[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue May 7 08:50:52 UTC 2019
commit 1d52c3f43d32c23decd1efcccfd8fbd7376a61e7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue May 7 08:50:49 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+is.po | 35 ++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 24 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index ec016d1b7..b437d9783 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -1506,9 +1506,9 @@ msgid ""
"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
"folder when you complete the installation process)."
msgstr ""
-"Sjálfgefin staðsetning á Windows er Skjáborð/Desktop; á MacOS er það "
-"Applications-mappan (á MacOS þarftu að færa forritið inn í Applications "
-"eftir að uppsetningaferlinu er lokið)."
+"Sjálfgefin staðsetning á Windows er Skjáborð/Desktop; á macOS er það "
+"Applications-mappan (á macOS þarftu að færa forritið inn í Applications-"
+"möppuna eftir að uppsetningaferlinu er lokið)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2202,9 +2202,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
-"Góðan dag. Ég var að reyna að skoða vefinn ykkar á xyz.com með Tor-vafranum "
-"og komst að því að þið neitið þeim sem nota Tor um aðgang að vefsvæðinu "
-"ykkar."
+"\"Góðan dag. Ég var að reyna að skoða vefinn ykkar á xyz.com með Tor-"
+"vafranum og komst að því að þið neitið þeim sem nota Tor um aðgang að "
+"vefsvæðinu ykkar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4593,8 +4593,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
msgstr ""
-"Tor-verkefnið tekur þátt í Google Summer of Code, sem er sumarleyfisverkefni"
-" fyrir háskólastúdenta."
+"Tor-verkefnið tekur þátt í Google Summer of Code, sem er sumarvinnuverkefni "
+"fyrir háskólastúdenta."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4673,7 +4673,7 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
-"[Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) er samskiptamáti sem notaður er "
+"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](#http) er samskiptamáti sem notaður er "
"til að senda skrár og önnur gögn á milli tækja í netkerfi. Upprunalega "
"einungis notað til að senda vefsíður, en núna reiðir fólk sig á þetta til að"
" flytja ýmis form gagna og samskipta."
@@ -5219,6 +5219,11 @@ msgid ""
"[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
"around the world."
msgstr ""
+"Orbot er ókeypis [forrit](#app) frá Guardian Project sem gerir öðrum "
+"forritum á snjalltækinu þínu kleift að nota internetið á öruggari máta. "
+"Orbot notar [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) til að "
+"[dulrita](#encryption) [netumferðina](#traffic) þína og fela hana með því að"
+" láta hana hoppa í gegnum röð af tölvum út um víða veröld."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5234,6 +5239,11 @@ msgid ""
"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
+"Orfox er ókeypis [forrit](#app) frá Guardian Project og byggist á sama "
+"grunnkóða og [Tor-vafrinn](#tor-browser), sem aftur byggist á "
+"[Firefox](#firefox) vafranum, en er hinsvegar með ýmsum breytingum á "
+"gagnaverndareiginleiku svo þær samrýmist Firefox fyrir Android og Android "
+"[stýrikerfinu](#operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5548,6 +5558,9 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem er aðgerðasafn stýringa í Python (forritunarmál) fyrir [kjarna-"
+"Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ef þú ætlar þér að stýra kjarnavirkni "
+"Tor með python, þá er þetta eitthvað fyrir þig."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5820,7 +5833,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Smelltu á Tor-hnappinn og opnaðu síðan netkerfisstillingar Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6476,7 +6489,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
"page</a></mark>."
msgstr ""
-"Lista yfir allan hugbónað sem við vinnum að má finna á <mark><a "
+"Lista yfir allan hugbúnað sem við vinnum að má finna á <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">verkefnasíðunni"
" okkar</a></mark>."
More information about the tor-commits
mailing list