[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue May 7 06:50:53 UTC 2019
commit d1ebce051a7ee94dfe8ccb1cb7e20b7f8b6fafa0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue May 7 06:50:51 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+is.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
contents+pl.po | 26 ++++++++++++++++++++++----
2 files changed, 60 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 9419fbc88..ec016d1b7 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -4452,6 +4452,11 @@ msgid ""
"running on a given IP address on a given date. This service is often useful"
" when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"ExoneraTor-þjónustan viðheldur gagnagrunni yfir [IP-vistföng](#ip-address) "
+"[endurvarpa](#relay) sem hafa verið hlutar Tor-netkerfisins. Hún svarar "
+"þeirri spurningu hvort [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) endurvarpi hafi "
+"verið keyrandi á tilteknu IP-vistfangi á tilteknum tíma. Þessi þjónusta er "
+"oft nytsamleg þegar átt er við lögreglu og önnur yfirvöld."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4637,6 +4642,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Eldra nafn á \"[onion-þjónustum](#onion-services)\", kemur einstaka sinnum "
+"fyrir í hjálparskjölum [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) eða í samskiptum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4649,6 +4656,9 @@ msgid ""
"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to "
"[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)."
msgstr ""
+"Samkvæmt skilgreiningu [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) vísar \"hopp\" "
+"til [netumferðar](#traffic) sem færist á milli [endurvarpa](#relay) í "
+"[rás](#circuit)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4663,6 +4673,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) er samskiptamáti sem notaður er "
+"til að senda skrár og önnur gögn á milli tækja í netkerfi. Upprunalega "
+"einungis notað til að senda vefsíður, en núna reiðir fólk sig á þetta til að"
+" flytja ýmis form gagna og samskipta."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4676,6 +4690,9 @@ msgid ""
"of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure er [dulrituð](#encryption) útgáfa af HTTP"
+" samskiptamátanum sem notaður er til að senda skrár og önnur gögn á milli "
+"tækja í netkerfi."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4733,6 +4750,9 @@ msgid ""
" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
"communication."
msgstr ""
+"'Internet Protocol' vistfang (IP-vistfang) merking með tölum (eða tölum og "
+"bókstöfum þegar IPv6-staðallinn er notaður) sem úthlutað er á hvert tæki "
+"(t.d. tölvu eða prentara) í tölvuneti sem notar IP-samskipti."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,6 +4760,8 @@ msgid ""
"IP addresses are the location address of the device, similar to the "
"addresses of physical locations."
msgstr ""
+"IP-vistföng eru einskonar heimilisföng tækja, ekki ósvipað heimilisföngum "
+"staðsetninga í raunheimum"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4747,6 +4769,9 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](#tor-browser) felur staðsetninguna þína með því að láta líta "
+"út eins og [netumferðin](#traffic) þín sé að koma frá IP-vistfangi sem ekki "
+"er þitt eigið."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4798,6 +4823,9 @@ msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
msgstr ""
+"\"little-t tor\" er ein leiðin til að vísa í vöktunarpúka eða "
+"bakgrunnsvöktun netkerfisins (network daemon), til aðgreiningar frá Tor-"
+"vafranum eða Tor-verkefninu."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5025,6 +5053,9 @@ msgid ""
"A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
msgstr ""
+"Staðlað heiti á léni á internetinu sem endar á .onion viðskeytinu og sem "
+"notað er af onion-þjónustum, er ætlast til að þær [auðkenni sig sjálfar"
+"](#self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5038,6 +5069,9 @@ msgid ""
" observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
"surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
msgstr ""
+"OONI stendur fyrir \"Open Observatory of Network Interference\", það er "
+"alþjóðlegt vöktunarkerfi til að finna merki um [ritskoðun](#network-"
+"censorship), eftirlit og íhlutun í [netumferð](#traffic) á internetinu."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5114,6 +5148,10 @@ msgid ""
"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
"network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo er veflægur samskiptamáti til að vita hvaða [Tor-"
+"endurvarpar](#relay) og [brýr](#bridge) séu í gangi. Onionoo veitir gögnum "
+"til annarra forrita og vefsvæða (compass, atlas, o.s.frv.) sem aftur gera "
+"stöðu Tor-netkerfisins læsilega fyrir venjulegt fólk."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index a84f3f141..3ac12bad0 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
# Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2019
-# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019
# Waldemar Stoczkowski, 2019
+# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2019\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2852,6 +2852,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Jeśli widzisz takie linie w swoim dzienniku Tor, oznacza to, że Torowi nie "
+"udało się zakończyć uścisku TLS z władzami katalogów."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3305,7 +3307,7 @@ msgstr "## Jeśli sterujesz wieloma przekaźnikami, uwzględnij je w rodzinie"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-msgstr ""
+msgstr "#MyFamily $idklucza,$idklucza,..."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3492,6 +3494,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
" relay guidelines</a></mark>"
msgstr ""
+"* Zapoznaj się z naszymi <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">wytycznymi"
+" dotyczącymi przekaźników wyjściowych</a></mark>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3511,6 +3516,9 @@ msgid ""
"descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
"ports, keys, etc your relay is using."
msgstr ""
+"* Kiedy potwierdzi, że jest osiągalny, wyśle \"deskryptor serwera\" do władz"
+" katalogów, aby klienci wiedzieli, jakiego adres, porty, klucze itp. które "
+"używa twój przekaźnik."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3519,6 +3527,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
" exit policy</a></mark>."
msgstr ""
+"Zastanów się, czy chciałbyś przestawić się na <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Politykę"
+" ograniczonego wyjścia</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4100,6 +4111,7 @@ msgstr ""
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
msgstr ""
+"[Przeglądarka Tor](#tor-browser) zapobiega pobieraniu odcisków palców."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4141,6 +4153,8 @@ msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"Captche są testem typu \"reakcja na wyzwanie\" używanym w informatyce w celu"
+" określenia, czy użytkownik jest człowiekiem, czy też nie."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4351,7 +4365,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### exit"
-msgstr ""
+msgstr "### wyjście"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4361,6 +4375,10 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](#ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"Ostatni [przekaźnik](#relay) w [obwodzie Tor](#circut), który wysyła "
+"[ruch](#traffic) do publicznego Internetu. Usługa, z którą się łączysz "
+"(strona internetowa, usługa czatu, dostawca poczty elektronicznej itp.) "
+"zobaczy [adres IP](#ip-address) wyjścia."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list