[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Mar 21 22:50:49 UTC 2019
commit 7746101a4e5f880ed9446662812ef6304b461d5a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Mar 21 22:50:46 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+pt-BR.po | 4433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 3164 insertions(+), 1269 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index f928a29d7..20c732280 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1,16 +1,23 @@
# Translators:
-# Emma Peel, 2018
-# erinm, 2018
-# Eduardo Bonsi, 2018
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018
+# Eduardo Bonsi, 2019
+# erinm, 2019
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Danton Medrado, 2019
+# Chacal Exodius, 2019
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
+# Giovana Morais <giovana.vmorais at gmail.com>, 2019
+# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2019
+# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2019
+# Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto at gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-30 10:36+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,128 +25,220 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr "Como nós podemos ajudar?"
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "Imprensa"
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do navegador"
+" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A"
+" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de "
+"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever"
+" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a "
+"traduzir."
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex"
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "Boletim informativo"
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+"* Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de inscrição "
+"no Transifex</a>."
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "Contato"
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão \"Inscrever-"
+"se\":"
-#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "How can we help?"
-msgstr "Como nós podemos ajudar?"
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos menus de listagem:"
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e "
+"continue."
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu "
+"suspenso e continue."
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+"* Agora você se inscreveu! Vá para <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página do Tor no "
+"Transifex </a>."
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito."
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu "
+"suspenso:"
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte "
+"maneira:"
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin."
+msgstr ""
+"Depois que sua afiliação for aprovada, vocẽ poderá começar a traduzir; "
+"simplesmente navegue de volta à <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Página do Tor no "
+"Transifex</a> quando estiver pronto para começar."
+
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab "
+"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lá você encontrará "
+"diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as "
+"traduções do Tor."
-#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes"
-#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "faq"
-msgstr "faq"
-
-#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Browser"
msgstr "Navegador Tor"
-#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "tor-browser"
-msgstr "tor-browser"
-
-#: http//localhost/tormessenger/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Messenger"
msgstr "Tor Messenger"
-#: http//localhost/tormessenger/
-#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "tor-messenger"
-msgstr "tor-messenger"
-
-#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/tormobile/
+#: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Mobile"
msgstr "Tor Mobile"
-#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "tor-mobile"
-msgstr "tor-mobile"
-
-#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: https//support.torproject.org/gettor/
+#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "GetTor"
msgstr "GetTor"
-#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/connecting/
+#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Connecting To Tor"
msgstr "Conectando-se ao Tor"
-#: http//localhost/connecting/
-#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "connecting-to-tor"
-msgstr "conectando-ao-tor"
-
-#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/censorship/
+#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Censorship"
msgstr "Censura"
-#: http//localhost/censorship/
-#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "censorship"
-msgstr "censura"
-
-#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/https/
+#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
-#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/operators/
+#: (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
-#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "operators"
-msgstr "operadores"
-
-#: http//localhost/onionservices/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Serviços Onion"
-#: http//localhost/onionservices/
-#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "onion-services"
-msgstr "serviços-onion"
-
-#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/
+#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
-#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "misc"
-msgstr "misc"
-
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
@@ -147,17 +246,17 @@ msgstr ""
"Quando eu uso o Navegador Tor, é possível que alguém saiba quais sites eu "
"visito?"
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
"O Navegador Tor impede que outras pessoas saibam quais sites você visita."
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
@@ -168,16 +267,11 @@ msgstr ""
"ver que você está usando o Tor, mas elas não sabem para onde você está indo "
"quando você o faz."
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
-#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
@@ -186,11 +280,11 @@ msgstr ""
"Nosso website foi bloqueado por um censor. Será que o Navegador Tor pode "
"ajudar as pessoas acessarem nosso website?"
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
@@ -199,11 +293,11 @@ msgstr ""
"O Navegador Tor pode, com certeza, ajudar pessoas a acessarem seu site em "
"lugares onde ele é bloqueado."
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most of the time, simply downloading the <mark><a "
@@ -216,11 +310,11 @@ msgstr ""
" Tor</a></mark> e em seguida usando-o para se conectar ao site bloqueado "
"tornará o acesso possível. "
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
@@ -232,11 +326,11 @@ msgstr ""
"contorná-la, incluindo <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
"/pluggable-transports.html.en\">transportes plugáveis</a></mark>"
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For more information, please see the <mark><a href=\"https://tb-"
@@ -248,14 +342,9 @@ msgstr ""
"na seção <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
"US/circumvention.html\">censura</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
-#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr "can-tor-help-users-access-website"
-
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
@@ -264,9 +353,9 @@ msgstr ""
"Eu deveria instalar um novo add-on ou extensão no Navegador Tor, como o "
"AdBlock Plus ou uBlock Origin?"
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
@@ -275,9 +364,9 @@ msgstr ""
"É fortemente desencorajado instalar novos add-ons no navegador Tor, pois "
"eles podem comprometer a sua privacidade e segurança."
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a "
@@ -290,19 +379,14 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — e adicionar "
"qualquer outra coisa poderia comprometer seu anonimato."
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
-#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "install-add-on-extension-tor-browser"
-msgstr "install-add-on-extension-tor-browser"
-
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
msgstr "Em quais plataformas o Navegador Tor é disponível?"
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is currently available on <mark><a "
@@ -321,7 +405,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For <mark><a "
@@ -338,9 +422,9 @@ msgstr ""
"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark>e<mark><a "
"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
@@ -349,16 +433,16 @@ msgstr ""
"Ainda não há versão oficial do Tor para iOS. Assim, nós recomendamos o "
"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use a VPN with Tor?"
msgstr "Eu posso utilizar VPN com o Tor?"
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
@@ -369,9 +453,9 @@ msgstr ""
"usuário avançado que saiba configurar ambos de maneira que não comprometa "
"sua privacidade."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a "
@@ -382,14 +466,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">nossa "
"wiki</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/
-#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/
-#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "use-vpn-with-tor"
-msgstr "use-vpn-com-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
@@ -398,7 +475,7 @@ msgstr ""
"Quais são os problemas mais comuns na última versão estável do Navegador "
"Tor?"
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
@@ -407,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Sempre que lançamos uma nova versão estável do Tor Browser, escrevemos uma "
"postagem no blog que detalha seus novos recursos e problemas conhecidos."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
@@ -421,7 +498,7 @@ msgstr ""
"checar o post da versão estável mais recente do navegador Tor e ver se seu "
"problema está listado."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If your issue is not listed, please file a <mark><a "
@@ -432,12 +509,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> sobre o que você "
"está experienciando."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser"
-msgstr "problemas-mais-comuns-ultima-versao-estavel-tor-browser"
-
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
@@ -446,7 +518,7 @@ msgstr ""
"O meu antivírus ou proteção contra malware está bloqueando o meu acesso ao "
"Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
@@ -455,7 +527,7 @@ msgstr ""
"A maioria dos antivírus ou proteção contra malwares permitem que o usuário "
"dê autorização a processos que normalmente seriam bloqueados."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
@@ -464,62 +536,62 @@ msgstr ""
"Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure nas "
"configurações por uma \"lista branca\" ou algo semelhante."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Next, exclude the following processes:"
msgstr "Em seguida, exclua os seguintes processos:"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
msgstr "* Para Windows"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
msgstr "* firefox.exe"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.exe"
msgstr "* tor.exe"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
msgstr "* obfs4proxy.exe (caso você use conexões de ponte)"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For OS X"
msgstr "* Para OS X"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
msgstr "* Tor Browser"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
msgstr "* tor.real"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
msgstr "* obfs4proxy (caso você use conexões de ponte)"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
msgstr "Finalmente, reinicie o navegador TOR."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
msgstr "Isto deve resolver os problemas que você está encontrando."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
@@ -528,12 +600,7 @@ msgstr ""
"Observe que alguns clientes de antivírus, como o Kaspersky, também podem "
"estar bloqueando o Tor no nível do firewall."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "antivirus-blocking-tor"
-msgstr "antivirus-bloqueia-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
@@ -541,12 +608,12 @@ msgstr ""
"Eu fiz o download e instalei o Tor Browser para Windows, mas agora não "
"consigo encontrá-lo."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
msgstr "O arquivo que você baixou e rodou está solicitando um destino."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
@@ -555,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Se você não lembra qual era este destino, provavelmente está na sua pasta de"
" Downloads ou no Desktop."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
@@ -566,7 +633,7 @@ msgstr ""
"você no seu Desktop, mas esteja ciente de que você pode acidentalmente ter "
"desativado a opção para criar um atalho."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
@@ -576,7 +643,7 @@ msgstr ""
"preste atenção à caixa de diálogo que pede a seleção de um diretório para "
"download."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
@@ -586,17 +653,12 @@ msgstr ""
" download estiver finalizado, você verá uma pasta chamada \"Tor Browser\" "
"nesse local."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
-#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr "nao-consigo-achar-tor-no-windows"
-
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
msgstr "Eu posso usar Flash no Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
@@ -604,7 +666,7 @@ msgstr ""
"O Flash está desabilitado no navegador TOR, e recomendamos que você não o "
"habilite. "
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
@@ -615,7 +677,7 @@ msgstr ""
"navegador — é um programa muito inseguro que pode facilmente comprometer sua"
" privacidade ou infectá-lo com malware."
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
@@ -624,22 +686,17 @@ msgstr ""
"Felizmente, a maioria dos websites, aparelhos e outros browsers estão "
"abandonando o uso do Flash."
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "using-flash-tor-browser"
-msgstr "usando-flash-no-tor-browser"
-
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr "O uso do Navegador Tor protege outros programas no meu computador?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
msgstr "Apenas o tráfego do Tor Browser será redirecionado para a rede Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any other application on your system (including other browsers) will not "
@@ -649,12 +706,12 @@ msgstr ""
"Quaisquer outros aplicativos em seu sistema (incluindo outros navegadores) "
"não serão roteados através da rede Tor e, portanto, não estarão protegidos."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
msgstr "Eles precisam ser configurados separadamente para utilizar o Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
@@ -667,46 +724,31 @@ msgstr ""
"\"live\" Tails</a></mark> com o qual você pode inicializar praticamente "
"qualquer computador a partir de um drive USB ou de um DVD."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
-#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr "tor-browser-protegendo-outros-apps"
-
-#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
-msgstr "instalando-add-on-extensões-tor-browser"
-
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
msgstr "Eu posso fazer download do Navegador Tor para o ChromeOS?"
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
msgstr ""
-"Infelizmente, nós ainda não temos uma versão do Navegador Tor para ChromeOS."
-
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
-#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "download-tor-browser-chromeos"
-msgstr "baixar-tor-browser-chromeos"
+"Infelizmente, nós ainda não temos uma versão do Navegador Tor para Chrome "
+"OS."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
msgstr "Eu posso escolher de qual país eu estou saindo?"
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
msgstr "Modificar o modo como o Tor cria os seus circuitos não é recomendado."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
@@ -717,7 +759,7 @@ msgstr ""
"seleção de rota para ele; passar por cima dos nós de entrada / saída pode "
"comprometer seu anonimato."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
@@ -728,7 +770,7 @@ msgstr ""
"somente disponíveis em um determinado país, você deve avaliar a "
"possibilidade de usar uma VPN em vez do Tor."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
@@ -738,17 +780,12 @@ msgstr ""
"anonimato do Tor, mas ajudam a resolver certos problemas de limites à "
"geolocalização."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
-#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
-msgstr "Escolher-o-país-que-estou-saindo"
-
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr "É seguro rodar o Navegador Tor e outro navegador ao mesmo tempo?"
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
@@ -757,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Se você rodar o Navegador Tor e outro navegador ao mesmo tempo, isso não "
"afetará a performance ou propriedades de privacidade do Tor."
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
@@ -769,17 +806,12 @@ msgstr ""
"e acidentalmente usar esse navegador não-anônimo para fazer algo que você "
"pretendia fazer no Tor."
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
-#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
-msgstr "execute-navegador-tor-e-navegador-diferente"
-
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
msgstr "Há suporte para *BSD?"
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
@@ -788,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas atualmente não há nenhum suporte oficial para rodar o Tor no "
"*BSD."
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is something called the <mark><a "
@@ -799,26 +831,21 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD</a></mark>, mas o navegador Tor "
"deles não é oficialmente suportado."
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
-#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "is-there-support-for-bsd"
-msgstr "existe-suporte-para-bsd"
-
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
msgstr ""
"Eu não consigo me conectar ao Navegador Tor, minha rede está censurada?"
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
@@ -826,11 +853,11 @@ msgstr ""
"Você pode estar usando uma rede censurada, tente acessar utilizando nossas "
"pontes."
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by "
@@ -841,11 +868,11 @@ msgstr ""
"\"configure\" (e seguindo os passos) na janela do Tor Launcher que se abre "
"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez. "
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
@@ -854,11 +881,11 @@ msgstr ""
"Se você necessita usar outras pontes pode acessá-las em nosso <mark><a "
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">site de Pontes</a></mark>"
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
@@ -868,29 +895,24 @@ msgstr ""
"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manual do Navegador "
"Tor</a></mark>"
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
-#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
-msgstr "não-foi-possível-conectar-ao-navegador-tor-rede-censurada"
-
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
msgstr "Por que o primeiro IP address no meu relay circuit é sempre o mesmo?"
