[tor-commits] [translation/torcheck] Update translations for torcheck

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 20 16:15:50 UTC 2013


commit 44b0378b5347b5a60f868c457861e2a600d97ec3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 20 16:15:49 2013 +0000

    Update translations for torcheck
---
 gl/torcheck.po |   17 +++++++++--------
 1 file changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/gl/torcheck.po b/gl/torcheck.po
index 22dbed6..e81689d 100644
--- a/gl/torcheck.po
+++ b/gl/torcheck.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2008-2012 The Tor Project, Inc
 # 
 # Translators:
+# manuel meixide <m.meixide at gmail.com>, 2013
 # mbouzada <mbouzada at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-06 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: manuel meixide <m.meixide at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,21 +19,21 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 msgid "Congratulations. Your browser is configured to use Tor."
-msgstr "Parabéns. O seu navegador está configurado para empregar Tor."
+msgstr "Parabéns. O navegador está configurado para empregar Tor."
 
 msgid ""
 "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
 "for further information about using Tor safely.  You are now free to browse "
 "the Internet anonymously."
-msgstr "Vaia ao <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio de Tor</a> para obter máis información sobre o uso seguro de Tor. Agora é libre para navegar por Internet de forma anónima."
+msgstr "Visite o <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio de Tor</a> para obter máis información sobre o uso seguro de Tor. Agora é libre para navegar por Internet de forma anónima."
 
 msgid "There is a security update available for the Tor Browser Bundle."
-msgstr "Hai unha actualización de seguranza dispoñíbel para Tor Browser Bundle."
+msgstr "Hai unha actualización de seguranza dispoñíbel para o Tor Browser Bundle."
 
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
 "here to go to the download page</a>"
-msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Premac aquí para ir á páxina de descargas</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Prema aquí para ir á páxina de descargas</a>"
 
 msgid "Sorry. You are not using Tor."
 msgstr "Sentímolo. Non está usando o Tor"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgid ""
 msgstr "Se tenta empregar un cliente Tor, vaia ao <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio de Tor</a> e máis especificamente as <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instruccións para configurar o cliente de Tor</a>."
 
 msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
-msgstr "Sentímolo, non foi posíbel facer a súa consulta ou recibiuse unha resposta non agardada."
+msgstr "Sentímolo, fallou a súa consulta ou recibiuse unha resposta non agardada."
 
 msgid ""
 "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
@@ -53,4 +54,4 @@ msgid ""
 msgstr "Unha interrupción temporal do servizo impídenos determinar se o seu enderezo IP de orixe é un nodo <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 msgid "Your IP address appears to be: "
-msgstr "O seu enderezo IP semella estar:"
+msgstr "O seu enderezo IP semella ser:"



More information about the tor-commits mailing list