[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Jan 4 13:45:04 UTC 2012
commit 7a777db76decafec2fc890568abedab3b72a223f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Jan 4 13:45:03 2012 +0000
Update translations for tsum
---
hr_HR/tsum.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 files changed, 66 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
index 6fd7f7c..f6150fa 100644
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ b/hr_HR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Armando Vega <synaan at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,10 +58,10 @@ msgid ""
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
msgstr ""
-"Tor je mreža virtualnih tunela koja korisniku omoguÄava poboljÅ¡anje "
-"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje korisniÄki promet kroz tri "
-"nasumiÄna poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego Å¡to se "
-"promet pošalje na javni Internet."
+"Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omoguÄava poboljÅ¡anje privatnosti i "
+"sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna "
+"poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego što se promet "
+"pošalje na javni Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -84,6 +84,9 @@ msgid ""
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
msgstr ""
+"Tor Äe anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄu"
+" vas i Tor mreže. Tor Äe ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreže, ali"
+" ne može Å¡ifrirati promet izmeÄu Tor mreže i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -100,6 +103,8 @@ msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
msgstr ""
+"Kako preuzeti Tor\n"
+"---------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -110,6 +115,10 @@ msgid ""
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
msgstr ""
+"Paket koji preporuÄujemo veÄini korisnika je [Tor Browser Bundle] "
+"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži "
+"pretražnik pretpodešen za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne "
+"zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -133,6 +142,9 @@ msgid ""
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
msgstr ""
+"Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite "
+"**macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili "
+"**linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
@@ -140,6 +152,8 @@ msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr ""
+"Ako želite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Äete"
+" email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -212,6 +226,10 @@ msgid ""
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Software koji Äete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i "
+"nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Äe vam omoguÄiti "
+"verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i "
+"namjenili."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -220,6 +238,8 @@ msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
msgstr ""
+"Prije no Å¡to možete verificirati potpis, morati Äe te preuzeti i instalirati"
+" GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -229,6 +249,9 @@ msgid ""
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
+"**Linux**: VeÄina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
@@ -236,6 +259,8 @@ msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr ""
+"Napominjemo da Äe te možda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niže"
+" kako bi proradile na vašem sustavu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
@@ -243,28 +268,30 @@ msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
+"Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz "
+"Erinninog kljuÄa pokrenite:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
+msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Nakon uvoza kljuÄa, verificirajte da je otisak ispravan:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
+msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
msgid "You should see:"
-msgstr ""
+msgstr "Trebali biste vidjeti:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:130
@@ -277,6 +304,12 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
msgstr ""
+"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
@@ -284,6 +317,8 @@ msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr ""
+"Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄu "
+"naredbu:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -292,6 +327,8 @@ msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
msgstr ""
+"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -312,6 +349,12 @@ msgid ""
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
msgstr ""
+"Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat,"
+" slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali "
+"vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga "
+"mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste"
+" provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u"
+" nazivu datoteke."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
@@ -329,6 +372,11 @@ msgid ""
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
msgstr ""
+"Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Äete vidjeti kako se Vidalia pokreÄe"
+" i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti Äete pretražnik kako potvrÄuje da"
+" sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete "
+"pretraživati Internet kroz Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -337,6 +385,8 @@ msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
msgstr ""
+"*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\n"
+"sa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
@@ -353,6 +403,10 @@ msgid ""
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
msgstr ""
+"Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄnosti"
+" spojiti se na mrežu, pokuÅ¡ajte sljedeÄe; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, "
+"kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄe je da se Tor ne"
+" želi spojiti jer:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -362,6 +416,9 @@ msgid ""
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
msgstr ""
+"**Vaš sat u sustavu je krivo podešen**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vašem\n"
+"sustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda Äete morati sinkronizirati vaÅ¡\n"
+"sustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
More information about the tor-commits
mailing list