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
"O primeiro relay em seu circuito é chamado de \"guarda\" ou \"guarda de "
"entrada\"."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
@@ -900,7 +922,7 @@ msgstr ""
"por 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de "
"anonimato."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
@@ -909,7 +931,7 @@ msgstr ""
"O resto de seu circuito muda a cada novo site que você visita, e em conjunto"
" esses relays proporcionam todas as proteções de privacidade do Tor. "
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For more information on how guard relays work, see this <mark><a "
@@ -925,14 +947,9 @@ msgstr ""
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">publicação</a></mark>sobre "
"guardas de entrada."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
-#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "first-address-relay-circuit"
-msgstr "primeiro-endereço-circuito-transmissão"
-
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
@@ -941,9 +958,9 @@ msgstr ""
"O Tor Browser não está funcionando, mas não parece ser algo relacionado a "
"censura."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
@@ -952,16 +969,16 @@ msgstr ""
"Um dos problemas mais comuns que causam erros de conexão no Navegador Tor é "
"o relógio do sistema incorreto."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
"Por favor certifique-se que o relógio e fuso horário do seu sistema estão "
"configurados corretamente."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
@@ -972,17 +989,12 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manual"
" do Navegador Tor</a></mark>"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
-#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr "tor-browser-nao-conecta-sem-censura"
-
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
msgstr "Como eu faço para consultar as mensagens de log do Navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
@@ -991,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"Clique no botão \"Copy Tor Log To Clipboard\" que aparece na janela de "
"diálogo quando o Navegador Tor está se conectando pela primeira vez a rede. "
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green"
@@ -1002,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"cebola verde no canto superior esquerdo da tela), então clique em \"Open "
"Network Settings\", e então em \"Copy Tor Log To Clipboard\". "
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
@@ -1011,12 +1023,7 @@ msgstr ""
"Uma vez copiado o log, você poderá colá-lo em um editor de texto ou cliente "
"de email."
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
-#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "view-tor-browser-message-log"
-msgstr "mostrar-log-de-mensagens-do-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
@@ -1024,13 +1031,13 @@ msgstr ""
"O que eu posso fazer para que Tor rode mais rápido? O Navegador Tor é mais "
"lento do que outros navegadores?"
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
"Usar o Navegador Tor às vezes pode ser mais lento do que outros navegadores."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
@@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr ""
" 6000 retransmissores, e para encaminhar todo esse tráfego, a carga em cada "
"servidor às vezes pode provocar latência. "
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
@@ -1050,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede rodando seu próprio relay "
"ou encorajando outros a rodarem os seus. "
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
@@ -1059,12 +1066,7 @@ msgstr ""
"Dito isto, o Tor é muito mais rápido do que costumava ser e talvez você não "
"note nenhuma diferença na velocidade em comparação a outros browsers."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
-#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "make-tor-faster"
-msgstr "Faça-o-tor-mais-rápido"
-
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
@@ -1073,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"Qual sistema de pesquisa vem com o Navegador Tor e como ele protege a minha "
"privacidade?"
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
@@ -1082,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> é o buscador"
" padrão no navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
@@ -1095,17 +1097,12 @@ msgstr ""
"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">a política de privacidade "
"DuckDuckGo</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr "motor-pesquisa-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
msgstr "Eu estou tendo um problema com o DuckDuckGo."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
@@ -1114,11 +1111,11 @@ msgstr ""
"Por favor veja o <mark><a href=\"https://duck.co/help\">portal de suporte do"
" DuckDuckGo</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
@@ -1128,17 +1125,12 @@ msgstr ""
" erro em nosso <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">bug "
"tracker</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
-#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "problem-with-duckduckgo"
-msgstr "problema-com-duckduckgo"
-
-#: http//localhost/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with NoScript."
msgstr "Eu estou tendo um problema com o NoScript."
-#: http//localhost/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
@@ -1147,17 +1139,12 @@ msgstr ""
"Por favor veja o <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">FAQ do "
"NoScript</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-noscript/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "problem-noscript"
-msgstr "problema-noscript"
-
-#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
msgstr "Eu estou tendo um problema com o HTTPS Everywhere."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
@@ -1166,32 +1153,27 @@ msgstr ""
"Por favor veja <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/
-#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "problem-with-https-everywhere"
-msgstr "problema-com-https-everywhere"
-
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
msgstr "Como eu atualizo o Navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
"Você pode atualizar o Navegador Tor assim que uma nova versão for lançada."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released."
msgstr ""
-"O Navegador Tor vai pedir que você atualize o software uma vez que uma nova "
-"versão esteja disponível. "
+"O Navegador Tor vai pedir que você atualize o software quando uma nova "
+"versão estiver disponível. "
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
@@ -1200,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"O ícone Torbutton (a pequena cebola verde no canto superior esquerdo do "
"navegador) exibirá um triângulo amarelo."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
@@ -1209,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
@@ -1218,42 +1200,37 @@ msgstr ""
"Você pode ver uma indicação por escrito quando o Navegador Tor se abre "
"informando que uma atualização está disponível."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor browser will install the updates."
msgstr "O navegador TOR irá instalar as atualizações."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "updating-tor-browser"
-msgstr "atualizando-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
msgstr "Como eu desinstalo o Navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:"
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
msgstr "* Localize a pasta ou aplicação do navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
@@ -1264,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"macOS, você deve movê-lo para a pasta Aplicativos quando concluir o processo"
" de instalação)."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
@@ -1274,17 +1251,17 @@ msgstr ""
"será nomeado \"tor-browser_en-US\" se você está rodando o Navegador do Tor "
"em Inglês."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
msgstr "* Delete a pasta ou aplicação do Navegador Tor. "
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Empty your Trash."
msgstr "* Esvazie a sua Lixeira."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
@@ -1293,12 +1270,7 @@ msgstr ""
"* Note que em seu sistema operacional a utilidade padrão \"Desinstalar\" não"
" é utilizada."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr "desinstale-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
@@ -1307,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Navegador Tor atribui a "
"mim em um site específico?"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
@@ -1316,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"Navegador Tor tem duas maneiras de mudar seu circuito de transmissão - "
"\"Nova Identidade\" e \"Novo Circuito Tor para esse Site\"."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
@@ -1326,21 +1298,21 @@ msgstr ""
"opção \"Novo Circuito\" em cima do menu de informações do site, na barra da "
"URL."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Identity"
msgstr "##### Nova Identidade"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
-"Essa opção é útil se você quer prevenir que atividades posteriores do seu "
-"navegador sejam ligadas ao que você estava fazendo antes."
+"Esta opção é útil se você quiser impedir que as atividades futuras no "
+"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. "
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
@@ -1351,16 +1323,17 @@ msgstr ""
" como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e vai ser usado "
"novos circuitos Tor para todas conexões."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"Navegador Tor vai alertar você que toda atividade e downloads vão ser "
-"parados, então leve isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
+"O Navegador Tor vai alertar você da interrupção de toda a sua atividade e "
+"seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em \"Nova "
+"Identidade\". "
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
@@ -1369,12 +1342,12 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
msgstr "##### Novo Circuito Tor para esse Site"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
@@ -1384,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"impossibilitado para conectar ao website que você necessita, ou não está "
"carregando ele corretamente."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
@@ -1393,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"Selecionando isso a aba atualmente-ativa ou janela vai ser recarregada sobre"
" o novo circuito Tor."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
@@ -1402,16 +1375,16 @@ msgstr ""
"Outras abas e janelas abertas do mesmo website usarão o novo circuito assim "
"que eles forem recarregados."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"Essa opção não apaga qualquer informação privada ou desvincula sua "
-"atividade, nem afeta suas conexões atuais para outros websites."
+"Essa opção não apaga qualquer informação privada, não interrompe os links na"
+" sua atividade online, nem afeta suas conexões atuais com outros websites."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
@@ -1420,17 +1393,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
"Circuit for this Site\">"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "change-ip-address"
-msgstr "mude-endereço-ip"
-
-#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr "diz-qual-website-é-visitado-enquanto-está-usando-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
@@ -1439,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Um site (banco, provedor de e-mail, etc...) bloqueia-me sempre que uso Tor. "
"O que eu posso fazer?"
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
@@ -1448,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"Navegador Tor frequentemente faz sua conexão parecer que está vindo de "
"diferentes partes do mundo."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
@@ -1457,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"Alguns websites, como de bancos ou provedores de email, podem interpretar "
"isso como um sinal que sua conta foi comprometida e bloquear você."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
@@ -1468,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"site para recuperação de contas, ou contactar os operadores e explicar a "
"situação."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
@@ -1479,22 +1442,17 @@ msgstr ""
"autenticação 2 fatores, que é uma opção mais segura que reputação baseada em"
" IP."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr "Contate seu provedor e pergunte a eles se eles provem 2FA."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
-#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "website-locks-torbrowser-out"
-msgstr "website-bloqueia-acesso-torbrowser"
-
-#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
msgstr "O Navegador Tor está disponível atualmente para Windows, Linux e OSX."
-#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
@@ -1503,17 +1461,12 @@ msgstr ""
"Para o Android, The Guardian Project mantém os aplicativos baseados em Tor "
"Orbot e Orfox"
-#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "which-platform-tor-browser-available"
-msgstr "que-plataforma-o-navegador-tor-está-disponível"
-
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
msgstr "Eu posso definir o Navegador Tor como meu navegador padrão?"
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
@@ -1522,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"Atualmente não existe método de suporte para configurar o navegador TOR como"
" seu navegador padrão."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
@@ -1531,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"O Navegador Tor trabalha dura para isolar ele mesmo do restante do sistema, "
"e os passos para fazer ele o navegador padrão são incertos."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
@@ -1542,23 +1495,18 @@ msgstr ""
"algumas vezes ele carregaria em outro navegador, esse tipo de comportamento "
"pode ser perigoso e quebrar a anonimidade."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
-#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr "configurando-navegador-tor-como-padrão"
-
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um retransmissor?"
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
msgstr ""
"Rodando o Navegador Tor não faz você agir como um transmissor na rede."
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
@@ -1566,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"Isso significa que seu computador não vai ser usado para rotear trafégo para"
" outros."
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
@@ -1577,17 +1525,12 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia "
"Tor Relay </a></mark>"
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
-#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "running-tor-browser-make-me-relay"
-msgstr "rodar-navegador-tor-me-faz-um-retransmissor"
-
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
msgstr "Por que o Navegador Tor vem com o Javascript habilitado?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
@@ -1596,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"Nós configuramos NoScript para permitir JavaScript por padrão no Navegador "
"Tor porque muitos websites não vão funcionar com o JavaScript desabilitado."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
@@ -1605,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"A maioria dos usuários desistiriam totalmente do Tor se nós desabilitássemos"
" o Javascript por padrão porque isso causaria muitos problemas para eles."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
@@ -1616,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"enquanto também fazemos ele usável para a maioria das pessoas, então por "
"agora, isso significa deixar o Javascript habilitado por padrão."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default,"
@@ -1628,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Navegador Tor (no menu da Cebola do Navegador Tor sob \"Configurações de "
"Segurança\")."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
@@ -1637,17 +1580,12 @@ msgstr ""
"A configuração baixa/padrão permite o Javascript, mas os níveis médio e "
"alto, ambos bloqueiam o Javascript em sites HTTP."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-js-enabled-default"
-msgstr "navegador-tor-js-habilitado-padrão"
-
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the captchas?"
msgstr "É possível se livrar de todos os captchas?"
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
@@ -1656,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"Infelizmente, alguns sites entregam CAPTCHAs para usuários Tor, e nós não "
"somos capazes de remover CAPTCHAs dos websites."
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
@@ -1667,17 +1605,12 @@ msgstr ""
"informar eles que seus CAPTCHAs estão impedindo usuários como você de usar "
"seus serviços."
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/
-#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "get-rid-of-captchas"
-msgstr "como-se-livrar-dos-captchas"
-
-#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
msgstr "Posso executar várias instâncias do Navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
@@ -1686,17 +1619,12 @@ msgstr ""
"Nós não recomendados rodar múltiplas instâncias do Navegador Tor, e pode não"
" funcionar antecipadamente em muitas plataformas."
-#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr "executar-múltiplas-instâncias-do-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
msgstr "Eu preciso do Navegador Tor em um idioma outro que o inglês."
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We currently offer <mark><a "
@@ -1707,102 +1635,97 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navegador "
"Tor</a></mark> nos seguintes idiomas:"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* English (en-US)"
msgstr "* Inglês (en-US)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* العربية (ar)"
msgstr "* Árabe (ar)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Deutsch (de)"
msgstr "* Alemão (de)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Español (es-ES)"
msgstr "* Espanhol (es-ES)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* فارسى (fa)"
msgstr "* Farsi (fa)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Français (fr)"
msgstr "* Francês (fr)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Italiano (it)"
msgstr "* Italiano (it)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* 日本語 (ja)"
msgstr "* Japonês (ja)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Korean (ko)"
msgstr "* Coreano (ko)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Nederlands (nl)"
msgstr "* Holandês (nl)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Polish (pl)"
msgstr "* Polonês (pl)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Português (pt-BR)"
msgstr "* Português (pt-BR)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Русский (ru)"
msgstr "* Russo (ru)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Türkçe (tr)"
msgstr "* Turco (tr)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Vietnamese (vi)"
msgstr "* Vietnamita (vi)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* 简体字 (zh-CN)"
msgstr "* Chinês (zh-CN)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr "preciso-tor-browser-idioma-nao-ingles"
-
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr "Meu administrador de rede conseguirá saber se eu uso o Navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr "Quando você usa Tor, ninguém pode ver os sites que você visita."
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, your service provider or network admins may be able to see that "
@@ -1813,21 +1736,16 @@ msgstr ""
"estão aptos para ver que você está conectando a uma rede Tor, apesar que "
"eles não sabem o que você está fazendo quando você conecta lá."
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
-#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr "administrador-rede-sabe-que-estou-usando-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
-"Estou tendo problemas para usar as features no Facebook, Twitter e alguns "
-"outros websites quando estou usando o Tor Browser."
