[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Sep 26 11:45:08 UTC 2012
commit 902289c3f82c1a3bc741cccb0a3c8e32bf7985b9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Sep 26 11:45:07 2012 +0000
Update translations for tsum
---
lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml | 42 +++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml b/lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml
index 09c14c1..50d3d60 100644
--- a/lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml
+++ b/lv/short-user-manual_lv_noimg.xhtml
@@ -9,11 +9,11 @@
<p>LÅ«dzu Åemiet vÄrÄ, ka atbalstu nodroÅ¡inÄm brÄ«vprÄtÄ«gi, kÄ arÄ« to, ka katru dienu saÅemam daudzas epasta ziÅas. TÄpÄc neuztraucieties, saglabÄjiet mieru un elpojiet dziļi, ja mÄs neatbildam uzreiz. </p>
<h2 id="how-tor-works">KÄ darbojas Tor</h2>
<p>Tor ir virtuÄlu tuneļu tÄ«kls, kurÅ¡ ļauj palielinÄt JÅ«su privÄtumu un drošību tÄ«meklÄ« jeb internetÄ. Pirms jÅ«su datplÅ«smu nosÅ«ta caur publisko tÄ«meklÄ«, Tor pÄrsÅ«ta Å¡o datplÅ«smu caur trim gadÄ«jumizvÄlÄtiem serveriem (Tor tÄ«klÄ tos sauc arÄ« par <em>releji</em>).</p>
- <p>AugstÄkievietotais attÄls shematiski attÄlo lietotÄju, kas, izmantojot Tor, pÄrlÅ«ko dažÄdas tÄ«mekļa vietnes. Zaļie monitori attÄlo Tor tÄ«kla relejus jeb retranslatorus, bet trÄ«s atslÄgas rÄda Å¡ifrÄÅ¡anas lÄ«meÅus, kuri ir starp lietotÄju un katru releju.</p>
+ <p>AugstÄkievietotais attÄls shematiski attÄlo lietotÄju, kas, izmantojot Tor, pÄrlÅ«ko dažÄdas tÄ«mekļa vietnes. Zaļie monitori attÄlo Tor tÄ«kla relejpunktus jeb retranslatorus, bet trÄ«s atslÄgas attÄlo Å¡ifrÄÅ¡anas lÄ«meÅus, kuri ir starp lietotÄju un katru retranslatoru.</p>
<p>Tor padarÄ«s anonÄ«mu jÅ«su datplÅ«smas izcelsmi, turklÄt tas Å¡ifrÄs visu, kas atrodas starp jums un Tor tÄ«klu. TÄpat Tor Å¡ifrÄs jÅ«su datplÅ«smu Tor tÄ«klÄ, tomÄr Tor nespÄj Å¡ifrÄt jÅ«su datplÅ«smu starp Tor tÄ«klu un datplÅ«smas gala mÄrÄ·i.</p>
- <p>Ja saziÅÄ lietojiet konfidenciÄlu informÄciju, tÄdu kÄ lietotÄja vÄrdu un paroli reÄ£istrÄjoties tÄ«mekļa vietnÄ, pÄrliecinieties, ka izmantojiet HTTPS (piem., <strong>https</strong>://torproject.org/, nevis <strong>http</strong>://torproject.org/). </p>
+ <p>Ja pÄrsÅ«tat konfidenciÄlu informÄciju, tÄdu kÄ lietotÄjvÄrdu un paroli reÄ£istrÄjoties tÄ«mekļa vietnÄ, pÄrliecinieties, ka izmantojat HTTPS (piem., <strong>https</strong>://torproject.org/, nevis <strong>http</strong>://torproject.org/). </p>
<h2 id="how-to-download-tor">KÄ lejupielÄdÄt Tor</h2>
- <p>Vairumam lietotÄju rekomendÄjam komplektu <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">PÄrlÅ«ka Tor komplekts</a>. Å is komplekts ietver iepriekÅ¡ konfigurÄtu pÄrluku, kurÅ¡ ļauj droÅ¡i pÄrlÅ«kot tÄ«mekli, izmantojot Tor, un kam nav nepiecieÅ¡ama itin nekÄda instalÄÅ¡ana. LejupielÄdÄjiet komplektu, izvÄrsiet arhÄ«vu un sÄciet darbu ar Tor. </p>
