[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Jan 4 14:15:05 UTC 2012
commit 5dc7a82f4bd81d42e819b07b81df8647faf39173
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Jan 4 14:15:04 2012 +0000
Update translations for tsum
---
hr_HR/tsum.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 files changed, 81 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
index f6150fa..62c289b 100644
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ b/hr_HR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Armando Vega <synaan at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:2
msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Kratki PriruÄnik za Korisnike\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:7
@@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
msgstr ""
+"Ovaj priruÄnik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, "
+"kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. "
+"Ako ne možete pronaÄi odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite "
+"email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -39,6 +43,9 @@ msgid ""
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
msgstr ""
+"Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo "
+"emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog "
+"trena."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -95,6 +102,10 @@ msgid ""
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
msgstr ""
+"Ako pokušavate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se "
+"prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite"
+" se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne "
+"**http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -127,6 +138,9 @@ msgid ""
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
+"Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otiÄi na "
+"[web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo,"
+" ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
@@ -134,6 +148,8 @@ msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
+"### Kako preuzeti Tor putem emaila\n"
+"Kako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -165,6 +181,11 @@ msgid ""
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
msgstr ""
+"**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\n"
+"veliki, i neÄete moÄi primiti niti jedan od ovih paketa putem\n"
+"Gmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u moguÄnosti primiti paket koji\n"
+"želite, pošaljite email na help at rt.torproject.org i mi\n"
+"Äemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
@@ -172,6 +193,8 @@ msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
msgstr ""
+"#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\n"
+"MoguÄe je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
@@ -179,6 +202,8 @@ msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
msgstr ""
+"PoÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa sljedeÄim rijeÄima u tijelu "
+"emaila:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -187,6 +212,8 @@ msgid ""
"windows \n"
"split\n"
msgstr ""
+"windows \n"
+"split\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -429,6 +456,10 @@ msgid ""
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
msgstr ""
+"**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuša\n"
+"koristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n"
+"*Network*, te oznaÄite box koji kaže *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -438,6 +469,9 @@ msgid ""
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
msgstr ""
+"**Vaš antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaš\n"
+"antivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mrežnih\n"
+"veza.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -446,6 +480,9 @@ msgid ""
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
msgstr ""
+"Ako Tor još uvijek ne radi, vjerojatno je da vaš pružatelj internet usluga "
+"(ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to može zaobiÄi koriÅ¡tenjem **Tor "
+"mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
@@ -469,6 +506,10 @@ msgid ""
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
msgstr ""
+"Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Äe uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu "
+"stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji"
+" jamstvo da Äe most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali"
+" razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
@@ -490,16 +531,18 @@ msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
+"SljedeÄi koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia "
+"konfiguraciju, i da ste pronašli listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite *Network*. Odaberite *I use a proxy to access the Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -515,6 +558,15 @@ msgid ""
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
msgstr ""
+"3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\n"
+"ime poslužitelja ili IP adresa.\n"
+"4. Unesite port proxy-a.\n"
+"5. NajÄeÅ¡Äe korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\n"
+"unesite informacije u odgovarajuÄa polja.\n"
+"6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"ili SOCKS5.\n"
+"7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podešeni za korištenje\n"
+"proxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
@@ -582,6 +634,9 @@ msgid ""
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
msgstr ""
+"Jednom kada je proces otpakiravanja završio, trebali biste vidjeti novo "
+"stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i "
+"priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
@@ -600,6 +655,11 @@ msgid ""
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
msgstr ""
+"**VeÄ imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\n"
+"Primjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\n"
+"paket i sada pokušavate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\n"
+"sluÄaju, morati Äete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to možete pokrenuti\n"
+"ovaj.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -612,6 +672,12 @@ msgid ""
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
msgstr ""
+"**Vidalia se srušila, ali Tor je nastavio raditi**:\n"
+"Ako dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\n"
+"dugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia Äe ponovno pokrenuti Tor sa novom\n"
+"nasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\n"
+"nije u moguÄnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\n"
+"i terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -620,6 +686,9 @@ msgid ""
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
msgstr ""
+"Za više informacija, "
+"pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na "
+"stranici Tor Projekta. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
@@ -635,6 +704,9 @@ msgid ""
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
msgstr ""
+"VeÄina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄe je gledati te videe kroz Tor. "
+"Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na "
+"YouTube-u prije no što možete koristiti HTML5 player."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -643,6 +715,9 @@ msgid ""
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
msgstr ""
+"Napominjemo da pretražnik neÄe zapamtiti da ste se prijavili za testiranje "
+"nakon Å¡to ga zatvorite, pa Äete morati ponovno se prijaviti sljedeÄi puta "
+"kada pokrenete Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
@@ -650,6 +725,8 @@ msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
+"Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash) za više informacija."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
More information about the tor-commits
mailing list