+"Estou tendo problemas para usar funcionalidades do Facebook, Twitter e "
+"alguns outros websites quando estou usando o Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
@@ -1836,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"Algumas vezes websites que tem muito código em Javascript pode ter problemas"
" funcionais sobre o Navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
@@ -1845,24 +1763,19 @@ msgstr ""
"A maneira mais simples de resolver é clicar no \"menu da cebola\", então "
"clicar no controle deslizante de segurança."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
msgstr "Definir sua segurança como \"Padrão\"."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
-#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
-msgstr "navegador-tor-problemas-facebook-twitter-websites"
-
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
"Por que o navegador TOR é projetado a partir do Firefox e não de outro "
"navegador ?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
@@ -1871,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"O navegador TOR é uma versão modificada do Firefox, especialmente projetado "
"para utilização com o TOR."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
@@ -1880,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"Muito trabalho está sendo feito para fazer o Navegador Tor, incluindo o uso "
"de correções extras para aumentar a privacidade e segurança."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
@@ -1891,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"pode se expor a ataques potenciais ou vazamento de informações, então nós "
"fortemente desencorajamos isso."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a "
@@ -1901,22 +1814,17 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\"> "
"Aprenda mais sobre o design do navegador Tor </a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
-#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr "navegador-tor-é-construído-a-partir-do-firefox-porque"
-
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
msgstr "O Navegador Tor utiliza um circuito diferente para cada site?"
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
msgstr "No Navegador Tor, cada novo domínio tem um circuito próprio."
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
@@ -1929,17 +1837,12 @@ msgstr ""
"linkability\">O Projeto e Implementação do Navegador Tor</a></mark> explica "
"melhor o pensamento por trás deste projeto."
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
-#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "different-circuit-each-website"
-msgstr "diferentes-circuitos-para-cada-website"
-
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
msgstr "Por que meu sistema de pesquisa mudou para o DuckDuckGo?"
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
@@ -1948,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"Com o lançamento do Navegador Tor 6.0.6, nós mudamos para DuckDuckGo como "
"mecanismo de busca primário."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
@@ -1957,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"Por enquanto, Desconectar não teve acesso aos resultados de pesquisa do "
"Google que usamos no Navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to "
@@ -1969,18 +1872,13 @@ msgstr ""
"entrega de resultados de pesquisa do Bing que são basicamente inaceitáveis "
"em termos de qualidade."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
-#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "why-is-tor-using-duckduckgo"
-msgstr "por que-tor-está-utilizando-duckduckgo"
-
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
"Por que meu Navegador Tor diz algo sobre o Firefox não estar funcionando?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is built using <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
@@ -1991,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR "
"</a></mark>, então erros relacionados ao Firefox podem ocorrer."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
@@ -2002,34 +1900,29 @@ msgstr ""
" executando, e que você tenha extraído o Navegador Tor em uma localização "
"onde o seu usuário tenha as permissões corretas."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are running an anti-virus, please see <mark><a "
-"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">My antivirus/malware "
-"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
-"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"If you are running an anti-virus, please see <mark><a href=\"/tbb/antivirus-"
+"blocking-tor/\">My antivirus/malware protection is blocking me from "
+"accessing Tor Browser</a></mark>, it is common for anti-virus / anti-malware"
+" software to cause this type of issue."
msgstr ""
-"Se você estiver executando um anti-virus, por favor veja <mark><a "
-"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Minha proteção "
-"antivirus/malware está me impedindo de acessar o Tor Browser</a></mark>, é "
-"comum que softwares anti-virus / anti-malware causem esse tipo de problema."
-
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
-#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-firefox-not-working-error"
-msgstr "navegador-tor-firefox-nao-funciona-erro"
+"Se você tiver um anti-vírus instalado, consulte <mark><a href=\"/tbb"
+"/antivirus-blocking-tor/\">Meu antivírus/malware está bloqueando o meu "
+"acesso ao navegador Tor</a></mark>, é comum que programas antivírus/anti-"
+"malware provoquem esse tipo de problema."
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
-"Eu posso ainda usar outro navegador, como Chrome ou Firefox, quando estou "
-"usando Navegador Tor?"
+"Eu posso continuar a usar outro navegador, como Chrome ou Firefox, ao usar o"
+" Navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
@@ -2037,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"Certamente você pode utilizar outro navegador enquanto utiliza o navegador "
"TOR."
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
@@ -2046,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"De qualquer maneira, você deveria saber que as propriedades de privacidade "
"do Navegador Tor não estarão presentes em outros navegadores."
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
@@ -2057,12 +1950,12 @@ msgstr ""
"acidentalmente utilizar este último navegador para algo que você pretendia "
"fazer utilizando o Tor."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
msgstr "Posso fazer do Tor Browser meu navegador padrão?"
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
@@ -2071,22 +1964,17 @@ msgstr ""
"Infelizmente, não existe suporte para tornar o navegador Tor seu navegador "
"padrão."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/
-#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "make-tor-browser-default-browser"
-msgstr "tornar-tor-navegador-padrão"
-
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
msgstr ""
"Um site que eu estou tentando acessar está bloqueando o acesso via Tor."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
@@ -2095,9 +1983,9 @@ msgstr ""
"Algumas vezes websites bloquearão usuários do Tor porque eles não podem "
"dizer a diferença entre a média de usuários Tor e tráfego automatizado."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
@@ -2106,16 +1994,16 @@ msgstr ""
"O meio com maior sucesso em fazer com que websites desbloqueie usuários Tor,"
" é os usuários entrando em contato direto com os administradores do site."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Something like this might do the trick:"
msgstr "Algo deste tipo poderá até resolver:"
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
@@ -2124,9 +2012,9 @@ msgstr ""
"\"Oi! Eu tentei acessar seu site xyz.com enquanto estava usando o Navegador "
"Tor e percebi que você não permite usuários Tor acessarem seu site."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
@@ -2135,9 +2023,9 @@ msgstr ""
"Eu insisto para você reconsiderar essa decisão; Tor é usado por pessoas de "
"todo o mundo para proteger sua privacidade e lutar contra a censura."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive "
@@ -2151,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"ativistas, e qualquer pessoa que opte por sair da vigilância invasiva de "
"terceiros."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
@@ -2160,14 +2048,14 @@ msgstr ""
"Por favor tenha uma posição forte em favor da privacidade digital e "
"liberdade na internet, e permita aos usuários do Tor acessarem xyz.com."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you.\""
msgstr "Obrigado.\""
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
@@ -2176,13 +2064,13 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
-"No caso de bancos, e outros websites sensíveis, é também comum ver bloqueios"
-" baseado na localização geográfica (se um banco sabe que você geralmente "
-"acessa seus serviços de um país; e de repente você está se conectando com um"
-" retransmissor de saída em outro lado do mundo, a sua conta pode ser "
-"bloqueada ou suspendida)."
+"No caso de bancos, e de outros websites sensíveis, é também comum ver "
+"bloqueios baseados na localização geográfica (se um banco sabe que você "
+"geralmente acessa seus serviços de um país, e de repente você está se "
+"conectando com um retransmissor de saída em outro lado do mundo, a sua conta"
+" pode ser bloqueada ou suspendida)."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
@@ -2191,22 +2079,12 @@ msgstr ""
"Se você está inabilitado de se conectar a um serviço onion, por favor veja "
"<a href=\"#onionservices-3\"> Eu não consigo acessar X.onion </a> "
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr "website-bloqueando-acesso-sobre-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
-#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help"
-msgstr "website-bloqueado-pela-censura-tor-browser-pode-me-ajudar"
-
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
msgstr "Posso utilizar o Tor com um browser que não seja o Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
@@ -2215,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"Nós recomendamos fortemente contra a utilização do Tor em qualquer navegador"
" que não seja o navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
@@ -2224,17 +2102,12 @@ msgstr ""
"Usando Tor com outro navegador pode deixar você vulnerável sem as proteções "
"de privacidade do Navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
-#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
-msgstr "sando-tor-com-uma-navegador-alem-do-tor-browser"
-
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
msgstr "O Projeto Tor oferece um aplicativo privado para chat?"
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a "
@@ -2245,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
"Messenger</a>."
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
@@ -2254,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"Nós ainda acreditamos na utilidade do Tor para se utilizando como aplicativo"
" de mensagens, mas não temos recursos para fazer isso agora."
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Do you? <mark><a "
@@ -2265,22 +2138,17 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Entre em "
"contato</a></mark>."
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
-#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-project-app-for-private-chat"
-msgstr "app-para-chat-privado-do-projeto-tor"
-
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an Android device?"
msgstr "Eu posso executar Tor em um aparelho Android?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
msgstr "Tor em Android é fornecido pelo projeto O Guardião."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"More information can be found on the <mark><a "
@@ -2292,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> e "
"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
@@ -2301,17 +2169,12 @@ msgstr ""
"Orfox é um navegador de internet, e Orbot pode rotear outras apps em seu "
"telefone Android sob a rede Tor."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
-#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-tor-on-android"
-msgstr "execute-tor-no-android"
-
-#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who is the Guardian Project?"
msgstr "O que é o Guardian Project?"
-#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on "
@@ -2323,17 +2186,12 @@ msgstr ""
"Android. Mais informações podem ser encontradas no site do <mark><a "
"href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's</a></mark>"
-#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/
-#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "who-is-the-guardian-project"
-msgstr "o-que-é-o-projeto-guardião"
-
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr "Posso utilizar o Tor em um dispositivo iOS?"
+msgstr "Posso utilizar o Tor em um aparelho iOS?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
@@ -2344,7 +2202,7 @@ msgstr ""
" roteamento Tor, e é desenvolvido por alguém que participa de perto com o "
"Tor Project"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
@@ -2355,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"Webkit, o que inviabiliza os navegadores onion de possuir as mesmas "
"proteções de privacidade que o navegador Tor."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
@@ -2364,33 +2222,23 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
"more-ios-tor\">Aprenda mais sobre o navegador Onion</a></mark>"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
-#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr "Executar-tor-no-ios"
-
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
msgstr "Como eu utilizo o Tor no Windows Phone?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
msgstr "Atualmente não existe suporte para execução do Tor no Windows Phone."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
-#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-tor-on-windows-phone"
-msgstr "Executar-tor-no-windows-phone"
-
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
msgstr "Quando o Tor Browser para Android será lançado?"
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
@@ -2399,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"Atualmente estamos trabalhando em um navegador Tor para Android e você "
"poderá ver lançamentos de versões alfa nos próximos meses."
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please watch our <mark><a "
@@ -2410,21 +2258,16 @@ msgstr ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> para anúncios futuros e"
" detalhes relacionados a este projeto."
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/
-#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr "navegador-tor-para-android"
-
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
msgstr "Como eu baixo Tor caso torproject.org esteja bloqueado?"
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you can't download Tor through our <mark><a "
@@ -2435,9 +2278,9 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org\">site</a></mark>, você pode obter uma "
"cópia do Tor através do seu GetTor."
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -2449,22 +2292,17 @@ msgstr ""
"que são menos propensas de serem censuradas, como Dropbox, Google Drive, e "
"GitHub."
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
-#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr "como-fazer-download-do-tor-se-torproject-org-está-bloqueado"
-
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via email."