+ <p>Vairumam lietotÄju rekomendÄjam komplektu <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">PÄrlÅ«ka Tor komplekts</a>. Å is komplekts ietver iepriekÅ¡ konfigurÄtu pÄrlÅ«ku, kurÅ¡ ļauj droÅ¡i pÄrlÅ«kot tÄ«mekli, izmantojot Tor, un kam nav nepiecieÅ¡ama itin nekÄda instalÄÅ¡ana. LejupielÄdÄjiet komplektu, izvÄrsiet arhÄ«vu un sÄciet darbu ar Tor. </p>
<p>PastÄv divi citi veidi kÄ saÅemt Tor programmatÅ«ru. Viens veids ir pÄrlÅ«kot <a href="https://www.torproject.org/">Tor projekta tÄ«mekļa vietne</a> un lejupielÄdÄt no turienes, vai arÄ«, tas ir otrs veids, izmantot epasta automÄtisko atbildÄtÄju GetTor.</p>
<h3 id="how-to-get-tor-via-email">KÄ saÅemt Tor epastÄ</h3>
<p>Lai saÅemtu PÄrlÅ«ka Tor OS Windows paredzÄto angļu valodas komplektu, sÅ«tiet epastu, kurÅ¡ adresÄts gettor at torproject.org , un ziÅojuma korpusÄ norÄdiet <strong>windows</strong>. Temata rinda nav obligÄti jÄaizpilda. </p>
@@ -28,30 +28,30 @@
<p>SaÅemtajai programmatÅ«rai tiek pievienota datne, kuras nosaukums ir tÄds pats kÄ komplekta nosaukums, bet paplaÅ¡inÄjums ir <strong>.asc</strong>. Å Ä« .asc datne ir GPG paraksts, un tÄ sniedz iespÄju verificÄt, ka lejupielÄdÄtÄ datne ir tieÅ¡i tÄ, kuru bijÄt paredzÄjis saÅemt.</p>
<p>Pirms parakstu var verificÄt, nepiecieÅ¡ams lejupielÄdÄt un instalÄt GnuPG:</p>
<p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Vairums Linux distributÄ«vu, GnuPG ir iepriekÅ¡ instalÄts.</p>
- <p>LÅ«dzu vÄrsiet uzmanÄ«bu, ka var bÅ«t nepiecieÅ¡ams rediÄ£Ät zemÄk lietotÄs komandas un ceļus, lai tas varÄtu strÄdÄt jÅ«su sistÄmÄ.</p>
+ <p>LÅ«dzu vÄrsiet uzmanÄ«bu, ka var bÅ«t nepiecieÅ¡ams rediÄ£Ät zemÄk lietotÄs komandas un ceļus, lai tÄs strÄdÄtu JÅ«su sistÄmÄ.</p>
<p>Erins KlÄrks jeb angļu valodÄ Erinn Clark paraksta PÄrlÅ«ka Tor komplektus ar atslÄgu 0x63FEE659. Lai importÄtu Erina atslÄgu, izpildiet: </p>
<pre>
<code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659â </code>
</pre>
<p>PÄc tam kad atslÄga ir importÄta, verificÄjiet, ka tÄs ciparvirkne ir pareiza:</p>
<pre>
- <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659â </code>
+ <code>gpg --ciparvirkne 0x63FEE659â </code>
</pre>
<p>Jums vajadzÄtu redzÄt:</p>
<pre>
- <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16â Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659â uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>â uid Erinn Clark <erinn at debian.org>â uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>â sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16â </code>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16â AtslÄgas ciparvirkne = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659â uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>â uid Erinn Clark <erinn at debian.org>â uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>â sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16â </code>
</pre>
- <p>Lai verificÄtu lejupielÄdÄtÄ komplekta parakstu, izpildiet komandu:</p>
+ <p>Lai verificÄtu lejupielÄdÄtÄs pakotnes parakstu, izpildiet komandu:</p>
<pre>
<code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exeâ </code>
</pre>
