آنها به موقعیت "
+"جغرافیایی شما بستگی دارد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -880,13 +880,13 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
-"برای آگاهی از اینکه پل چیست و چگونه باید آن را دریافت کرد، به بخش "
+"☑️ برای آگاهی از اینکه پل چیست و چگونه باید آن را دریافت کرد، به بخش "
"[پلها](/fa/bridges/) مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "BRIDGES"
-msgstr "پل ها"
+msgstr "✔️ پل ها"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -894,8 +894,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
-"بیشتر Pluggable Transport ها مانند obfs4 به استفاده از رلههای \"پل\" "
-"وابستهاند."
+"بیشتر Pluggable Transport ها - یا همان ابزارهای دور زدن سانسور - مانند "
+"obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه تور وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,8 +903,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
-"بیشتر [Pluggable Transport](/fa/circumvention/)ها مانند obfs4 به استفاده از "
-"رلههای \"پل\" وابستهاند."
+"بیشتر [Pluggable Transport](fa/circumvention) ها - یا همان ابزارهای دور زدن "
+"سانسور - مانند obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه تور وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -913,9 +913,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
-"مانند رلههای معمول تور، پلها به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند. اما "
-"برعکس رلههای معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمیشوند، بنابراین دشمنان "
-"آزادی اینترنت، نمیتواند آنها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند."
+"مانند ایستگاه های معمول تور، پلها نیز به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند."
+" اما برعکس ایستگاه های معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمیشوند، بنابراین "
+"دشمنان آزادی اینترنت، نمیتواند آنها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
"استفاده از پلها در ترکیب با Pluggable Transport کمک میکند تا استفاده از "
-"تور را مخفی کنید اما در مقایسه با رلههای معمول تور، سرعت اتصال را کاهش "
+"تور را مخفی کنید اما در مقایسه با ایستگاه های معمول تور، سرعت اتصال را کاهش "
"میدهند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "### گرفتن آدرس های پل"
+msgstr "### ● گرفتن آدرس های پل"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
-"از آنجایی که آدرس پلها عمومی نیستند، باید آنها را خودتان درخواست دهید. "
+"از آنجایی که آدرس پلها عمومی نیستند، باید خودتان آنها را درخواست دهید. "
"برای این کار دو راه دارید:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -965,7 +965,8 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
-"* بوسیله Gmail و یا Riseup به نشانی bridges at torproject.org ایمیل ارسال کنید"
+"* بوسیله Gmail و یا Riseup به نشانی bridges at torproject.org ایمیل ارسال کنید،"
+" و یا"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -975,7 +976,7 @@ msgstr "* از MOAT برای دریافت پلها از مرورگر تور
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr "### استفاده از MOAT"
+msgstr "### ● استفاده از MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -983,8 +984,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید "
-"تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
+"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
+"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1000,8 +1001,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
-"در پنجرهی تنظیمات شبکه تور، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده' را انتخاب "
-"کنید."
+"در پنجرهی تنظیمات شبکه تور، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده است' را "
+"انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "### وارد کردن آدرس های پل"
+msgstr "### ● وارد کردن آدرس های پل"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1050,10 +1051,10 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید "
-"تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی "
-"'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا "
-"کنید."
+"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
+"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر"
+" روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا"
+" کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list