msgstr "Usar GetTor via e-mail."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
msgstr "Envie um e-mail para gettor at torproject.org"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
@@ -2473,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"Escreva seu sistema operacional (como windows, MacOS (OS X), or linux) no "
"corpo da mensagem e envie."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -2488,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"signatures.html.en\">verificar o download</a></mark>), a impressão digital "
"da chave usada para fazer a assinatura, e o checksum do pacote."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
@@ -2499,17 +2337,12 @@ msgstr ""
"depende de qual modelo de computador você está usando; consulte a "
"documentação sobre seu computador para encontrar mais."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
-#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr "para-usar-gettor-via-email"
-
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
msgstr "Usar GetTor via Twitter."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a "
@@ -2520,38 +2353,33 @@ msgstr ""
" para <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> com "
"um dos seguintes códigos (você não precisa seguir a conta):"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
msgstr "* Linux"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* MacOS (OS X)"
msgstr "* MacOS (OS X)"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
msgstr "* Windows"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
-#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "to-use-gettor-via-twitter"
-msgstr "para-usar-gettor-via-twitter"
-
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
msgstr "Para usar o GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
@@ -2560,12 +2388,7 @@ msgstr ""
"Para receber os links para baixar o Navegador Tor, envie uma mensagem para "
"gettor at torproject.org com um dos seguintes códigos:"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
-#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr "para-usar-gettor-via-xmpp"
-
-#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
@@ -2574,16 +2397,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se isso não solucionar o problema, veja a página de Solução de Problemas no "
"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting.html\">manual do Navegador Tor</a></mark>"
+"US/troubleshooting.html\">Manual do Navegador Tor</a></mark>"
-#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
-#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr "tor-browser-nao-conecta"
-
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
@@ -2591,9 +2409,9 @@ msgstr ""
"Estou tendo problemas para conectar com o Tor e não consigo descobrir o que "
"está errado."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
@@ -2602,17 +2420,17 @@ msgstr ""
"Se você está tendo problemas para conectar, por favor selecione a opção "
"\"copiar registro do Tor para área de transferência\"."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
"Então cole o log do Tor dentro de um arquivo de texto ou outro documento."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
@@ -2621,25 +2439,25 @@ msgstr ""
"Você deve ver um desses comuns logs de erros (veja as seguintes linhas no "
"seu log do Tor):"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
@@ -2648,9 +2466,9 @@ msgstr ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2659,9 +2477,9 @@ msgstr ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
@@ -2670,9 +2488,9 @@ msgstr ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
@@ -2681,9 +2499,9 @@ msgstr ""
"Se você vê linhas como essas no seu registro Tor, isso significa que você "
"está falhando ao conectar a um SOCKS proxy."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
@@ -2692,9 +2510,9 @@ msgstr ""
"Se um SOCKS proxy é necessário para a configuração de sua rede, então por "
"favor tenha certeza se você forneceu seus detalhes de proxy corretamente."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting"
@@ -2703,27 +2521,27 @@ msgstr ""
"Se um SOCKS proxy não é necessário, ou você não tem certeza, por favor tente"
" conectar a rede Tor sem um SOCKS proxy."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
msgstr ""
"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os retransmissores "
"guardiães."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
@@ -2732,9 +2550,9 @@ msgstr ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
"network"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
@@ -2743,9 +2561,9 @@ msgstr ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN]Falha para encontrar um nó para o hop 0 do "
"nosso caminho. Descartando esse circuito."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
@@ -2754,9 +2572,9 @@ msgstr ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
@@ -2765,9 +2583,9 @@ msgstr ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
@@ -2776,30 +2594,30 @@ msgstr ""
"Se você vê linhas como essas em seu registro do Tor, isso significa que seu "
"Tor falhou na conexão com o primeiro nó no circuito Tor."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
msgstr "Isto poderia significar que você está em uma rede censurada."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
msgstr "Por favor tente conectar com pontes, e isso deve resolver o problema."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr "##### Erro de log comum #3: Falha ao concluir TLS handshake"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2808,9 +2626,9 @@ msgstr ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
@@ -2821,16 +2639,16 @@ msgstr ""
"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 conexões falharam:"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
@@ -2839,9 +2657,9 @@ msgstr ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
@@ -2850,9 +2668,9 @@ msgstr ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
@@ -2861,32 +2679,32 @@ msgstr ""
"Se você vê linhas como essa em seu log do Tor, isso significa que o Tor "
"falhou em completar o TLS handshake com o directory authorities."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
msgstr "Utilizar pontes provavelmente irá corrigir isso."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
msgstr "##### Log de erro comum: #4 Clock skew"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
@@ -2895,9 +2713,9 @@ msgstr ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2906,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
@@ -2919,9 +2737,9 @@ msgstr ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
@@ -2930,9 +2748,9 @@ msgstr ""
"Se você ver linhas como essas em seu log Tor, isto significa que o horário "
"do seu sistema está incorreto."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
@@ -2941,21 +2759,14 @@ msgstr ""
"Por favor tenha certeza que seu relógio está configurado precisamente, "
"incluindo a zona de tempo correta. Então reinicie o Tor."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr "tendo-problemas-conectando-ao-tor"
-
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
msgstr "Não consigo acessar o X.onion!"
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
@@ -2966,9 +2777,9 @@ msgstr ""
"você digitou o endereço onion de 16 caracteres corretamente: até um pequeno "
"erro fará com que o navegador TOR seja incapaz de acessar o site."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -2977,9 +2788,9 @@ msgstr ""
"Se você ainda está inabilitado de se conectar ao serviço onion, por favor "
"tente de novamente mais tarde. "
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
@@ -2988,28 +2799,18 @@ msgstr ""
"Pode haver um problema de conexão temporário ou os operadores do site podem "
"ter permitido que ele ficasse offline sem aviso."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
"Onion Service."
msgstr ""
-"Você também podem se certificar de que está apto a acessar outros serviços "
-"onion conectando-se ao serviço onion <a "
+"Você também pode se certificar de poder acessar outros serviços onion "
+"conectando-se ao serviço onion <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGO</a>."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
-#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "cannot-reach-x-onion"
-msgstr "nao-consigo-acessar-x-onion"
-
-#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
-#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
-msgstr "nosso-website-esta-bloqueado-por-um-censor"
-
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
@@ -3019,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"liberdade na internet, e permita aos usuários do Tor acessarem xyz.com. "
"Obrigado.\""
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
@@ -3028,22 +2829,7 @@ msgstr ""
"Se você está inabilitado de se conectar a um serviço onion, por favor veja "
"<a href=\"/#onionservices-3\"> Eu não consigo acessar X.onion </a> "
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr "webiste-está-bloqueando-acesso-através-do-tor"
-
-#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
-#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr "como-eu-baixo-o-tor-se-torproject-org-está-bloqueado"
-
-#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
-#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "cant-connect-to-tor-browser"
-msgstr "não-pode-conectar-se-ao-navegador-tor "
-
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
@@ -3052,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
@@ -3063,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
" 1 minutes, or that theirs is ahead."
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
@@ -3072,17 +2858,12 @@ msgstr ""
"Tor requer uma hora precisa para funcionar: por favor verifique sua hora, "
"zona de tempo e configurações de data."
-#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "is-my-network-censored"
-msgstr "minha-rede-esta-censurada"
-
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
msgstr "O que é uma ponte?"
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
@@ -3091,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"Retransmissores pontes são retransmissores do Tor que não estão listados no "
"diretório público do Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
@@ -3100,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"Isso significa que PSI ou governos que tentam bloquear o acesso a rede Tor "
"não podem simplesmente bloquear todas as pontes."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
@@ -3112,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"preocupados se alguém reconhecerá que elas estão contactando de um endereço "
"de IP público de um retransmissor Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
@@ -3120,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"Uma ponte é apenas um retransmissor normal com uma configuração levemente "
"diferente."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
@@ -3129,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"Veja <mark><a href=\"#operators-6\">Como operar uma ponte</a></mark>para "
"mais instruções."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
@@ -3138,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"Vários países, incluindo China e Irã, encontraram meios de detectar e "
"bloquear conexões para pontes Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a "
@@ -3149,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
" lidam com isto adicionando outra camada de obscuridade."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
@@ -3158,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de "
"software e configurações adicionais."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
@@ -3168,12 +2949,7 @@ msgstr ""
"/pluggable-transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> para mais "
"informações."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "what-is-a-bridge"
-msgstr "o que-é-uma-ponte"
-
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
@@ -3183,14 +2959,14 @@ msgstr ""
"compartilho com websites, como aquelas de logins ou de formulários que eu "
"preencho?"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
"O Tor te protege de bisbilhoteiros que tentam aprender os sites que você "
"visita."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
@@ -3201,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relay de saída ou alguém "
"observando o tráfego entre o seu relay de saída e o seu site de destino."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
@@ -3211,32 +2987,32 @@ msgstr ""
"seu relay de saída será criptografado, e não será visível para "
"bisbilhoteiros."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"row\">"
msgstr "<div class=\"row\">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"col-md-6\">"
msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"card\">"
msgstr "<div class=\"card\">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"card-body\">"
msgstr "<div class=\"card-body\">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
@@ -3245,17 +3021,17 @@ msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Se você está usando HTTPS, a URL do seu website "
"começará com \"https://\".</h4>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "</div>"
msgstr "</div>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">This visualization shows what information is "
@@ -3266,21 +3042,16 @@ msgstr ""
"visíveis para bisbilhoteiros com e sem a utilização do navegador Tor e "
"criptografia HTTPS.</h4>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr "bisbilhoteiros-podem-ver-informações-que-eu-compartilho"
-
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
msgstr "Como eu executo um retransmissor guarda ou do meio no Debian?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
@@ -3292,16 +3063,16 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia "
"Tor Relay</a></mark>."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
msgstr "* Execute \"apt-get install tor\" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
@@ -3311,20 +3082,20 @@ msgstr ""
"corretamente. Instale o pacote ntp ou openntpd (ou similar) para sejam "
"mantidos corretos."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
msgstr "* Edite /etc/tor/torrc para se assemelhar a:"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
@@ -3333,105 +3104,105 @@ msgstr ""
"##O endereço IP ou hostname para conexões de entrada (deixe comentado e o "
"Tor irá saber)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#Address noname.example.com"
msgstr "#Endereço noname.example.com"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set the nickname of this relay"
msgstr "## Defina o nickname deste relay"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nickname ididnteditheconfig"
msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set your own contact info"
msgstr "## Defina suas informações de contato"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## If you control multiple relays, include them in the family"
msgstr ""
"## Se você controla múltiplos retransmissores, incluam eles na família."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ORPort 9001"
msgstr "ORPort 9001"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "DirPort 9030"
msgstr "DirPort 9030"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
@@ -3440,49 +3211,49 @@ msgstr ""
"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
"bandwidth caps)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ExitPolicy reject *:*"
msgstr "ExitPolicy reject *:*"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
msgstr "* Execute \"service tor reload\" (como root)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
@@ -3491,18 +3262,18 @@ msgstr ""
"* Depois que seu retransmissor conecta na rede, ele vai tentar determinar se"
" as portas que você configurou são alcançáveis do lado de fora."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
msgstr "Esta etapa geralmente é rápida, mas pode levar alguns minutos."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
@@ -3511,13 +3282,13 @@ msgstr ""
"Veja sua entrada de log em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
@@ -3526,13 +3297,13 @@ msgstr ""
"Se você não consegue visualizar esta mensagem, isto significa que o seu "
"relay não é acessível por fora."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
@@ -3541,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"Você deve checar novamente seu firewall, verificando qual IP e portas que "
"você especificou no seu torrc estão corretos, etc."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
@@ -3552,11 +3323,11 @@ msgstr ""
"servidor\" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem "
"qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query "
@@ -3569,26 +3340,21 @@ msgstr ""
"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
"para ver se seu retransmissor foi registrado com sucesso na rede."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
msgstr "Se não for esse o caso, confira novamente os firewalls, IP e portas."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
-msgstr "como-operar-um-relay-intermediario-ou-guarda"
-
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
msgstr "Como eu executo um relay de saída no Debian ?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Review our <mark><a "
@@ -3599,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">"
" Diretrizes de relays de saída</a></mark>"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
@@ -3608,9 +3374,9 @@ msgstr ""
"Veja sua entrada de log em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
@@ -3621,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"servidor\" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem "
"qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Consider if you'd like to switch to the <mark><a "
@@ -3632,53 +3398,48 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Política"
" reduzida de saída</a></mark>."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr "como-rodar-um-nodo-de-saida"
-
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
"Como eu executo um retransmissor do meio ou guarda no FreeBSD ou "
"HardenedBSD?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
msgstr "* Execute \"pkg install tor\" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
msgstr ""
"Certifique-se que seu relógio, data e fuso horário estão configurados "
"corretamente."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Enabling ntpd is suggested."
msgstr "Sugere-se habilitar o ntpd."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
msgstr "* Edite /usr/local/etc/tor/torrc para se assemelhar ao seguinte:"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "RunAsDaemon 1"
msgstr "RunAsDaemon 1"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
@@ -3686,12 +3447,12 @@ msgstr ""
"* Tenha certeza que o tor iniciara durante o boot executando o comando "
"\"sysrc tor_enable=\"YES\" (como root)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
msgstr "* Execute \"service tor start\" (como root)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
@@ -3700,18 +3461,13 @@ msgstr ""
"Veja sua entrada de log em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
-msgstr "como-rodar-um-intermediario-ou-guarda-no-freebsd"
-
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
"Como eu me certifico de que estou usando os pacotes corretos para o Ubuntu ?"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
@@ -3722,18 +3478,18 @@ msgstr ""
" maneira confiável. Se você usar eles, você perderá importante estabilidade "
"e atualizações na segurança."
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
"* Determine a sua versão Ubuntu utilizada executando o seguinte comando:"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
msgstr "$ lsb_release -c"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
@@ -3742,17 +3498,17 @@ msgstr ""
"* Como root, adicione as seguintes linhas em /etc/apt/sources.list. Use a "
"versão que você encontrou no passo anterior para <version>."
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org<version> main"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
@@ -3761,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"* Adicione a chave gpd usada para assinar os pacotes executando os seguintes"
" comandos"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
@@ -3770,70 +3526,65 @@ msgstr ""
"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
msgstr ""
"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
"Rode os seguintes comandos pra instalar o tor e checar suas assinaturas:"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
msgstr "$ sudo apt-get update"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "using-correct-packages"
-msgstr "utilizando-pacotes-corretos"
-
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
msgstr "Como eu rodo um obfs4 no Debian?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
msgstr "* Execute \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr "Instale o pacote ntp ou openntp (ou similar) pra manter dessa forma."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "BridgeRelay 1"
msgstr "BridgeRelay 1"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ExtORPort auto"
msgstr "ExtORPort auto"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
msgstr "* Execute \"service tor reload\" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
@@ -3842,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"* Veja o log de entrada em /var/log/syslog tal como \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
@@ -3851,22 +3602,17 @@ msgstr ""
"* Você deveria olhar também a mensagem \"Servidor de transporte registrado "
"'obfs4'\" indicando que obfs4proxy é funcional."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr "como-rodar-o-obfs4-ponte-debian"
-
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
msgstr "Eu deveria rodar um retransmissor de saída a partir de casa?"
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
msgstr "Não."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
@@ -3875,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"Se as forças de segurança ficar interessada no tráfego do seu retransmissor "
"de saída, é possível que policiais apreendam seu computador."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
@@ -3884,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"Por essa razão, é melhor não rodar seu retransmissor de saída em sua casa ou"
" usando a conexão de internet da sua residência."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
@@ -3893,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"Em vez disso, considere executar seu retransmissor de saída em uma "
"instalação comercial que é solidária com Tor."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
@@ -3902,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"Tenha um endereço de IP separado de seu retransmissor de saída, e não "
"roteie seu próprio tráfego através dele."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
@@ -3911,12 +3657,7 @@ msgstr ""
"Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensível ou "
"pessoal em computadores que hospedam seu retransmissor de saída."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-exit-from-home"
-msgstr "operar-saida-de-casa"
-
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
@@ -3925,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"Eu sei que certos websites são acessíveis somente usando Tor. O que são "
"esses site e como eu posso acessá-los?"