<p>Izvades ziÅojumam bÅ«tu jÄsaka <em>"DerÄ«gs paraksts"</em>. Slikts paraksts nozÄ«mÄ, ka datne, iespÄjams, ir pÄrveidota. Ja redzat ziÅojumu par sliktu parakstu, nosÅ«tiet e-pasta ziÅojumu angļu valodÄ uz help at rt.torproject.org , iekļaujot informÄciju par to kur lejupielÄdÄjÄt pakotni, kÄ verificÄjÄt parakstu, kÄ arÄ« pievienojiet GnuPG izvades ziÅojumu.</p>
- <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <p>Kad esat verificÄjis parakstu un redzÄjis izvades ziÅojumu <em>"DerÄ«gs paraksts"</em>, turpiniet un izvÄrsiet pakotnes arhÄ«vu. VajadzÄtu bÅ«t redzamam direkorijam, kurÅ¡ lÄ«dzÄ«gs <strong>tor-browser_en-US</strong>. Å ajÄ direktorijÄ atrodas cits direktorijs, kuru sauc <strong>Docs</strong>, kas iever datni, kuru sauc <strong>changelog</strong>. PÄrliecinieties par to, ka izmaiÅu žurnÄla datnes augÅ¡ÄjÄ lÄ«nijÄ esoÅ¡ais versijas numurs sakrÄ«t ar datnes vÄrda versijas numuru.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">KÄ lietot PÄrlÅ«ka Tor komplektu</h3>
<p>PÄc pÄrlÅ«ka Tor komplekta lejupielÄdes, izvÄrsiet pakotni uz darbvirsmas vai zibatmiÅÄ. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>Kad startÄjat pÄrlÅ«ka Tor komplektu, vispirms redzÄsit, ka darbu uzsÄk Vidalia, un izveido savienojumu ar Tor tÄ«klu. PÄc tam redzÄsit, ka pÄrlÅ«ks apstiprina, ka nu lietojat Tor. Tas tiek darÄ«ts attÄlojot <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Tagad varat pÄrlÅ«kot internetu izmantojot Tor.</p>
<p>
- <em>LÅ«dzu ievÄrojiet, ka ir svarÄ«gi izmantot pÄrlÅ«ku, kurÅ¡ atrodas komplektÄ nevis jÅ«su pÄrlÅ«ku.</em>
+ <em>LÅ«dzu ievÄrojiet, ka ir svarÄ«gi izmantot pÄrlÅ«ku, kurÅ¡ atrodas komplektÄ nevis JÅ«su pÄrlÅ«ku.</em>
</p>
<h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Ko darÄ«t tad, kad Tor nespÄj veikt savienojumu</h3>
<p>Daži lietotÄji ievÄros, ka Vidalia uzkaras, mÄÄ£inot izveidot savienojumu ar Tor tÄ«klu. Ja tÄ notiek, pÄrliecinieties, ka pareizi strÄdÄ interneta savienojums. Ja nepiecieÅ¡ams veidot savienojumu ar starpniekserveri, iepazÄ«stieties zemÄk ar <em>KÄ lietot atvÄrtu starpnieku</em>.</p>
@@ -62,24 +62,24 @@
<p>Ja Tor joprojÄm nedarbojas, ir ticami, ka JÅ«su Interneta pakalpojumu sniedzÄjs (IPS) bloÄ·Ä Tor. Ä»oti bieži Å¡Ädu situÄciju var apiet izmantojot <strong>Tor tiltus</strong>: slÄptus retranslatorus, kurus grÅ«ti bloÄ·Ät.</p>
<p>Ja Jums nepiecieÅ¡ama palÄ«dzÄ«ba, lai saprastu kÄpÄc Tor nevar izveidot savienojumu, sÅ«tiet e-pasta ziÅu angļu valodÄ uz help at rt.torproject.org , un pievienojiet atbilstÄ«gos izvilkumus no žurnÄldatnes.</p>
<h3 id="how-to-find-a-bridge">KÄ atrast tiltu</h3>
- <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Lai izmantotu tiltu, vispirms tas jÄatrod; varat vai nu pÄrlÅ«kot <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, vai arÄ« sÅ«tÄ«t e-pastu uz bridges at torproject.org . Ja sÅ«tat e-pastu, lÅ«dzu pÄrliecinieties, ka esat ierakstÄ«jis <strong>get bridges</strong> e-pasta ziÅojuma teksta korpusÄ. To nedarot, nesaÅemsiet atbildi. IevÄrojiet, ka Å¡o e-pastu jÄnosÅ«ta vai nu no gmail.com , vai arÄ« yahoo.com adreses.</p>
