[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Oct 5 12:21:13 UTC 2017
commit f550e6d115001c1e3f88c373bbecd4a0894184cb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Oct 5 12:21:11 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
he/he.po | 20 ++++++++++++++++++--
1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/he/he.po b/he/he.po
index 70f8512e6..a62545a61 100644
--- a/he/he.po
+++ b/he/he.po
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
-"GetTor הוא שרות שמגיב באופן אוטומטי להודעות עם קישורים לגרסה האחרונה של "
+"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי להודעות עם קישורים לגרסה האחרונה של "
"דפדפן Tor, מאורח במגוון מיקומים, כמו Dropbox, Google Drive ו-Github."
#: downloading.page:34
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "שירותים שנגישים רק ע\"י שימוש ב-Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
@@ -884,6 +884,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) "
+"שנגישים רק באמצעות רשת Tor."
#: onionsites.page:16
msgid ""
@@ -935,6 +937,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
+"בדיוק כמו אתר כלשהו אחר, תצטרך לדעת את הכתובת של שירות בצל על מנת להתחבר "
+"אליו. כתובת בצל היא מחרוזת של שישה עשר אותיות ומספרים אשר ברובם אקראיים, "
+"ולאחר מכן “.onion”."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -946,6 +951,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת כראוי את כתובת הבצל "
+"בעלת 16 התווים: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מלהיות מסוגל להגיע אל "
+"האתר."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -953,6 +961,8 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש "
+"סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה."
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -960,6 +970,9 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע\"י התחברות אל "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">שירותי בצל של "
+"DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -1266,6 +1279,9 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"תעבורות נתיקות הן כלים ש-Tor יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח "
+"החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת"
+" באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor."
#: transports.page:21
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list