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
@@ -3934,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"Os sites que só podem ser acessados por meio do Tor são chamados de "
"\"onions\" (cebolas) e terminam com .onion."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
@@ -3943,12 +3684,12 @@ msgstr ""
"Por exemplo, o serviço onion DuckDuckGO é <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
msgstr "Você pode acessar esses sites usando o Tor."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
@@ -3958,17 +3699,12 @@ msgstr ""
" como onions não são indexados nos mecanismos de pesquisa na maneira típica "
"que os websites normais são."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr "acessando-sites-somente-disponiveis-atraves-da-rede-tor"
-
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a .onion or what are onion services?"
msgstr "O que é .onion ou serviços onion?"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
@@ -3977,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas também "
"publiquem anonimamente, inclusive através da edição de websites anônimos."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
@@ -3993,12 +3729,12 @@ msgstr ""
"para jornalistas e suas fontes usando recursos como o <mark><a "
"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> ou o <mark><a "
"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, atualizações de "
-"software mais seguras e meios de acesso mais seguro a websites populares "
+"software mais seguras e meios de acesso mais seguros a websites populares "
"tais como o <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
"/making-connections-to-facebook-more-"
"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"These services use the special-use tld .onion (instead of "
@@ -4008,7 +3744,7 @@ msgstr ""
" (em vez de .com, .net, .org, etc) e são acessíveis somente através da rede "
"Tor."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -4019,12 +3755,12 @@ msgstr ""
"barra de URL um ícone de uma pequena cebola verde exibindo o estado de sua "
"conexão: seguro e usando um serviço .onion."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
@@ -4033,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"Caso você esteja acessando um website via HTTPS e um serviço onion, serão "
"exibidos os ícones de uma cebola e de um cadeado."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
@@ -4042,12 +3778,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
"with a padlock\">"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr "o-que-e-um-ponto-onion"
-
-#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
@@ -4060,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"do endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de "
"acessar o site."
-#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -4071,17 +3802,12 @@ msgstr ""
"onion conectando-se ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">serviço "
"onion do DuckDuckGo</a>."
-#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
-msgstr "nao-consigo-acessar-x-ponto-onion"
-
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "General Glossary"
-msgstr "Glossário Geral"
+msgid "Tor Glossary"
+msgstr "Glossário do Tor"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The community team has developed this Glossary of terms about and related to"
@@ -4090,174 +3816,2389 @@ msgstr ""
"A equipe da comunidade desenvolveu este Glossário de termos sobre e "
"relacionado a Tor"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### term"
-msgstr "##### termo"
+msgid "[A](#a) |"
+msgstr "[A](#a) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "definition"
-msgstr "definição"
+msgid "[B](#b) |"
+msgstr "[B](#b) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "term:"
-msgstr "termo:"
+msgid "[C](#c) |"
+msgstr "[C](#c) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "----"
-msgstr "----"
+msgid "[D](#d) |"
+msgstr "[D](#d) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-glossary"
-msgstr "glossário-tor "
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[E](#e) |"
+msgstr "[E](#e) |"
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
-#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr ""
-"Eu tenho uma razão válida para rastrear um usuário do Tor. Vocês podem me "
-"ajudar? "
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[F](#f) |"
+msgstr "[F](#f) |"
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
-#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr ""
-"Não há nada que os desenvolvedores do Tor possam fazer para rastrear "
-"usuários da rede Tor."
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[G](#g) |"
+msgstr "[G](#g) |"
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
-#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
-" prevent us from tracking users."
-msgstr ""
-"As mesmas proteções que impedem as pessoas más de quebrar o anonimato do Tor"
-" também impedem que nós rastreemos usuários."
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[H](#h) |"
+msgstr "[H](#h) |"
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
-#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tracing-tor-user"
-msgstr "rastreamento-de-usuarios-tor"
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[I](#i) |"
+msgstr "[I](#i) |"
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/
-#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "O Projeto Tor oferece serviços de hospedagem?"
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[J](#j) |"
+msgstr "[J](#j) |"
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/
-#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "Não, o projeto Tor não oferece serviços de hospedagem."
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[K](#k) |"
+msgstr "[K](#k) |"
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/
-#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr "o-projeto-tor-oferece-hospedagem"
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[L](#l) |"
+msgstr "[L](#l) |"
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr "Posso alterar o número de saltos que o TOR usa?"
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[M](#m) |"
+msgstr "[M](#m) |"
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
-"your path that are sensitive."
-msgstr ""
-"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado em 3 mais o número de "
-"nodos em seu caminho que sejam sensíveis."
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[N](#n) |"
+msgstr "[N](#n) |"
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[O](#o) |"
+msgstr "[O](#o) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[P](#p) |"
+msgstr "[P](#p) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[Q](#q) |"
+msgstr "[Q](#q) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[R](#r) |"
+msgstr "[R](#r) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[S](#s) |"
+msgstr "[S](#s) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[T](#t) |"
+msgstr "[T](#t) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[U](#u) |"
+msgstr "[U](#u) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[V](#v) |"
+msgstr "[V](#v) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[W](#w) |"
+msgstr "[W](#w) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[X](#x) |"
+msgstr "[X](#x) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[Y](#r) |"
+msgstr "[Y](#r) |"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[Z](#z)"
+msgstr "[Z](#z)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## A"
+msgstr "## A"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### add-on, extension, or plugin"
+msgstr "### aditivos, extensões ou plugins"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
-"onion service or a \".exit\" address it could be more."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
-"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso você "
-"esteja acessando um serviço onion ou um endereço de \"saída\", ele poderá "
-"ser maior."
+"Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a "
+"[navegadores web](#navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
-"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
-"more security."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
msgstr ""
-"Nós não encorajamos as pessoas a usar caminhos mais longos do que este, pois"
-" isto aumentaria a carga na rede sem prover (até onde sabemos) qualquer "
-"melhoria na segurança."
+"O Navegador Tor vem com duas extensões instaladas: [NoScript](#noscript) e "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
-"makes<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial "
-"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an"
-" identifier if only a small number of users have the same path length as "
-"you."
+"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
-"Além disso, o uso de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar seu "
-"anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fáceis os ataques de "
-"<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">negação de "
-"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um "
-"identificador, já que somente um pequeno número de usuários seguirá um "
-"caminho com idêntico comprimento."
+"Você não deve instalar quaisquer extensões adicionais ao Navegador Tor "
+"porque isso pode comprometer algumas de suas funcionalidades de segurança."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
-msgstr "mudar-o-numero-de-saltos-usados-pelo-Tor"
-
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Como eu posso compartilhar arquivos de maneira anônima usando Tor?"
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### antivirus software"
+msgstr "### antivírus, programas"
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
-"traffic, such as BitTorrent."
+"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
+"software."
msgstr ""
-"Muitos nodos de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego"
-" de compartilhamento, tal como o do BitTorrent."
+"Um software antivírus é usado para prevenir, detectar e remover software "
+"malicioso."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"running on your computer."
msgstr ""
-"BitTorrent, especificamente, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anônimo quando quando conecta-se"
-" via Tor</a></mark>."
+"Software antivírus pode interferir na execução do [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) em seu computador."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For sharing files through Tor, <mark><a "
-"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
+"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
+" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
-"Para compartilhar arquivos via Tor, <mark><a "
-"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> é uma boa opção."
+"Talvez você precise consultar a documentação de seu software antivírus caso "
+"não saiba como autorizar o funcionamento do Tor."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "share-files-anonymously-through-tor"
-msgstr "compartilhar-arquivos-anonimamente-atraves-do-tor"
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### app"
+msgstr "### app"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
+"runs in a [web browser](#web-browser)."
+msgstr ""
+"Um aplicativo web (web app) é um aplicativo que o [client](#client) executa "
+"em um [navegador web](#navegador-web)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
+"](#operating-system-os)."
+msgstr ""
+"A palavra \"app\" também pode referir-se a um software que você instala em "
+"um dispositivo móvel [operating systems](#operating-system-os)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Atlas"
+msgstr "###Atlas"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
+"[relays](#relay)."
+msgstr ""
+"Atlas é uma aplicação web para aprender sobre o funcionamento do Tor "
+"[relays](#relay)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## B"
+msgstr "## B"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### bandwidth authority"
+msgstr "### autoridade de largura de banda"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth "
+"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
+"[consensus](#consensus)."
+msgstr ""
+"Para determinar a taxa de transferência de um relé, os relés especiais "
+"chamados de autoridades de largura de banda fazem medições periódicas dos "
+"[relays](#relay) no [consensus](#consensus)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### bridge"
+msgstr "## ponte"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike "
+"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
+"cannot identify them easily."
+msgstr ""
+"Do mesmo modo que os [retransmissores](#retransmissores), as pontes são "
+"operadas por voluntários; diferentemente, porém, dos retransmissores comuns,"
+" eles não participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode "
+"identificá-los facilmente."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
+" disguise the fact that you are using Tor."
+msgstr ""
+"[Transportes plugáveis](#pluggable-transports) é um tipo de bridge que ajuda"
+" a disfarçar o fato de você estar usando o Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### bridge authority"
+msgstr "### autoridade de ponte"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
+msgstr "Um relé de finalidade especial que mantém a lista de [ponte](#ponte)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### browser fingerprinting"
+msgstr "### impressão digital do navegador"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
+"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
+msgstr ""
+"Impressão digital é o processo de coletar informações sobre um dispositivo "
+"ou serviço para fazer suposições sobre sua identidade ou características."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
+"analyzed."
+msgstr ""
+"Comportamento ou respostas exclusivas podem ser usados para identificar o "
+"dispositivo ou serviço analisado."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
+msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) impede a impressão digital."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### browsing history"
+msgstr "### histórico de navegação"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
+"](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
+msgstr ""
+"Um histórico de navegador é um registro de solicitações feitas durante o uso"
+" de um [navegador web] [#navegador web] e inclui sobre quais sites foram "
+"visitados em que ocasião."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
+"your [session](#session)."
+msgstr ""
+"O [Tor Browser] [#tor-browser] deleta seu histórico de navegação após você "
+"fechar a [sessão][sessão]."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## C"
+msgstr "## C"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### captcha"
+msgstr "### captcha"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
+"whether the user is human or not."
+msgstr ""
+"Captchas são um teste de desafio-resposta usado na computação para "
+"determinar se o usuário é humano ou não."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) users are often served captchas because "
+"Tor [relays](#relay) make so many requests that sometimes websites have a "
+"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
+"or from bots."
+msgstr ""
+"Os usuários de [Tor](#tor-/rede tor) frequentemente são confrontados por "
+"CAPTCHAs porque os retransmissores, relés, transmissor, transmissores, "
+"provedores Tor recebem tantas solicitações que, às vezes, os sítios web "
+"encontram dificuldades em determinar se essas solicitação vêm de humanos ou "
+"de robôs."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### checksum"
+msgstr "### soma de verificação"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the "
+"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
+"downloaded file will be identical."
+msgstr ""
+"Checksums são valores hash de arquivos. Se você procedeu a um download livre"
+" de erros, o checksum fornecido por nós e o do arquivo de que você fez o "
+"download serão idênticos."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### circuit"
+msgstr "### circuito"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A path through the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) built by "
+"[clients](#client) consisting of randomly selected nodes. The circuit begins"
+" with either a [bridge](#bridge) or a [guard](#guard). Most circuits consist"
+" of three nodes - a guard or bridge, a [middle relay](#middle-relay), and an"
+" [exit](#exit). Most [onion services](#onion-services) use six hops in a "
+"circuit (with the exception of [single onion services](#single-onion-"
+"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
+"clicking on the onion button in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Uma rota através da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) formada por "
+"[clientes](#client) consistida de nós selecionados aleatoriamente. O "
+"circuito inicia com uma [ponte][#bridge) ou um [guarda](#guard). A maior "
+"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guarda ou ponte, um [relay "
+"intermediário](#middle-relay), e uma [saída](#exit). A maioria dos [serviços"
+" onion](#onionservices) usam seis saltos no circuito (exceto os [serviços de"
+" onion único](#single-onion-services)), e nunca um nó de saída. Você pode "
+"visualizar seu circuito atual clicando no botão da cebola no Navegador Tor. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### client"
+msgstr "### cliente "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), a client is a node in the Tor "
+"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
+"connections over a series of [relays](#relay)."
+msgstr ""
+"No [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
+"normalmente executado em nome de um usuário, que roteia conexões de "
+"aplicativos em uma série de [retransmissor](#relay)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Compass"
+msgstr "### Bússola"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
+"relays](#relay) in bulk."
+msgstr ""
+"Bússola é uma aplicação web para aprender sobre atualmente em execução "
+"[retransmissor Tor](#relay) em grandes quantidades."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### consensus"
+msgstr "### consenso"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory "
+"authorities](#directory-authority) once per hour, ensuring that all "
+"[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that"
+" make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"Na terminologia do Tor, um único documento compilado e votado pelas "
+"[autoridades de diretório](#directory-authority) a cada hora, assegurando "
+"que todos os [clientes](#clients) teham a mesma informação sobre os "
+"[relays](#relay) que compõem a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### cookie"
+msgstr "### cookie"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An [HTTP](#http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser "
+"cookie or simply cookie) is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
+"while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store "
+"cookies."
