[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 5 12:21:13 UTC 2017


commit f550e6d115001c1e3f88c373bbecd4a0894184cb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 5 12:21:11 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 he/he.po | 20 ++++++++++++++++++--
 1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/he/he.po b/he/he.po
index 70f8512e6..a62545a61 100644
--- a/he/he.po
+++ b/he/he.po
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
-"GetTor הוא שרות שמגיב באופן אוטומטי להודעות עם קישורים לגרסה האחרונה של "
+"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי להודעות עם קישורים לגרסה האחרונה של "
 "דפדפן Tor, מאורח במגוון מיקומים, כמו Dropbox, Google Drive ו-Github."
 
 #: downloading.page:34
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "שירותים שנגישים רק ע\"י שימוש ב-Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
@@ -884,6 +884,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) "
+"שנגישים רק באמצעות רשת Tor."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
@@ -935,6 +937,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"בדיוק כמו אתר כלשהו אחר, תצטרך לדעת את הכתובת של שירות בצל על מנת להתחבר "
+"אליו. כתובת בצל היא מחרוזת של שישה עשר אותיות ומספרים אשר ברובם אקראיים, "
+"ולאחר מכן “.onion”."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -946,6 +951,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת כראוי את כתובת הבצל "
+"בעלת 16 התווים: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מלהיות מסוגל להגיע אל "
+"האתר."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -953,6 +961,8 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש "
+"סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -960,6 +970,9 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע\"י התחברות אל "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">שירותי בצל של "
+"DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -1266,6 +1279,9 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"תעבורות נתיקות הן כלים ש-Tor יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח "
+"החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת"
+" באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list