[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Sep 26 11:15:08 UTC 2012
commit 523f70dbf1a5ab599a6fa8a532c9d66e94e1f2da
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Sep 26 11:15:07 2012 +0000
Update translations for tsum
---
lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml | 14 +++++++-------
1 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml b/lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml
index ecc7648..09c14c1 100644
--- a/lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml
+++ b/lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml
@@ -45,11 +45,11 @@
<pre>
<code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exeâ </code>
</pre>
- <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org.</p>
+ <p>Izvades ziÅojumam bÅ«tu jÄsaka <em>"DerÄ«gs paraksts"</em>. Slikts paraksts nozÄ«mÄ, ka datne, iespÄjams, ir pÄrveidota. Ja redzat ziÅojumu par sliktu parakstu, nosÅ«tiet e-pasta ziÅojumu angļu valodÄ uz help at rt.torproject.org , iekļaujot informÄciju par to kur lejupielÄdÄjÄt pakotni, kÄ verificÄjÄt parakstu, kÄ arÄ« pievienojiet GnuPG izvades ziÅojumu.</p>
<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">KÄ lietot PÄrlÅ«ka Tor komplektu</h3>
<p>PÄc pÄrlÅ«ka Tor komplekta lejupielÄdes, izvÄrsiet pakotni uz darbvirsmas vai zibatmiÅÄ. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
- <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>Kad startÄjat pÄrlÅ«ka Tor komplektu, vispirms redzÄsit, ka darbu uzsÄk Vidalia, un izveido savienojumu ar Tor tÄ«klu. PÄc tam redzÄsit, ka pÄrlÅ«ks apstiprina, ka nu lietojat Tor. Tas tiek darÄ«ts attÄlojot <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Tagad varat pÄrlÅ«kot internetu izmantojot Tor.</p>
<p>
<em>LÅ«dzu ievÄrojiet, ka ir svarÄ«gi izmantot pÄrlÅ«ku, kurÅ¡ atrodas komplektÄ nevis jÅ«su pÄrlÅ«ku.</em>
</p>
@@ -57,15 +57,15 @@
<p>Daži lietotÄji ievÄros, ka Vidalia uzkaras, mÄÄ£inot izveidot savienojumu ar Tor tÄ«klu. Ja tÄ notiek, pÄrliecinieties, ka pareizi strÄdÄ interneta savienojums. Ja nepiecieÅ¡ams veidot savienojumu ar starpniekserveri, iepazÄ«stieties zemÄk ar <em>KÄ lietot atvÄrtu starpnieku</em>.</p>
<p>Ja darbojas parastais interneta savienojums, but Tor joprojÄm nespÄj pievienoties tÄ«klam, mÄÄ£iniet lÅ«k ko; atveriet Vidalia vadÄ«bas paneli, noklikšķiniet <em>ZiÅojumu žurnÄls</em>, un izvÄlieties cilni <em>LietpratÄ«gs</em>. IespÄjams, ka Tor neveido savienojumu Å¡Ädu iemeslu dÄļ:</p>
<p><strong>JÅ«su sistÄmas pulkstenis rÄda nepareizi</strong>: PÄrliecinieties, ka JÅ«su sistÄmas datums un laiks ir pareizi, un pÄrstartÄjiet Tor. IespÄjams, ka nepiecieÅ¡ams sinhronizÄt JÅ«su sistÄmas pulksteni ar interneta laika serveri.</p>
- <p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: To tell Tor to only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em> and <em>Network</em>, and tick the box that says <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
+ <p><strong>JÅ«s atrodaties aiz ierobežojoÅ¡a ugunsmÅ«ra</strong>: Lai norÄdÄ«tu Tor mÄÄ£inÄt vienÄ«gi 80. portu un 443. portu, atveriet Vidalia vadÄ«bas paneli, noklikšķiniet uz <em>IestatÄ«jumi</em> un <em>TÄ«kls</em>, un atzÄ«mÄjiet kastÄ«ti, kura saka <em>Mans ugunsmÅ«ris ļauj veidot savienojumu tikai ar notiektiem portiem</em>.</p>
<p><strong>JÅ«su pretvÄ«rusu programma bloÄ·Ä Tor</strong>: NodroÅ¡iniet to, lai pretvÄ«rusu programma neliegtu Tor izveidot tÄ«kla savienojumus.</p>
