[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Mar 23 16:50:24 UTC 2019
commit a33e549a84c55afba184c165fbbe05bbe00bb0c1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Mar 23 16:50:22 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+it.po | 47 +++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index b5992b35b..eca214dfa 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,7 +1,6 @@
# Translators:
# Stefano Fedele <duaslauros at gmail.com>, 2019
# Thomas Di Cristofaro <inactive+ThomasDiCristofaro at transifex.com>, 2019
-# Sthele Gianluca <sthelegi at gmail.com>, 2019
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2019
# danimoth <kronat at tiscali.it>, 2019
# VaiTon86 <eyadlorenzo at gmail.com>, 2019
@@ -408,8 +407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor iniziò a ottenere popolarità tra gli attivisti e gli utenti esperti di "
"tecnologia interessati alla privacy, ma era ancora difficile da usare per le"
-" persone tecnologicamente meno esperte, quindi a partì nel 2005 lo sviluppo "
-"di strumenti oltre al solo proxy di Tor."
+" persone tecnologicamente meno esperte, quindi partì nel 2005 lo sviluppo di"
+" altri strumenti oltre al solo proxy di Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -490,7 +489,7 @@ msgid ""
" privacy and freedom online."
msgstr ""
"Noi, nel Tor Project, combattiamo ogni giorno per tutti per ottenere un "
-"accesso provato ad un internet senza censure, e Tor è diventato lo strumento"
+"accesso privato ad un internet senza censure, e Tor è diventato lo strumento"
" più efficace al mondo per la privacy e la libertà online."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -1854,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"La National Science Foundation sovvenziona la ricerca e l'educazione in "
"molti [campi di scienza e "
"ingegneria](https://nsf.gov/funding/index.jsp#areas). Lo fa tramite fondi e "
-"accordi cooperativi fra più di 2,000 college, università, sistemi scolastici"
+"accordi cooperativi fra più di 2'000 college, università, sistemi scolastici"
" K-12, imprese, organizzazioni scientifiche informali e altre organizzazioni"
" di ricerca in tutti gli Stati Uniti. La Fondazione rappresenta circa un "
"quarto del sostegno federale alle istituzioni accademiche per la ricerca di "
@@ -1873,7 +1872,7 @@ msgstr "Human Rights Watch"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/google-soc/
#: (content/about/sponsors/google-soc/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "Google Summer of Code"
-msgstr "estate del codice di Google"
+msgstr "Estate del codice di Google"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/omidyar/
#: (content/about/sponsors/omidyar/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -1924,13 +1923,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il programma DARPA’s Extreme DDoS Defense (XD3) si concentra su 3 grandi "
"settori d'opportunità per rinforzare la resilienza contro gli attacchi DDoS "
-"e mira a contrastare gli attacchi DDoS attraverso: (1) disperdere le risorse"
-" virtuali, chiamate assets (fisicamente e/o in modo logico) per complicare "
-"gli attacchi nemici; (2) mascherando le caratteristiche e i comportamenti di"
-" quei assets attraverso manovre del network per confondere o ingannare il "
-"nemico; e (3) usando tecniche di mitigazione adattiva sui parametri (ad "
-"esempio, server mission-critical) per smorzare gli effetti degli attacchi "
-"che riescono a penetrare le altre misure difensive."
+"e mira a contrastare gli attacchi DDoS attraverso: (1) disperdendo le "
+"risorse virtuali, chiamate assets (fisicamente e/o in modo logico) per "
+"complicare gli attacchi nemici; (2) mascherando le caratteristiche e i "
+"comportamenti di quei assets attraverso manovre del network per confondere o"
+" ingannare il nemico; e (3) usando tecniche di mitigazione adattiva sui "
+"parametri (ad esempio, server mission-critical) per smorzare gli effetti "
+"degli attacchi che riescono a penetrare le altre misure difensive."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ffo-germany/
#: (content/about/sponsors/ffo-germany/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -1945,7 +1944,7 @@ msgstr "Electronic Frontier Foundation"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/disconnect/
#: (content/about/sponsors/disconnect/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "Disconnect"
-msgstr "Disconnessione"
+msgstr "Disconnect"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/anonymous-ngo/
#: (content/about/sponsors/anonymous-ngo/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -2033,7 +2032,7 @@ msgid ""
" events that require our response. This is extremely important for our work "
"providing essential safety to people in volatile locations."
