[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jun 19 11:18:47 UTC 2018


commit 85b8c8e40f448dacb8a315783e463a990c922fad
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jun 19 11:18:45 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ar/ar.po | 22 +++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
index fcbfa50a6..4345aeed8 100644
--- a/ar/ar.po
+++ b/ar/ar.po
@@ -759,6 +759,10 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"مع متصفح تور تتمركز تجربتك على الوب حول علاقتك بالموقع الموجود في شريط "
+"العناوين. حتى إذا اتصلت بموقعين مختلفين يستخدمان نفس خدمة التعقب الخارجية، "
+"فسيجبر متصفح تور أن يمر محتوى كل موقع عبر دائرتي تور مختلفتين، لذا لن يعرف "
+"المتعقب أن كلا الاتصالين يأتي من متصفحك."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -767,6 +771,9 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"ومن الناحية الأخرى، كل الاتصالات إلى عنوان موقع واحد تمر عبر نفس دائرة تور، "
+"مما يعني أنك تستطيع تصفح صفحات مختلفة من نفس الموقع في ألسنة أو نوافذ منفصلة"
+" دون أي تأثير على وظيفة الموقع."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -778,16 +785,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"يمكنك الاطلاع على رسم بياني بالدائرة التي يستخدمها متصفح تور للسان الحالي من"
+" قائمة البصلة."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "الولوج عبر تور"
 
 #: managing-identities.page:56
 msgid ""
@@ -795,6 +806,9 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"بالرغم من أن متصفح تور مصمم ليتيح إخفاء هوية مستخدميه بشكل كامل على الوب، "
+"إلا أنه أحيانا ما يكون من المفيد استخدام تور مع مواقع تتطلب أسماء مستخدمين "
+"وكلمات سر، أو معلومات تعريفية أخرى."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -805,6 +819,12 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"عند ولوجك إلى موقع باستخدام متصفح عادي فأنت تكشف أيضا عن مكانك الجغرافي "
+"وعنوان الإنترنت (IP). ونفس الشيء كثيرا ما يحدث عندما ترسل بريدا إلكترونيا. "
+"لكن الولوج إلى حسابات شبكات التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني من متصفح "
+"تور يتيح لك التحكم في المعلومات التي تكشفها في نفسك للمواقع التي تتصفحها. "
+"كما يفيد الولوج عبر متصفح تور إذا كان الموقع الذي تحاول الوصول إليه محجوبا "
+"على شبكتك."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list