+msgstr ""
+"Um cookie HTTP (também chamado cookie web, cookie de internet, cookie de "
+"navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de dados enviado por "
+"um website e armazenado no computador do usuário pelo navegador de internet "
+"do usuário enquanto o usuário está navegando. O Navegador Tor não armazena "
+"cookies. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### cross-site scripting (XSS)"
+msgstr "### cross-site scripting (XSS)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
+" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
+msgstr ""
+"Cross-Site Scripting (XSS) permite que um invasor adicione funcionalidade ou"
+" comportamento malicioso a um site quando não deveria ter a capacidade de "
+"fazer isso."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### cryptographic signature"
+msgstr "### assinatura digital"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It "
+"is created by the holder of the private portion of a [public key "
+"cryptography](#public-key-cryptography) key pair and can be verified by the "
+"corresponding public key. If you download software from torproject.org, you "
+"will find it as sig files (.asc). These are PGP signatures, so you can "
+"verify that the file you have downloaded is exactly the one that we intended"
+" you to get. For more information about how you can verify signatures, "
+"please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
+msgstr ""
+"Uma assinatura criptográfica certifica a autenticidade de uma mensagem ou "
+"aquivo. Ela é criada pelo portador da porção privada de um par de chaves e "
+"pode ser verificado pela chave pública correspondente. Quando você faz um "
+"download de software do torproject.org, você vai encontrar como arquivos "
+"tipo sig (.asc). Essas são assinaturas PGP, então você pode verificar que o "
+"arquivo que você baixou corresponde exatamente ao arquivo que você queria "
+"baixar. Para mais informações sobre como você pode verificar assinaturas, "
+"por favor leia mais em https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## D"
+msgstr "## D"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### daemon"
+msgstr "daemon"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
+"than being under the direct control of a user."
+msgstr ""
+"Um daemon é um programa de computador que é executado como um processo em "
+"segundo plano, em vez de estar sob o controle direto de um usuário."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### directory authority"
+msgstr "### autoridade de diretório"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A special-purpose [relay](#relay) that maintains a list of currently-running"
+" relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
+"the other directory authorities."
+msgstr ""
+"Um [relay](#relay) com um propósito especial que mantém uma lista dos relays"
+" rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) "
+"juntamente com outras autoridades de diretórios. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## E"
+msgstr "## E"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### encryption"
+msgstr "### encriptação"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code "
+"that can only be read by the intended recipient. [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) uses three layers of encryption in the Tor [circuit](#circuit); "
+"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
+" next relay."
+msgstr ""
+"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que "
+"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor "
+"[circuito](#circuit); cada [relay](#relay) descriptografa uma camada antes "
+"de passar a solicitação para o próximo relay. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### end-to-end encrypted"
+msgstr "### codificação de ponta a ponta"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
+"destination is called end-to-end encrypted."
+msgstr ""
+"Dados transmitidos que são [criptografados](#criptografia) desde a origem "
+"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### exit"
+msgstr "### sáida"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The last [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit) which sends "
+"[traffic](#traffic) out onto the public Internet. The service you are "
+"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
+"[IP address](#ip-address) of the exit."
+msgstr ""
+"O último [relay](#relay) no [circuito Tor](#circuit), é aquele que envia "
+"[tráfego](#traffic) para a Internet pública. O serviço com o qual você está "
+"se conectando (website, serviço de chat, provedor de e-mail, etc...) irá ver"
+" o [endereço de IP](#ip-address) da saída."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### ExoneraTor"
+msgstr "### ExoneraTor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The ExoneraTor service maintains a database of [relay](#relay) [IP addresses"
+"](#ip-address) that have been part of the Tor network. It answers the "
+"question whether there was a [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) relay "
+"running on a given IP address on a given date. This service is often useful"
+" when dealing with law enforcement."
+msgstr ""
+"O serviço ExoneraTor mantém um banco de dados dos [endereços de IP](#ip-"
+"address) dos [relays](#relay) que foram parte da rede Tor. Isso responde a "
+"pergunta se houve um relay [Tor](#tor-/-tor-network-/-core-tor) rodando em "
+"um dado endereço de IP em uma determinada data. Esse serviço é muitas vezes "
+"útil ao lidar com a policia."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## F"
+msgstr "## F"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Firefox"
+msgstr "### Firefox"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](#web-browser) "
+"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
+"Corporation."
+msgstr ""
+"O Mozilla Firefox é [navegador ](#web-browser) gratuito código aberto "
+"desenvolvido pela Fundação Mozilla e sua subsidiária, a Mozilla Corporation."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
+"(Extended Support Release)."
+msgstr ""
+"O [Navegador Tor](#tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão "
+"modificada do Firefox ESR (Extended Support Release). "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Firefox is available for Windows, OS X and Linux [operating systems"
+"](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and"
+" Firefox OS."
+msgstr ""
+"Firefox está disponível para [sistemas operacionais](#operating-system-os) "
+"Windows, OS X e Linux, com versões móveis disponíveis para Android e Firefox"
+" OS. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### firewall"
+msgstr "### firewall"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A firewall is a network security system which monitors and controls the "
+"incoming and outgoing network [traffic](#traffic). This traffic filter is "
+"based on predetermined rules. A firewall typically establishes a barrier "
+"between a trusted, secure internal network and another outside network but "
+"it can also be used as a content filter in the sense of [censorship"
+"](#network-censorship). Sometimes people have trouble connecting to "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) because their firewall blocks Tor "
+"connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to"
+" test this."
+msgstr ""
+"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitora e controla "
+"[tráfego](#traffic) entrando e saindo de uma rede. Esse filtro de tráfego é "
+"baseado em regras pré-determinadas. Um firewall tipicamente estabelece uma "
+"barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas "
+"também pode ser usado como um filtro de conteúdo no sentido de [censura"
+"](#network-censorship). As vezes as pessoas tem problemas conectando ao "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) porque o firewall delas bloqueia "
+"conexões ao Tor. Você pode reconfigurar ou desabilitar seu firewal e "
+"reiniciar o Tor para fazer esse teste. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Flash Player"
+msgstr "### Flash Player"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Flash Player is a [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin)for Internet "
+"[applications](#app) to watch audio and video content. You should never "
+"enable Flash to run in [Tor Browser](#tor-browser) as it is unsafe. Many "
+"services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
+"in the Tor Browser."
+msgstr ""
+"Flash Player é um [plugin de navegador](#add-on-extension-or-plugin) de "
+"[aplicações](#app) de Internet para assistir a conteúdos de aúdio ou vídeo. "
+"Você nunca deve habilitar o Flash no [Navegador Tor](#tor-browser) porque "
+"ele não é seguro. Muitos serviços que usam Flash também oferecem uma "
+"alternativa em HTML5 que deve funcionar no Navegador Tor. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### fte"
+msgstr "### fte"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
+" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming-encryption) é um transporte plugável que disfarça "
+"[tráfego Tor](#traffic) como tráfego web (HTTP) comum. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## G"
+msgstr "## G"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### GetTor"
+msgstr "### GetTor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, "
+"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
+"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
+msgstr ""
+"É um serviço que responde automaticamente a mensagens (Email, XMPP, Twitter)"
+" com links para a última versão do [Navegador Tor](#tor-browser), hospedado "
+"em diversos lugares, como Dropbox, Google Drive e Github. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### GSoC"
+msgstr "### GSoC"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
+" program for university students."
+msgstr ""
+"O Projeto Tor participa do Google Summer of Code, que é um programa de verão"
+" para estudantes universitários."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### guard"
+msgstr "### guarda"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a "
+"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
+"guard."
+msgstr ""
+"O primeiro [relay](#relay) no [circuito Tor](#circuit), exceto quando "
+"utilizando uma [bridge](#bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, a "
+"bridge toma o lugar do guarda. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## H"
+msgstr "## H"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### hash"
+msgstr "### hash"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that "
+"maps data to a bit string of a fixed size. It's designed as one-way-function"
+" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
+"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
+msgstr ""
+"Um valor hash criptográfico é o resultado de um algoritmo matemático que "
+"mapeia dados para uma cadeia de bits de tamanho fixo. Ele é projetado como "
+"uma função unidirecional, o que significa que o valor é fácil de calcular em"
+" uma direção, mas é inviável inverter. Os valores de hash servem para "
+"verificar a integridade dos dados."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### hidden services"
+msgstr "### serviços ocultos"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
+"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
+msgstr ""
+"Antigo nome dos \"[serviços onion](#onion-services)\", ainda utilizado em "
+"algumas documentações e comunicações do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### hop"
+msgstr "### hop"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to "
+"[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)."
+msgstr ""
+"Na terminologia do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um \"Hop\" se refere"
+" ao [tráfego](#traffic) movendo-se entre os [relays](#relay) em um "
+"[circuito](#circuito). "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### HTTP"
+msgstr "### HTTP"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The [Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) is a channel used to send "
+"files and data between devices on a network. Originally used to transfer "
+"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
+"communication."
+msgstr ""
+"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto](HTTP)(#http) é um canal "
+"utilizado para enviar arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
+"Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado"
+" para entregar muitas formas de dados e comunicação. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### HTTPS"
+msgstr "### HTTPS"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version "
+"of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
+"network."
+msgstr ""
+"O Protocolo Seguro de Transferência de Hipertexto é a versão "
+"[criptografada](#encryption) do canal HTTP utilizado para transferir "
+"arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### HTTPS-Everywhere"
+msgstr "### HTTPS-Everywhere"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"HTTPS Everywhere is a [Firefox](#firefox), Chrome, and Opera [extension"
+"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
+"websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
+msgstr ""
+"HTTPS Everywhere é uma [extensão](#add-on-extension-or-plugin) para "
+"[Firefox](#firefox), Chrome e Opera que torna [HTTPS](#https) padrão em "
+"websites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS Everywhere está instalado no [Navegador Tor](#tor-browser). "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## I"
+msgstr "## I"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Internet Service Provider (ISP)"
+msgstr "### Fornecedor de acesso à internet (ISP)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services"
+" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-"
+"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
+msgstr ""
+"Um Provedor de Internet é uma organização que oferece serviços para acessar "
+"e utilizar a Internet. Quando você está utilizando o [Navegador Tor](#tor-"
+"browser), seu Provedor não pode ver quais websites vocês está visitando. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### IP address"
+msgstr "### endereço IP"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric "
+"in the case of IPv6) label assigned to each device (e.g., computer, printer)"
+" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
+"communication."
+msgstr ""
+"Um endereço de Protocolo da Internet (endereço IP) é um rótulo numérico (ou "
+"alfanumérico no caso do IPv6) atribuído a cada dispositivo (por exemplo, "
+"computador, impressora) que participa de uma rede de computadores que usa o "
+"protocolo da Internet para comunicação."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"IP addresses are the location address of the device, similar to the "
+"addresses of physical locations."
+msgstr ""
+"Os endereços IP são o endereço de localização do dispositivo, semelhantes "
+"aos endereços de localizações físicas."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
+"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
+msgstr ""
+"O [Navegador Tor](#tor-browser) obscurece sua localização fazendo parecer "
+"que seu [tráfego](#traffic) está vindo de um endereço de IP que não é o seu "
+"próprio."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## J"
+msgstr "## J"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### JavaScript"
+msgstr "### JavaScript"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization. The "
+"[NoScript](#noscript) [extension](#add-on-extension-or-plugin) in [Tor "
+"Browser](#tor-browser) can be used to manage Javascript on different "
+"websites."
+msgstr ""
+"JavaScript é uma linguagem de programação que websites utilizam para "
+"oferecer elementos interativos como vídeos, animações e timelines de status."
+" Infelizmente, JavaScript pode possibilitar ataques na segurança do "
+"[navegador de internet](#web-browser), o que pode levar a sua "
+"desanonimização. A [extensão](#add-on-extension-or-plugin) "
+"[NoScript](#noscript) do [Navegador Tor](#tor-browser) pode ser usada para "
+"gerenciar o JavaScript em diferentes websites. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## K"
+msgstr "## K"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## L"
+msgstr "## L"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### little-t tor"
+msgstr "### little-t tor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
+"opposed to Tor Browser or Tor Project."
+msgstr ""
+"\"little-t tor\" é uma maneira de se referir ao daemon de rede, ao contrário"
+" do Navegador Tor ou do Projeto Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## M"
+msgstr "## M"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### meek"
+msgstr "### meek"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These [pluggable transports](#pluggable-transports) all make it look like "
+"you are browsing a major web site instead of using [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor). Meek-amazon makes it look like you are using Amazon Web "
+"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
+"and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Todos esses [transportes plugáveis](#pluggable-transports) fazem parecer que"
+" você está navegando um web site comum ao invés de estar utilizando o "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon faz com que pareça que você"
+" está utilizando o Amazon Web Services, meek-azure faz com que pareça que "
+"você está utilizando um web site MIcrosoft e meek-google faz com que pareça "
+"que você está utilizando a pesquisa do Google. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### middle relay"
+msgstr "### retransmissão middle"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can "
+"function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
+"users."
+msgstr ""
+"A posição intermediária no [circuito Tor](#circuito). Relays que não são de "
+"saída podem funcionar como \"intermediários\" ou \"[guardas](#guard) para "
+"diferentes usuários."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## N"
+msgstr "## N"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### new identity"
+msgstr "### nova identidade"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent"
+" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
+" before."
+msgstr ""
+"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Navegador Tor](#tor-browser),útil "
+"se você quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador sejam "
+"relacionadas à sua atividade anterior. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private "
+"information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
+"history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
+msgstr ""
+"Se selecionado, irá fechar todas as suas abas e janelas abertas, limpar toda"
+" a sua informação privada como [cookies](#cookie) e [histórico de navegação"
+"](#browsing-history), e utilizar Novos [circuitos Tor](#circuit) para todas "
+"as conexões. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
+"so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"O Navegador Tor vai alertar você da interrupção de toda a sua atividade e "
+"seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em \"Nova "
+"Identidade\". "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a "
+"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
+"circuit-for-this-site)\"."