<p>Lai nodroÅ¡inÄtos pret situÄciju, ka daži tilti vairs nav sasniedzami, kÄ arÄ« veidotu stabilÄku Tor savienojumu, ir jÄnokonfigurÄ vairÄk kÄ viena tilta adrese. Nav garantijas ka Å¡odien izmantotais tilts strÄdÄs rÄ«t, tamdÄļ par darba pieradumu vajadzÄtu kļūt regulÄrai tiltu sarakstu atjaunoÅ¡anai.</p>
<h3 id="how-to-use-a-bridge">KÄ lietot tiltu</h3>
- <p>Kad ir pieejami tilti, atveriet Vidalia vadÄ«bas paneli, noklikšķiniet uz <em>IestatÄ«jumi</em>, <em>TÄ«kls</em> un atzÄ«mÄjiet kastÄ«ti, kura vÄsta <em>Mans IPS bloÄ·Ä savienojuma izveidi ar Tor tÄ«klu</em>. Ievadiet tiltus zemÄk esoÅ¡ajÄ kastÄ«tÄ, nospiediet <em>Labi</em> un vÄlreiz startÄjiet Tor.</p>
+ <p>Kad ir pieejami tilti, atveriet Vidalia vadÄ«bas paneli, noklikšķiniet uz <em>IestatÄ«jumi</em>, <em>TÄ«kls</em> un atzÄ«mÄjiet kastÄ«ti, kur teikts <em>Mans IPS bloÄ·Ä savienojuma izveidi ar Tor tÄ«klu</em>. Ievadiet tiltus zemÄk esoÅ¡ajÄ kastÄ«tÄ, nospiediet <em>Labi</em> un vÄlreiz startÄjiet Tor.</p>
<h3 id="how-to-use-an-open-proxy">KÄ lietot atvÄrtu starpnieku</h3>
<p>Ja nestrÄdÄ tilts, pamÄÄ£iniet konfigurÄt Tor , lai tas piekļuvei Tor tÄ«klam izmanto jebkuru HTTPS vai SOCKS starpnieku. Tas nozÄ«mÄ, ka pat ja JÅ«su vietÄjÄ tÄ«klÄ Tor ir bloÄ·Äts, piekļuvei Tor tÄ«klam un internetam, kas nav pakļauts cenzÅ«rai, var droÅ¡i izmantot atvÄrtus starpniekus.</p>
- <p>TurpmÄk uzskaitÄ«tie soļi paredz, ka izmantojat funkcionÄlu Tor/Vidalia konfigurÄciju un ka esat atradis virkni HTTPS, SOCKS4 vai SOCKS5 starpnieku.</p>
+ <p>TurpmÄk uzskaitÄ«tÄs darbÄ«bas paredz, ka izmantojat funkcionÄlu Tor/Vidalia konfigurÄciju un ka Jums ir zinÄma virkne HTTPS, SOCKS4 vai SOCKS5 starpnieku.</p>
<ol style="list-style-type: decimal">
<li>AtvÄriet Vidalia vadÄ«bas paneli, noklikšķiniet uz <em>IestatÄ«jumi</em>.</li>
<li>Noklikšķiniet <em>TÄ«kls</em>. IzvÄlieties <em>Es izmantoju starpnieku, lai piekļūtu internetam</em>.</li>
- <li><em>Address</em> rindÄ, ievadiet starpnieka adresi. TÄ var bÅ«t gan resursdatora nosaukums , gan IP adrese.</li>
+ <li>RindÄ <em>Adrese</em>, ievadiet atvÄrta starpnieka adresi. TÄ var bÅ«t gan resursdatora nosaukums, gan IP adrese.</li>
<li>Ievadiet starpnieka portu.</li>
<li>VispÄrÄ«gÄ gadÄ«jumÄ lietotÄjvÄrds un parole nav nepiecieÅ¡ami. TomÄr ja tie ir vajadzÄ«gi, ievadiet informÄciju atbilstÄ«gajos laukos.</li>
- <li>IzvÄlieties izmantotÄ starpnieka <em>veidu</em>, vai nu HTTP/HTTPS, SOCKS4, vai arÄ« SOCKS5.</li>
+ <li>IzvÄlieties, kÄds ir izmantotÄ starpnieka <em>Tips</em>: vai nu HTTP/HTTPS, SOCKS4, vai arÄ« SOCKS5.</li>
<li>Nospiediet pogu <em>Labi</em>. Tagad Vidalia un Tor ir nokonfigurÄti, lai izmantotu starpnieku Tor pÄrÄjÄ tÄ«kla piekļuvei.</li>
</ol>
<h2 id="frequently-asked-questions">Bieži uzdotie jautÄjumi</h2>
- <p>Å ajÄ sadaÄ¼Ä ir sniegtas atbildes uz visbiežÄk uzdotajiem jautÄjumiem. Ja atbildes uz JÅ«su jautÄjumu te nav, lÅ«dzu sÅ«tiet e-pasta ziÅu angļu valodÄ uz help at rt.torproject.org .</p>
