[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Nov 20 18:20:14 UTC 2019
commit 1627b5d05caf542b311ccf4577568029e2c58159
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Nov 20 18:20:12 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+mk.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index baf25969f..69c8c29d6 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Translators:
+# Emma Peel, 2018
# erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
# Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>, 2019
# Matej Plavevski <matej.plavevski+github at gmail.com>, 2019
# Liljana Ackovska <liljanagjurova at gmail.com>, 2019
@@ -376,8 +376,8 @@ msgstr ""
"преземете Tor Browser пакетот, криптираниот потпис (потребен за верификација"
" на преземањето), отпечатокот од клучот користен за создавање на потписот, и"
" контолната сума или попозната како хаш вредноста на пакетот. Може ќе ви "
-"бидете понуден избор помеѓу 32-битен и 64-битен софтвер: ова зависи од "
-"моделот на компјутер кој го користите."
+"биде понуден избор помеѓу 32-битен и 64-битен софтвер: ова зависи од моделот"
+" на компјутер кој го користите."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на кинески за Линукс, "
+"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на кинески за Linux, "
"испратете порака на gettor at torproject.org со зборовите \"linux zh\" во неа."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
-"Еднаш кога ќе ги добиете некои мост адреси, треба да ги внесете во Tor "
+"Еднаш кога ќе добиете некои мост адреси, треба да ги внесете во Tor "
"Launcher."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна "
"прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле "
-"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табови и "
+"претходно. Одбирајќи ја, опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табови и "
"прозорци ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата "
"на прелистување и ќе користи нов Tor круг за сите поврзувања. Tor Browser ќе"
" ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "Onion Услуги"
+msgstr "ONION УСЛУГИ"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid ""
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
"Ако сеуште не можете да се поврзете со onion услугата, ве молиме обидете се "
-"подоцна повторно. Можеби има проблем со временото поврзување, или "
+"повторно подоцна . Можеби има проблем со временото поврзување или "
"операторите на веб страната ја исклучиле без да предупредат за тоа."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "Безбедни поврзувања"
+msgstr "БЕЗБЕДНИ ПОВРЗУВАЊА"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1364,10 +1364,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако личните информации како што е лозинката за најавување патуваат "
"неенекриптирани преку Интернет, многу лесно може да бидат пресретнати од "
-"некој прислушувач. Ако се најавите на веб страна, треба да се осигурате дека"
-" страната нуди HTTPS енкрипција, која што ве заштитува од ваков вид на "
+"некој прислушувач. Ако се најавувате на веб страна, треба да се осигурате "
+"дека страната нуди HTTPS енекрипција, која што ве заштитува од ваков вид на "
"прислушувања. Ова можете да го проверите во URL лентата: ако вашето "
-"поврзување е енкриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со "
+"поврзување е енекриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со "
"“http://”."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Овие промени може да влијаат на слики, медија и скрипти"
+msgstr "Овие промени може да влијаат на сликите, медијата и скриптите."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1582,10 +1582,10 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате софтверот веднаш кога нова верзија"
-" ќе биде објавена: Torbutton иконата ќе појави жолт триаголник, а може ќе "
-"видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете да "
-"го ажурирате автоматски или рачно."
+"Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате софтверот веднаш кога ќе биде "
+"објавена нова верзија: Torbutton иконата ќе појави жолт триаголник, а може "
+"ќе видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете "
+"да го ажурирате автоматски или рачно."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1661,9 +1661,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Вие треба да можете да започнете да прелистувате на веб користејќи го Tor "
-"Browser кратко откако ќе ја стартувате програмата, и со кликнување на "
-"копчето \"Поврзи\" ако го користите за првпат."
+"Вие треба да бидете во можност да започнете да прелистувате на веб "
+"користејќи го Tor Browser кратко откако ќе ја стартувате програмата, и со "
+"кликнување на копчето \"Поврзи\" ако го користите за првпат."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
msgstr ""
-"* Часовникот на вашиот компјутерски систем мора да биде точно поставен, или "
+"* Часовникот на вашиот компјутерски систем мора да биде точно поставен или "
"Tor нема да може да се поврзе."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1755,12 +1755,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript"
+msgstr "ПРИКЛУЧОЦИ, ДОДАТОЦИ и JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, приклучоци и JavaScript"
+msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоците, приклучоците и JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1778,12 +1778,12 @@ msgid ""
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
"Видео веб страните, како што е Vimeo имаат потреба од Flash Player приклучок"
-" за да прикажат видео содржина. За жал, овој софтвер работи независно од Tor"
-" Browser и не може лесно да се принуди да ги почитува поставувањата на Tor "
-"Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги открие вашата реална "
+" за да ја прикажат видео содржина. За жал, овој софтвер работи независно од "
+"Tor Browser и не може лесно да се принуди да ги почитува поставувањата на "
+"Tor Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги открие вашата реална "
"лоакција и IP адреса на операторите на веб страните, или на некој надворешен"
-" набљудувач. Од оваа причина, Flash е стандардно оневозможен во Tor Browser,"
-" и неговото овозможување не се препорачува."
+" набљудувач. Од оваа причина, Flash е стандардно оневозможен во Tor Browser "
+"и неговото овозможување не се препорачува."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"JavaScript е јазик за програмирање кои што веб страните го користат за да "
"понудат интерактивни елементи како што се видео, анимација, аудио и статусна"
" временска линија. За жал, JavaScript исто така може да овозможи напади на "
-"безбедноста на вашиот прелистувач, кои може да доведат до ваша "
+"безбедноста на вашиот прелистувач кои може да доведат до ваша "
"деанонимизација."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -1847,9 +1847,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Tor Browser е базиран на Firefox, и било кој додатоци за прелистувач или "
-"теми кои се компатибилни со Firefox можат да бидат инсталирани и на Tor "
-"Browser. "
+"Tor Browser е базиран на Firefox и било кои додатоци за прелистувач или теми"
+" кои се компатибилни со Firefox можат да бидат инсталирани и на Tor Browser."
+" "
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1870,12 +1870,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "UNINSTALLING"
-msgstr "Деинсталирање"
+msgstr "ДЕИНСТАЛИРАЊЕ"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Како да го отстаните Tor Browser од вашиот систем"
+msgstr "Како да го отстраните Tor Browser од вашиот систем"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1995,15 +1995,15 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
msgid "KNOWN ISSUES"
-msgstr "Познати проблеми"
+msgstr "ПОЗНАТИ ПРОБЛЕМИ"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
-"* На Tor му е потребно вашиот часовник (со вашата временска зона) на "
-"системот да биде наместен на точно време."
+"* На Tor му е потребно часовникот (со вашата временска зона) на вашиот "
+"систем да биде наместен на точно време."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus за Mac"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Tor не може да користи мост ако има поставено прокси."
+msgstr "* Tor не може да користи мост ако има поставено прокси"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list