[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue May 7 12:51:33 UTC 2019


commit 99aefbeff45c4815cc5def711fe80505333c8306
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue May 7 12:51:30 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 0cf224f00..7dc9eb01b 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -803,7 +803,8 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"O meu programa antivírus ou antimalware impede-me de abrir o Tor Browser."
+"A minha proteção de antivírus ou de malware está a impedir-me o acesso ao "
+"Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -976,7 +977,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"O uso do Tor Browser pode proteger outros aplicativos em meu computador?"
+"A utilização do Tor Browser protege outros aplicações no meu computador?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Eu posso escolher o país do nó de saída que estou a utilizar?"
+msgstr "Eu posso escolher o país do nodo de saída que estou a utilizar?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1559,8 +1560,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
-"Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Tor Browser atribui a mim "
-"num site específico?"
+"Existe um modo para alterar o endereço de IP que o Tor Browser me atribui "
+"num site em particular?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1568,7 +1569,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
-"O Tor Browser tem duas formas de mudar o seu circuito de retransmissão - "
+"O Tor Browser tem dois modos para alterar o seu circuito de retransmissão - "
 "\"Nova Identidade\" e \"Novo Circuito Tor para este Site\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1662,8 +1663,8 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Esta opção não apaga qualquer informação privada ou desvincula a sua "
-"atividade, nem afeta as suas conexões atuais para outros sites."
+"Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desassocia a sua "
+"atividade, nem afeta as suas ligação atuais para outros sites da Web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2288,13 +2289,13 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
 msgstr ""
-"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a "
-"href=\"/#onionservices-3\">Eu não consigo aceder a um site onion!</a>"
+"Se não consegue ligar a um serviço onion, por favor, consulte a página <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">Eu não consigo aceder a X.onion!</a>"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "Posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?"
+msgstr "Eu posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2557,10 +2558,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
 "following codes in it (you don't need to follow the account):"
 msgstr ""
-"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem "
-"direta para <mark><a "
+"Para obter as hiperligações para transferir o Tor Browser, envie uma "
+"mensagem direta para <mark><a "
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> com um dos "
-"seguintes códigos (não tem de seguir a conta do twitter):"
+"seguintes códigos (não tem de seguir a conta):"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3117,7 +3118,7 @@ msgid ""
 " websites, like login information and things I type into forms?"
 msgstr ""
 "Quando eu estou a utilizar o Tor, os bisbilhoteiros ainda podem ver a "
-"informação que eu partilho com os sites da Web, tal como informação de "
+"informação que eu partilho com os sites da Web, tal como a informação de "
 "sessão e coisas que eu digito nos formulários?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -3205,7 +3206,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
-"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no Debian?"
+"Como é que eu executo um retransmissor intermediário ou de proteção no "
+"Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3511,7 +3513,7 @@ msgstr "Se não aparecer, verifique novamente as firewalls, IP e portas."
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Como executo um retransmissor de saída no Debian?"
+msgstr "Como é que eu executo um retransmissor de saída no Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3561,8 +3563,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
-"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no FreeBSD ou"
-" HardenedBSD?"
+"Como é que eu executo um retransmissor intermediário ou de proteção no "
+"FreeBSD ou HardenedBSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3623,7 +3625,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "Como é que confirmo que estou a usar os pacotes corretos no Ubuntu ?"
+msgstr ""
+"Como é que eu confirmo se estou a utilizar os pacotes corretos no Ubuntu ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3711,7 +3714,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr "Como é que executo uma ponte obfs4 no Debian?"
+msgstr "Como é que eu executo uma ponte obfs4 no Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3764,7 +3767,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Devo executar um retransmissor de saída em minha casa?"
+msgstr "Eu devo executar um retransmissor de saída na minha casa?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3886,13 +3889,13 @@ msgid ""
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
 "Os serviços onion também contam com salas de conversação livres de metadados"
-" e transferência de ficheiros, interação mais segura entre jornalistas e as "
-"suas fontes tal como com sites como o <mark><a "
+" e partilha de ficheiros, interação mais segura entre jornalistas, e as suas"
+" fontes tal como com sites como o <mark><a "
 "href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> ou o <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, atualizações de "
-"programas mais seguras e formas mais seguras de aceder a sites populares "
-"como o <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
-"/making-connections-to-facebook-more-"
+"software mais seguras, e formas mais seguras para aceder a sites da Web "
+"populares, tal como o <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes"
+"/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-"
 "secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -6197,8 +6200,8 @@ msgstr "Suporte"
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Pode "
-"ajudar?"
+"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Podem "
+"ajudar-me?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6322,7 +6325,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
-"Por favor veja a nossa <mark><a "
+"Por favor, consulte a nossa <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">página de "
 "voluntariado</a></mark> e descubra como participar!"
 



More information about the tor-commits mailing list