[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue May 7 14:20:57 UTC 2019
commit 44a0d1833918d4edcad4967473cf84e3ce3eea00
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue May 7 14:20:55 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+is.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 33 insertions(+)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 66a5e56cd..ebdeb99dd 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -4630,6 +4630,11 @@ msgid ""
" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
msgstr ""
+"Tætigildi í dulritun er útkoma úr stærðfræðilegu reikniriti sem varpar "
+"gögnum yfir í bitastreng með fastri stærð. Þetta er hannað sem "
+"einstefnufall, sem þýðir að auðvelt er að reikna í aðra áttina en næsta "
+"ómögulegt í hina áttina. Tilgangur tætigilda er að sannvotta áreiðanleika "
+"gagna."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5000,6 +5005,11 @@ msgid ""
"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
"on a system, often useful for relay operators."
msgstr ""
+"Nafnleyndarvöktun [endurvarpa](#relay) (áður kallað arm, núna nyx) er "
+"stöðuvöktunarhugbúnaður fyrir [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), ætlaður "
+"til notkunar af skipanalínu. Þetta er verkfæri til að fylgjast með "
+"kjarnaferlum Tor á tilteknu kerfi, oftast notað af rekstraraðilum "
+"endurvarpa."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5508,6 +5518,13 @@ msgid ""
"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
" as well."
msgstr ""
+"Hið sérstaka snið [onion-vistfanga](#onion-address) er það sem er kallað "
+"sjálf-sannvottandi. Sniðið tryggir sjálfkrafa að onion-vistfangið er bundið "
+"dulritunarlyklinum sem notaður er til að verja tengingar við tiltekið "
+"[onion-vefsvæði](#onionsite). Venjuleg nöfn léna á internetinu krefjast þess"
+" að eigendur þeirra treysti og þeir séu vottaðir af vottunaraðila (CA) fyrir"
+" þessa bindingu, sem gerir þá varnarlausa fyrir lénráni (hijack) viðkomandi "
+"vottunarstöðvar (CA) og raunar oft einnig margra annarra aðila."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5830,6 +5847,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"\"Tor atvikaskrá\" er sjálfvirkt útbúinn listi yfir virkni í [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor) sem getur hjálpað til við að greina vandamál."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5837,6 +5856,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Þegar eitthvað fer úrskeiðis með Tor, gætirðu séð valkostinn \"Afrita Tor "
+"atvikaskrá á klippispjald\" samhliða villumeldingum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5845,6 +5866,9 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
"browser, to the left of the URL bar)."
msgstr ""
+"Ef þú sérð ekki þennan valkost og [Tor-vafrinn](#tor-browser) er opinn, "
+"geturðu farið í [Tor-hnappinn](#torbutton) (efst til vinstri í vafranum, "
+"vinstra megin við slóðastikuna)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5858,6 +5882,9 @@ msgid ""
"which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
"troubleshoot."
msgstr ""
+"Þú ættir að sjá neðst valkost til að afrita atvikaskrána á klippispjald, sem"
+" þú getur síðan límt inn í skjal til að sýna hverjum þeim sem er að hjálpa "
+"þér við að leysa vandamálið."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5973,6 +6000,9 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web er verkefni sem vinnur að því að gefa notendum aðgang að [onion-"
+"þjónustum](#onion-services) án þess að þurfa að nota [Tor-vafrann](#tor-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5981,6 +6011,9 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
+"ATH: Þetta er ekki eins öruggt og að tengjast [onion-þjónustum](#onion-"
+"services) með Tor-vafranum og mun fjarlægja allar [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)-tengdar varnir sem [biðlarinn](#client) myndi annars hafa."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list