msgstr ""
-"Le donazioni individuali ci permettono ti allocare più facilmente le risorse"
+"Le donazioni individuali ci permettono di allocare più facilmente le risorse"
" per gli eventi emergenti che richiedono la nostra risposta. Questo è "
"estremamente importante per il nostro lavoro di provvedere la sicurezza "
"essenziale alle persone in luoghi instabili."
@@ -2052,7 +2051,7 @@ msgid ""
"improve Tor software and increase public awareness of how to use Tor to "
"protect consumer privacy."
msgstr ""
-"La Rose Foundation costruisce e mantiene un ponte tra la comunità e "
+"La Rose Foundation costruisce e mantiene un ponte tra la comunità e la "
"filantropia organizzata e protegge i diritti umani essenziali per l'aria "
"pulita, acqua potabile, dignità individuale e privacy. Questi fondi aiutano "
"a rafforzare il software Tor e ad aumentare la consapevolezza del pubblico "
@@ -2085,8 +2084,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diversi contributi da Mozilla, incluso il programma di premi Mozilla Open "
"Source Support (MOSS), hanno aiutato i seguenti progetti: il mantenimento di"
-" ToBirdy, un plugin che connette il vostro client email Thunderbird con Tor;"
-" la modularizzazione del codice di base della rete Tor lo rende più "
+" TorBirdy, un plugin che connette il vostro client email Thunderbird con "
+"Tor; la modularizzazione del codice di base che rende la rete Tor più "
"accessibile, veloce e facile da adottare; miglioramenti significativi "
"all'Explorer OONI; Open Web Fellowship; esibizione della Glass Room; e la "
"raccolta fondi di fine anno di Mozilla che aiuta tutto l'importante lavoro "
@@ -2187,7 +2186,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This grant was unrestricted, general operating funds for the Tor Project."
msgstr ""
-"Queste sovvenzioni erano fondi operativi generali illimitati per Tor "
+"Questa sovvenzione elargiva fondi operativi generali illimitati per Tor "
"Project."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/nsf-minnesota/
@@ -2472,9 +2471,9 @@ msgid ""
"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
msgstr ""
-"Se trovi un relay che pensi sia malevolo, mal configurato o rotto in altro "
-"modo, per favore controlla la nostra pagina wiki e post sul blog su come "
-"segnalarlo."
+"Se trovi un relay che pensi sia malevolo, mal configurato o malfunzionante "
+"in altro modo, per favore controlla la nostra pagina wiki e post sul blog su"
+" come segnalarlo."
#: templates/contact.html:74
msgid "Report a security issue."
@@ -2506,14 +2505,14 @@ msgid ""
"email frontdesk at rt.torproject.org. For donor-related questions, contact "
"giving at torproject.org"
msgstr ""
-"Per domande e commenti su Tor, l'organizzazione no-profit: domande sui "
+"Per domande e commenti sull'organizzazione no-profit Tor: domande sui "
"marchi, affiliazione e coordinamento, richieste di contratti, ecc., invia "
"una e-mail a frontdesk at rt.torproject.org. Per domande relative ai donatori, "
"contatta giving at torproject.org"
#: templates/contact.html:102
msgid "Send us Mail"
-msgstr "Mandaci una mail"
+msgstr "Mandaci una lettera"
#: templates/download-android.html:12
msgid "Get Tor Browser for Android."
More information about the tor-commits
mailing list