- <p>If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with <strong>Tor bridges</strong>, hidden relays that aren't as easy to block.</p>
+ <p>Ja Tor joprojÄm nedarbojas, ir ticami, ka JÅ«su Interneta pakalpojumu sniedzÄjs (IPS) bloÄ·Ä Tor. Ä»oti bieži Å¡Ädu situÄciju var apiet izmantojot <strong>Tor tiltus</strong>: slÄptus retranslatorus, kurus grÅ«ti bloÄ·Ät.</p>
<p>Ja Jums nepiecieÅ¡ama palÄ«dzÄ«ba, lai saprastu kÄpÄc Tor nevar izveidot savienojumu, sÅ«tiet e-pasta ziÅu angļu valodÄ uz help at rt.torproject.org , un pievienojiet atbilstÄ«gos izvilkumus no žurnÄldatnes.</p>
<h3 id="how-to-find-a-bridge">KÄ atrast tiltu</h3>
<p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
- <p>Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often.</p>
+ <p>Lai nodroÅ¡inÄtos pret situÄciju, ka daži tilti vairs nav sasniedzami, kÄ arÄ« veidotu stabilÄku Tor savienojumu, ir jÄnokonfigurÄ vairÄk kÄ viena tilta adrese. Nav garantijas ka Å¡odien izmantotais tilts strÄdÄs rÄ«t, tamdÄļ par darba pieradumu vajadzÄtu kļūt regulÄrai tiltu sarakstu atjaunoÅ¡anai.</p>
<h3 id="how-to-use-a-bridge">KÄ lietot tiltu</h3>
- <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <p>Kad ir pieejami tilti, atveriet Vidalia vadÄ«bas paneli, noklikšķiniet uz <em>IestatÄ«jumi</em>, <em>TÄ«kls</em> un atzÄ«mÄjiet kastÄ«ti, kura vÄsta <em>Mans IPS bloÄ·Ä savienojuma izveidi ar Tor tÄ«klu</em>. Ievadiet tiltus zemÄk esoÅ¡ajÄ kastÄ«tÄ, nospiediet <em>Labi</em> un vÄlreiz startÄjiet Tor.</p>
<h3 id="how-to-use-an-open-proxy">KÄ lietot atvÄrtu starpnieku</h3>
<p>Ja nestrÄdÄ tilts, pamÄÄ£iniet konfigurÄt Tor , lai tas piekļuvei Tor tÄ«klam izmanto jebkuru HTTPS vai SOCKS starpnieku. Tas nozÄ«mÄ, ka pat ja JÅ«su vietÄjÄ tÄ«klÄ Tor ir bloÄ·Äts, piekļuvei Tor tÄ«klam un internetam, kas nav pakļauts cenzÅ«rai, var droÅ¡i izmantot atvÄrtus starpniekus.</p>
<p>TurpmÄk uzskaitÄ«tie soļi paredz, ka izmantojat funkcionÄlu Tor/Vidalia konfigurÄciju un ka esat atradis virkni HTTPS, SOCKS4 vai SOCKS5 starpnieku.</p>
@@ -107,7 +107,7 @@
<h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia pieprasa paroli</h3>
<p>StartÄjot Vidalia, nav vajadzÄ«gs ievadÄ«t paroli. Ja parole tiek prasÄ«ta, tad, ticami, ir kÄda no šīm problÄmÄm:</p>
<p><strong>Vidalia un Tor jau darbojas</strong>: PiemÄram, Å¡Äda situÄcija iespÄjama, ja esat instalÄjis Vidalia komplektu, un tad cenÅ¡aties uzsÄkt darbu ar TÄ«mekļa Tor komplektu. Å ÄdÄ gadÄ«jumÄ nepiecieÅ¡ams aizvÄrt veco Vidalia un Tor, pirms varat palaist tagadÄjo.</p>
- <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p><strong>Vidalia avarÄja, bet atstÄja darbojoÅ¡os Tor</strong>: Ja vadÄ«bas paroli prasoÅ¡ajam dialogam ir poga PÄrstartÄt, variet spiest Å¡o pogu, un Vidalia pÄrstartÄs Tor, ar jaunu nejauÅ¡i izvÄlÄtu vadÄ«bas paroli. Ja pogas PÄrstartÄt nav, vai Vidalia nevar pÄrstartÄt Tor, dodieties uz procesu vai uzdevumu pÄrvaldnieku, un terminÄjiet Tor procesu. Tad izmantojiet Vidalia, lai pÄrstartÄtu Tor.</p>
<p>Lai uzzinÄtu vairÄk informÄcijas, skatieties <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> projekta Tor mÄjas lapÄ.</p>
<h3 id="flash-does-not-work">NestrÄdÄ Flash</h3>
<p>Drošības apsvÄrumu dÄļ Flash, Java un citi spraudÅi Tor'Ä patlaban ir atspÄjoti. SpraudÅu darbÄ«bu Firefox nekontrolÄ, un tie uz datorÄ var veikt darbÄ«bas, kuras nenosargÄ anonimitÄti.</p>
More information about the tor-commits
mailing list