+ <p>Å ajÄ sadaÄ¼Ä apkopotas atbildes uz visbiežÄk uzdotajiem jautÄjumiem. Ja atbildes uz JÅ«su jautÄjumu te nav, lÅ«dzu sÅ«tiet e-pasta ziÅu angļu valodÄ uz help at rt.torproject.org .</p>
<h3 id="unable-to-extract-the-archive">Nevar izvÄrst arhÄ«vu</h3>
<p>Ja lietojat Windows, un konstatÄjat, ka nevarat izvÄrst arhÄ«vu, lejupielÄdÄjiet un instalÄjiet <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
<p>Ja nevarat lejupielÄdÄt 7-Zip, mÄÄ£iniet pÄrdÄvÄt datni no .z uz .zip , un izmantojiet winzip , lai izvÄrstu arhÄ«vu. Pirms pÄrdÄvÄjat datni, lieciet Windows rÄdÄ«t datÅu paplaÅ¡inÄjumus:</p>
@@ -88,23 +88,23 @@
<li>AtvÄrt <em>Mans dators</em></li>
<li>Noklikšķiniet uz <em>RÄ«ki</em>, un izvÄlnÄ izvÄlieties <em>Mapju iespÄjas...</em></li>
<li>Noklikšķiniet uz cilni <em>Skats</em></li>
- <li>NoÅemt atzÄ«mi <em>Hide paplaÅ¡inÄjumus extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>NoÅemiet atzÄ«mi <em>PaslÄpt paplaÅ¡inÄjumus zinÄmiem datÅu tipiem</em> un noklikšķiniet <em>Labi</em></li>
</ol>
<h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>AtvÄrt <em>Datoru</em></li>
+ <li>AtvÄriet <em>Datoru</em></li>
<li>Noklikšķiniet <em>OrganizÄt</em> , un izvÄlnÄ izvÄlieties <em>Mape un meklÄÅ¡anas papildizvÄles </em></li>
<li>Noklikšķiniet uz cilni <em>Skats</em></li>
- <li>NoÅemt atzÄ«mi <em>Hide paplaÅ¡inÄjumus extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>NoÅemiet atzÄ«mi <em>PaslÄpt paplaÅ¡inÄjumus zinÄmiem datÅu tipiem</em> un noklikšķiniet <em>Labi</em></li>
</ol>
<h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>AtvÄrt <em>Datoru</em></li>
+ <li>AtvÄriet <em>Datoru</em></li>
<li>Noklikšķiniet <em>OrganizÄt</em> , un izvÄlnÄ izvÄlieties <em>Mape un meklÄÅ¡anas papildizvÄles </em></li>
<li>Noklikšķiniet uz cilni <em>Skats</em></li>
- <li>NoÅemt atzÄ«mi <em>Hide paplaÅ¡inÄjumus extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>NoÅemiet atzÄ«mi <em>PaslÄpt paplaÅ¡inÄjumus zinÄmiem datÅu tipiem</em> un noklikšķiniet <em>Labi</em></li>
</ol>
- <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia pieprasa paroli</h3>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia lūdz ievadīt paroli</h3>
<p>StartÄjot Vidalia, nav vajadzÄ«gs ievadÄ«t paroli. Ja parole tiek prasÄ«ta, tad, ticami, ir kÄda no šīm problÄmÄm:</p>
<p><strong>Vidalia un Tor jau darbojas</strong>: PiemÄram, Å¡Äda situÄcija iespÄjama, ja esat instalÄjis Vidalia komplektu, un tad cenÅ¡aties uzsÄkt darbu ar TÄ«mekļa Tor komplektu. Å ÄdÄ gadÄ«jumÄ nepiecieÅ¡ams aizvÄrt veco Vidalia un Tor, pirms varat palaist tagadÄjo.</p>
<p><strong>Vidalia avarÄja, bet atstÄja darbojoÅ¡os Tor</strong>: Ja vadÄ«bas paroli prasoÅ¡ajam dialogam ir poga PÄrstartÄt, variet spiest Å¡o pogu, un Vidalia pÄrstartÄs Tor, ar jaunu nejauÅ¡i izvÄlÄtu vadÄ«bas paroli. Ja pogas PÄrstartÄt nav, vai Vidalia nevar pÄrstartÄt Tor, dodieties uz procesu vai uzdevumu pÄrvaldnieku, un terminÄjiet Tor procesu. Tad izmantojiet Vidalia, lai pÄrstartÄtu Tor.</p>
More information about the tor-commits
mailing list