+msgstr ""
+"A nova Identidade também pode ajudar se o Navegador Tor estiver com "
+"problemas para se conectar a um site específico, da mesma forma que \"[New "
+"Tor Circuit for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\"."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "### Novo Circuito Tor para esse Site"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit](#exit) you are using is unable to "
+"connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting"
+" it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new "
+"[Tor circuit](#circuit). Other open tabs and windows from the same website "
+"will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does "
+"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
+"affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Essa opção é útil se a [saída](#exit) que você está utilizando é incapaz de "
+"se conectar com o website que você está requisitando, ou não o está "
+"carregando devidamente. Selecionar essa opção irá recarregar a janela ou a "
+"aba ativas atualmente com um novo [circuito Tor](#circuit). Outra abas ou "
+"janelas abertas no mesmo website também irão usar o novo circuito quando "
+"forem recarregadas. Essa opção não limpa qualquer informação privada ou "
+"desconecta sua atividade, nem afeta suas conexões atuais com os outros "
+"websites. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### network censorship"
+msgstr "### censura de rede"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes the direct access to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) is blocked by your [Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-"
+"provider-isp) or by a government. Tor Browser includes some circumvention "
+"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
+"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
+msgstr ""
+"As vezes o acesso direto a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) está "
+"bloqueado por seu [Provedor de Internet](#internet-service-provider-isp) ou "
+"por um governo. O Navegador Tor inclui algumas ferramentas para contornar "
+"esses bloqueios, incluindo [bridges](#bridge), [transportes plugáveis"
+"](#pluggable-transports), e [GetTor](#gettor). "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### NoScript"
+msgstr "### NoScript"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) includes an [add-on](#add-on-extension-or-"
+"plugin) called NoScript, accessed through the “S” icon at the top-left of "
+"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
+"runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"O [Navegador Tor](#tor-browser) inclui um [add-onn](#add-on-extension-or-"
+"plugin] chamado NoScript, que pode ser acessado através do ícone com um "
+"\"S\" no canto superior-esquerdo da janela, que permite que você controle o "
+"[JavaScript](#javascript) que roda em páginas web individuais, ou bloqueá-"
+"los por completo. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### nyx"
+msgstr "### nyx"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The anonymizing [relay](#relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a "
+"terminal status monitor for [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), intended "
+"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
+"on a system, often useful for relay operators."
+msgstr ""
+"O monitor de [retransmissão](#relay) anonimizado (formalmente arm, agora "
+"nyx) é um terminal para monitorar o status do [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor), utilizado para uso pela linha de comando. É uma ferramenta para"
+" monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado"
+" por operadores de retransmissão"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## O"
+msgstr "## O"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### obfs3"
+msgstr "### obfs3"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Obfs3 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that"
+" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
+" most places."
+msgstr ""
+"Obfs3 é um [transporte plugável](#pluggable-transports) que faz o "
+"[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) parecer "
+"aleatório, para que não pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. Pontes"
+" Obfs3 funcionarão em muitos lugares."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### obfs4"
+msgstr "### obfs4"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Obfs4 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random like "
+"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
+"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
+msgstr ""
+"Obfs4 é um [transporte plugável](#pluggable-transports) que faz o "
+"[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) parecer aleatório"
+" como o obfs3, e também previne a censura dos escaneadores da Internet de "
+"encontrar as pontes. Pontes Obfs4 são menos passíveis de serem bloqueados do"
+" que [pontes](#bridge) obfs3 ."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### onion address"
+msgstr "### endereço Onion"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
+".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
+msgstr ""
+"Um nome padronizado de domínio de internet que termina em .onion e foi "
+"desenvolvido para ser [auto-autenticável](#self-authenticating)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### OONI"
+msgstr "### OONI"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"OONI stands for \"Open Observatory of Network Interference\", it is a global"
+" observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
+"surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
+msgstr ""
+"OONI significa \"Observatório Aberto de Interferência de Rede\", e é uma "
+"rede de observação global para detectar [censura](#network-censorship), "
+"vigilância e manipulação de [tráfego] (#traffic) na internet."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### onion services"
+msgstr "### serviços onion"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “[hidden services](#hidden-services)”) are"
+" services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
+"network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"Serviços Onion (formalmente conhecidos como “[serviços ocultos](#hidden-"
+"services)”) são serviços (como websites) que são acessíveis somente através "
+"da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
+"web, including:"
+msgstr ""
+"Serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da internet não-"
+"privada, incluíndo:"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
+msgstr "* localização e [endereço IP](#ip-address) ocultos"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
+"Tor users and onion services"
+msgstr ""
+"* [tráfego](#traffic) [criptografado de ponta-a-ponta](#end-to-end-"
+"encrypted) entre usuários Tor e serviços onion. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Onionoo"
+msgstr "### Onionoo"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
+"relays](#relay) and [bridges](#bridge). Onionoo provides the data for other "
+"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
+"network status information to humans."
+msgstr ""
+"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os "
+"[retransmissores Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. "
+"Onionoo fornece os dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, "
+"etc..) que, por sua vez, apresentam informações de status da rede Tor aos "
+"humanos."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### onionsite"
+msgstr "### onionsite"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
+"refers exclusively to websites."
+msgstr ""
+"Um onionsite é outro nome para um [serviço onion](#onion-services), mas se "
+"refere exclusivamente a websites."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
+msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### onionspace"
+msgstr "### onionspace"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
+" say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
+msgstr ""
+"O conjunto de [serviços onion](#onion-services) disponíveis. Por exemplo, "
+"você pode dizer que \"meu site está na onionspace\" ao invés de \"meu site "
+"está na Dark Web.\""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### operating system (OS)"
+msgstr "### sistema operacional (SO)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The main system software that manages computer hardware and software "
+"resources and provides common services for computer programs. The most used "
+"desktop operating systems are Windows, OS X and Linux. Android and iOS are "
+"the dominant mobile operating systems."
+msgstr ""
+"O sistema principal de software é o que gerencia os hardware e os recursos "
+"de software e provê serviços comuns para os programas de computadores. Os "
+"sistemas operacionais mais usados para desktop são Windows, OS X e Linux. "
+"Android e iOS são os sistemas operacionais dominantes em sistemas mobile."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Orbot"
+msgstr "### Orbot"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Orbot is a free [app](#app) from The Guardian Project that empowers other "
+"apps on your device to use the internet more securely. Orbot uses [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor) to [encrypt](#encryption) your Internet "
+"[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
+"around the world."
+msgstr ""
+"Orbot é um [app](#app) gratuito do The Guardian Project que possibilita que "
+"outros apps em seu dispositivo possam usar a internet de forma mais segura. "
+"Orbot usa o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
+"[criptografar](#encryption) seu [tráfego](#traffic) de Internet e ofuscá-lo "
+"retransmitindo-o através de uma série de computadores ao redor do mundo. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Orfox"
+msgstr "### Orfox"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Orfox is free [app](#app) from The Guardian Project built from the same "
+"source code as [Tor Browser](#tor-browser) which is built upon "
+"[Firefox](#firefox)), but with a few minor modifications to the privacy "
+"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
+"Android [operating system](#operating-system-os)."
+msgstr ""
+"Orfox é um [app](#app) gratuito do Projeto Guardian construído do mesmo "
+"código fonte do [Navegador Tor](#tor-browser) que é construído sobre o "
+"[Firefox](#firefox)), mas com algumas pequenas modificações nos recursos de "
+"aprimoramento de privacidade para torná-los compatíveis com Firefox para "
+"Android e o [sistema operacional](#operating-system-os) Android."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## P"
+msgstr "## P"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### [pluggable transports](#pluggable-transports]"
+msgstr "### [transportes plugáveis](#pluggable-transports]"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
+"[traffic](#traffic) it sends out."
+msgstr ""
+"Ferramentas que o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pode usar para "
+"disfarçar o [tráfego](#traffic) que envia."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP"
+")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
+"connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil em situações onde um [Provedor de Serviços de Internet "
+"(ISP)](#internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está bloqueando "
+"ativamente as conexões com a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### private key"
+msgstr "### chave privada"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
+"cryptography)."
+msgstr ""
+"A porção privada de um [par de chaves público/privado](#public-key-"
+"cryptography)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
+msgstr ""
+"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para "
+"outros."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### proxy"
+msgstr "### proxy"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser"
+"](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to"
+" the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes "
+"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
+" the proxy."
+msgstr ""
+"Ao invés de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a "
+"mensagem para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a"
+" resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o "
+"proxy. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### public key"
+msgstr "### chave pública"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
+msgstr ""
+"A porção pública de um [par de chaves público/privado](#public-key-"
+"cryptography)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the key that can be disseminated to others."
+msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### public key cryptography"
+msgstr "### criptografia de chaves públicas"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
+msgstr ""
+"Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves "
+"matemáticas."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging"
+" [private key](#private-key) is known only by the owner of the key pair."
+msgstr ""
+"A [chave pública](#public-key) pode ser enviada a todos enquanto mantêm-se a"
+" [chave privada](#private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par de "
+"chaves."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the "
+"receiver but only the receiver in possession of the private key is able to "
+"decrypt the message."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Additionally, the private key can be used to create a [signature"
+"](#cryptographic-signature) to proof the identity of the creator of a "
+"message or other files."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This signature can be verified by the public key."
+msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Q"
+msgstr "## Q"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## R"
+msgstr "## R"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### relay"
+msgstr "### retransmissor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A publicly-listed node in the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
+"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
+msgstr ""
+"Um nó listado publicamente na [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que "
+"encaminha [tráfego](#traffic) em nome dos [clientes](#client), e que se "
+"registra com as [autoridades de diretório](#directory-authority)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## S"
+msgstr "## S"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Satori"
+msgstr "### Satori"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is an [add-on](#add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium "
+"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
+"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can "
+"Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr ""
+"É um [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou "
+"Chromium que permite que você faça o download de diversos programas de "
+"privacidade e segurança, incluindo o [Navegador Tor](#tor-browser), de "
+"diferentes fontes. Você pode instalar Satori pela Chrome App Store. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### ScrambleSuit"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
+"[bridges](#bridge)."
+msgstr ""
+"ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de "
+"[pontes](#ponte)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### script"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites."
+msgstr ""
+"Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de "
+"websites."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) includes a “Security Slider” that lets you "
+"increase your security by disabling certain web features that can be used to"
+" attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy "
+"and Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"[Navegador Tor](#navegador-tor) inclui um \"Slider de Segurança\" que "
+"permite que você aumente sua segurança ao desabilitar algumas "
+"características da web que podem ser usadas para atacar sua segurança e "
+"anonimato. Está localizado no menu de \"Configurações de Privacidade e "
+"Segurança\" no Torbutton"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Increasing the level (Standard, Safer, Safest) of the Security Slider will "
+"disable or partially disable certain [web browser](#web-browser) features to"
+" protect against possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### self-authenticating address"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The specialized address format of [onion addresses](#onion-address) is self-"
+"authenticating. The format automatically guarantees that the onion address "
+"is bound to the key used to protect connections to the "
+"[onionsite](#onionsite). Ordinary internet domain names require site owners "
+"to trust and be approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, "
+"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
+" as well."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### server"
+msgstr "servidor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A device on a network which offers a service, such as file and web page "
+"storage, email or chat."
+msgstr ""
+"m dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de arquivos"
+" e páginas web, email ou chat."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### session"
+msgstr "### sessão"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A session refers to a conversation between two devices communicating on a "
+"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
+" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
+msgstr ""
+"Uma sessão se refere a uma conversa entre dois dispositivos se comunicando "
+"em uma rede. Usar o [Navegador Tor](#tor-browser) significa que seus dados "
+"de sessão serão limpos quando você fechar seu [navegador de internet](#web-"
+"browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### single onion service"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A single onion service is an onion service that can be configured for "
+"services that do not require anonymity, but want to offer it for clients "
+"connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
+"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Stem"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Stem is a Python(programming language) controller library for core "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with "
+"python, this is for you."
+msgstr ""
+"Stem é uma biblioteca controladora de Python(linguagem de programação) para "
+"o core do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Se você quer controlar o core"
+" do Tor com python, essa ferramenta é para você."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Sybil attack"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
+"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
+" to gain a disproportionately large influence in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## T"
+msgstr "## T"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tails"
+msgstr "### Tails"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
+"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
+msgstr ""
+"Tails é um [sistema operacional](#operating-system-os) \"live\", que você "
+"pode inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, pendrive "
+"ou cartão SD."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### The Tor Project"
+msgstr "### O Projeto Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US "
+"nonprofit responsible for maintaining the Tor software, or the Tor Project "
+"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
+"help create Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### third-party tracking"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most websites use numerous third-party services, including advertising and "
+"analytics trackers, which collect data about your [IP address](#ip-address),"
+" [web browser](#web-browser), [system](#operating-system-os) and your "
+"browsing behavior itself, all of which can link your activity across "
+"different sites."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
+msgstr "### Tor / rede Tor / Core Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It protects you by bouncing your communications around a distributed network"
+" of [relays](#relay) run by volunteers all around the world: it prevents "
+"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
+"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the "
+"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
+"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
+msgstr ""
+"Esse grupo de relays voluntários é chamado de rede Tor. As vezes o software "
+"associado a esse rede é chamado de Core Tor, e outras vezes [\"tor de "
+"t-minúsculo\"](#little-t-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
+"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
+msgstr ""
+"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Navegador Tor"
+"](#tor-browser) que é uma versão do [Firefox](#firefox) que corrige muitas "
+"questões de privacidade. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
+"your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Your internet activity, including the names and addresses of the websites "
+"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider (ISP"
+")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection "
+"locally."
+msgstr ""
+"Sua atividade de internet, incluindo os nomes e endereços dos websites que "
+"você visita, ficarão escondidos de seu [Provedor de Internet](#internet-"
+"service-provider-isp) e de qualquer pessoa observando sua conexão "
+"localmente. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
+"unless you explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
+" browser configuration."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
+"history)."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Navegador Tor não mantém nenhum [histórico de navegação"
+"](#browsing-history)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
+"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor Launcher"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
+"the Tor Launcher window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Lhe oferece a opção de se conectar diretamente a [rede Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor), ou configurar o Navegador Tor para sua conexão. "
-#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor log"
+msgstr "### logs do Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
+"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't see this option and you have [Tor Browser](#tor-browser) open, "
+"you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
+"browser immediately to the left of the URL bar)."
+msgstr ""
+"Se você não estiver vendo essa opção e você estiver com o [Navegador Tor"
+"](#tor-browser) aberto, você pode navegar até o [botão Tor](#torbutton) (no "
+"canto superior esquerdo do navegador imediatamente à esquerda da barra de "
+"URL). "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
+msgstr "Clique no botão Tor e então abra as Configurações da rede Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see an option at the bottom to copy the log to your clipboard, "
+"which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
+"troubleshoot."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor Messenger"
+msgstr "### Tor Messenger"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aims to be secure by "
+"default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"Tor Messenger foi um programa de chat cross-plataform com o objetivo de ser "
+"seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](#traffic) pelo [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
+msgstr "Tor Messenger não está mais sendo desenvolvido."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo,"
+" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
+"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
+msgstr ""
+"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo e outros; habilitava mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; "
+"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas línguas. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### TorBirdy"
+msgstr "### TorBirdy"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
+" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"Esta [extensão](#add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para "
+"conectar-se através do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Torbutton"
+msgstr "### Torbutton"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
+msgstr ""
+"Um botão marcado por uma pequena cebola (onion) verde, do lado esquerdo da "
+"barra de endereços URL."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Its menu offers you \"[New Identity](#new-identity)\", \"[New Tor Circuit "
+"for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\", \"Privacy and Security "
+"Settings...\", \"Tor Network Settings...\" and \"Check for [Tor Browser"
+"](#tor-browser) Update...\" options."
+msgstr ""
+"Menu que oferece a você as opções \"[Nova Identidade](#new-identity)\", "
+"\"[Novo Circuito Tor para este Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\", "
+"\"Configurações de Privacidade e Segurança...\", \"Configurações da Rede "
+"Tor...\" e \"Checar Atualização do [Navegador Tor](#tor-browser)...\"."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### torrc"
+msgstr "### torrc"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
+msgstr ""
+"Arquivo de configuração principal do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Torsocks"
+msgstr "### Torsocks"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"Torsocks permite que você use muitos aplicativos de maneira mais segura no "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
+"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
+msgstr ""
+"Assegura que as requisições DNS são manipuladas de forma segura e rejeita "
+"explicitamente qualquer outro [tráfego](#traffic) que não seja TCP da "
+"aplicação que está sendo usada."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor2Web"
+msgstr "### Tor2Web"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
+"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr ""
+"Tor2web é um projeto para permitir que os usuários acessem [serviços Onion"
+"](#onion-services) sem usar o [navegador Tor](#tor-browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](#onion-"
+"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
+msgstr ""
+"NOTA: Isso não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](#onion-"
+"services) através do Navegador Tor e vai remover todas as proteções "
+"relativas ao [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que o [cliente](#client) "
+"teria. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### TPI"
+msgstr "### TPI"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
+msgstr "TPI é um acrônimo para Projeto Tor, Inc."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### tpo"
+msgstr "### tpo"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing "
+"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
+"`trac.torproject.org`."
+msgstr ""
+"As pessoas no IRC geralmente usam `tpo` para abreviar` torproject.org` ao "
+"escrever nomes de host. Por exemplo, `trac.tpo` é uma abreviatura de` "
+"trac.torproject.org`."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### traffic"
+msgstr "### tráfego"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
+"[servers](#server)."
+msgstr ""
+"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](#client) e "
+"[servidores](#server)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## U"
+msgstr "## U"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## V"
+msgstr "## V"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## W"
+msgstr "## W"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### web browser"
+msgstr "### navegador web"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application "
+"for retrieving, presenting, and traversing information resources on the "
+"World Wide Web."
+msgstr ""
+"Um navegador da Web (normalmente chamado de navegador) é um aplicativo de "
+"software para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na "
+"World Wide Web."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
+"and Safari."
+msgstr ""
+"Principais navegadores web incluem [Firefox](#firefox), Chrome, Internet "
+"Explorer, e Safari."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### website mirror"
+msgstr "### Espelho do site"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
+" other web addresses."
+msgstr ""
+"Um espelho do site é uma cópia individual de um site que você pode encontrar"
+" em outros endereços da web."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A current list of torproject.org mirrors is available at "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
+msgstr ""
+"Uma lista atualizada de espelhos do torproject.org está disponível em "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## X"
+msgstr "## X"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Y"
+msgstr "## Y"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Z"
+msgstr "## Z"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Boletim informativo"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
+msgstr ""
+"Eu tenho uma razão válida para rastrear um usuário do Tor. Vocês podem me "
+"ajudar? "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
+msgstr ""
+"Não há nada que os desenvolvedores do Tor possam fazer para rastrear "
+"usuários da rede Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
+" prevent us from tracking users."
+msgstr ""
+"As mesmas proteções que impedem as pessoas más de quebrar o anonimato do Tor"
+" também impedem que nós rastreemos usuários."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
+msgstr "O Projeto Tor oferece serviços de hospedagem?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
+msgstr "Não, o projeto Tor não oferece serviços de hospedagem."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
+msgstr "Posso alterar o número de saltos que o TOR usa?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
+"your path that are sensitive."
+msgstr ""
+"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado em 3 mais o número de "
+"nodos em seu caminho que sejam sensíveis."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
+"onion service or a \".exit\" address it could be more."
+msgstr ""
+"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso você "
+"esteja acessando um serviço onion ou um endereço de \"saída\", ele poderá "
+"ser maior."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
+"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
+"more security."
+msgstr ""
+"Nós não encorajamos as pessoas a usar caminhos mais longos do que este, pois"
+" isto aumentaria a carga na rede sem prover (até onde sabemos) qualquer "
+"melhoria na segurança."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
+"makes<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial "
+"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an"
+" identifier if only a small number of users have the same path length as "
+"you."
+msgstr ""
+"Além disso, o uso de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar seu "
+"anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fáceis os ataques de "
+"<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">negação de "
+"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um "
+"identificador, já que somente um pequeno número de usuários seguirá um "
+"caminho com idêntico comprimento."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
+msgstr "Como eu posso compartilhar arquivos de maneira anônima usando Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
+"traffic, such as BitTorrent."
+msgstr ""
+"Muitos nodos de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego"
+" de compartilhamento, tal como o do BitTorrent."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"BitTorrent, especificamente, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anônimo quando quando conecta-se"
+" via Tor</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For sharing files through Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
+msgstr ""
+"Para compartilhar arquivos via Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> é uma boa opção."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
msgstr "Como eu posso ser voluntária/o no Projeto Tor?"
-#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see our <mark><a "
@@ -4268,22 +6209,17 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">página de "
"voluntariado</a></mark> e descubra como participar!"
-#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/
-#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr "seja-um-voluntario-do-projeto-tor"
-
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I donate to Tor Project?"
msgstr "Como posso doar ao Projeto Tor?"
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Obrigado por seu apoio!"
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can find more information about donating on our <mark><a "
@@ -4293,19 +6229,14 @@ msgstr ""
"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">FAQ para os "
"doadores</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
-#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "donate-tor-project"
-msgstr "doar-ao-projeto-tor"
-
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
msgstr ""
-"Por que vocês não impedem que pessoas ruins façam coisas ruins enquanto "
-"usando o Tor?"
+"Por que vocês não impedem que pessoas más façam coisas ruins enquanto usando"
+" o Tor?"
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
@@ -4314,7 +6245,7 @@ msgstr ""
"O Tor foi concebido para defender os direitos humanos e a privacidade ao "
"impedir qualquer pessoa de exercer a censura, inclusive nós mesmos."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
@@ -4327,7 +6258,7 @@ msgstr ""
"minar a segurança de ativistas de direitos, jornalistas, sobreviventes de "
"abusos, entre outras pessoas que usam o Tor para fazer coisas boas."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
@@ -4339,17 +6270,12 @@ msgstr ""
"vulnerabilização de nossos usuários, expondo-os a ataques de regimes "
"perversos ou de outros adversários."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
-#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
-msgstr "evitar-que-pessoas-mas-facam-coisas-mas-com-tor"
-
-#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who funds Tor?"
msgstr "Quem financia o Tor?"
-#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
@@ -4359,7 +6285,7 @@ msgstr ""
"federais dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores "
"individuais."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Check out a list of all <mark><a "
@@ -4374,7 +6300,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">artigos em nosso"
" blog</a></mark> sobre nossos relatórios financeiros."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
@@ -4384,7 +6310,7 @@ msgstr ""
"modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança de nossa "
"comunidade."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
@@ -4393,22 +6319,17 @@ msgstr ""
"Estamos sempre em busca de maior diversidade em nossas fontes de "
"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos;"
-#: http//localhost/misc/tor-funding/
-#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-funding"
-msgstr "financiamento-tor"
-
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
msgstr "Eu posso Tor e BitTorrent juntos?"
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
msgstr "Nós não recomendamos utilizar o Tor com o BitTorrent."
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For further details, please see our <mark><a "
@@ -4419,12 +6340,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
"idea\">artigo em nosso blog sobre esse tema</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
-#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-bittorrent"
-msgstr "tor-bittorrent"
-
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
@@ -4433,12 +6349,12 @@ msgstr ""
"Os arquivos do meu computador foram bloqueados, e alguém está exigindo que "
"eu baixe o Navegador Tor para pagar um resgate pelos meus arquivos!"
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr "Sentimos muito, mas você foi infectado com malware."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
@@ -4449,7 +6365,7 @@ msgstr ""
"que você baixe o Tor Browser, supostamente para contactá-los e possibilitar "
"o pagamento anônimo do resgate que exigem de você."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
@@ -4459,7 +6375,7 @@ msgstr ""
"você possa pensar que somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas "
"ainda piores."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But please consider that our software is used every day for a wide variety "
@@ -4475,7 +6391,7 @@ msgstr ""
"essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e "
"desenvolvedores de malware."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
@@ -4484,24 +6400,19 @@ msgstr ""
"O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa para o uso de nosso software "
"com propósitos maliciosos."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
-#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr "alguem-pede-para-baixar-tor-browser-para-desbloquear-meus-arquivos"
-
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor keep logs?"
msgstr "O Tor mantém registros?"
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
"Tor não mantém qualquer tipo de registro que permita a identificação de um "
"usuário específico."
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
@@ -4512,12 +6423,7 @@ msgstr ""
" rede, que você pode conferir na página de <mark><a "
"href=\"https://metrics.torproject.org/\">Métricas do Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
-#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr "tor-mantem-registros"
-
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
@@ -4526,12 +6432,12 @@ msgstr ""
"O Projeto Tor oferece serviços de correio eletrônico ou outros serviços web "
"de proteção de privacidade?"
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
msgstr "Não, nós não provemos quaisquer serviços online."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a "
@@ -4543,17 +6449,12 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">página de "
"projetos</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
-#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr "projeto-tor-oferece-email-ou-servicos-web-protecao-privacidade"
-
-#: http//localhost/misc/using-tor-logo/
+#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr "Posso usar a logo do Tor em meu produto?"
+msgstr "Posso usar a logotipo do Tor em meu produto?"
-#: http//localhost/misc/using-tor-logo/
+#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can read all about that on our <mark><a "
@@ -4564,22 +6465,17 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Página de FAQ "
"sobre o registro da marca</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/using-tor-logo/
-#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "using-tor-logo"
-msgstr "uso-do-logotipo-tor"
-
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
msgstr "Estou tendo problema em atualizar ou usar o Vidalia."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
msgstr "O Vidalia não está mais recebendo manutenção ou suporte."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
@@ -4588,11 +6484,6 @@ msgstr ""
"Uma grande parte dos recursos oferecidos anteriormente pelo Vidalia foram "
"agora integrados ao próprio Tor Browser."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
-#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr "tenho-problemas-atualizacao-vidalia"
-
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
msgstr "Nossa missão:"
@@ -4604,18 +6495,22 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
-"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e "
-"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
-"aberto, provendo apoio à seu uso e disponibilidade irrestritos enquanto "
-"contribuímos para avanço de sua compreensão científica e popular. "
+"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e da "
+"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade, livres e de código "
+"aberto; e irrestritamente provendo apoio a seu uso e disponibilidade ao "
+"mesmo tempo que promovemos a sua compreensão científica e popular. "
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Assine nossa newsletter"
#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor."
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Inscrever-se"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
@@ -4625,9 +6520,9 @@ msgstr ""
"Trademark, avisos de direitos autorais, e regras de uso para terceiros podem"
" ser encontradas em nosso"
-#: templates/layout.html:7
+#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Projeto Tor | Suporte técnico"
+msgstr "Projeto Tor | Suporte"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
More information about the tor-commits
mailing list