[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Feb 18 12:15:11 UTC 2012
commit 01db3b8b5017ab41c592e6c34cba4386afcbbfa8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Feb 18 12:15:09 2012 +0000
Update translations for vidalia
---
sr/vidalia_sr.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-)
diff --git a/sr/vidalia_sr.po b/sr/vidalia_sr.po
index c96e2ca..e011cf9 100644
--- a/sr/vidalia_sr.po
+++ b/sr/vidalia_sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 12:14+0000\n"
"Last-Translator: mahavidyas <branislavhorvat at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2122,23 +2122,23 @@ msgstr "Грешка при отварању фајла Ñа запиÑнико
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia није уÑпела да отвори наведени фајл Ñа запиÑником."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребно је име фајла Ñа запиÑником"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Морате да унеÑете име фајла да биÑте могли да Ñачувате запиÑник."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фајл Ñа запиÑником"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај запиÑник"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Видалиа"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи у запиÑнику"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
@@ -2166,19 +2166,19 @@ msgstr "Пронађено 0 резултата."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑник"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтери за поруке..."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set message filters"
-msgstr ""
+msgstr "ПодеÑи филтере за поруке"
msgctxt "MessageLog"
msgid "History Size..."
-msgstr ""
+msgstr "Дужина иÑторије порука..."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set maximum number of messages to display"
@@ -2186,11 +2186,11 @@ msgstr "ПоÑтавите макÑимални број порука за пр
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши Ñве поруке из запиÑника (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Копирај"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај обележене поруке на clipboard (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Подешавања"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди подешавања запиÑника"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "Помоћ"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи помоћ"
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "Затвори"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори запиÑник"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Порука"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "Снима тренутна подешавања запиÑника"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Откажи"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер за поруке"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
@@ -2334,15 +2334,15 @@ msgstr "Инфо"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑник"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "Број порука које Ñе приказују у запиÑнику"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2354,11 +2354,11 @@ msgstr "Претражи"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући аутоматÑко чување Ñвих нових порука у фајл"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "ÐутоматÑки Ñачувај нове поруке у фајл"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Basic"
@@ -2374,13 +2374,13 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Увек Ñачувај нове поруке у запиÑнику"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Поруке које Ñе јављају када Ñе нешто лоше деÑи и Tor не може да наÑтави да ради."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
+msgstr "Поруке које Ñе ређе јављају током нормалног рада Tor-а а ниÑу грешке, али би Ñвеједно требало да Ñе побринете за њих."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2406,18 +2406,18 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Веома детаљне поруке које Ñу првенÑтвено кориÑне Tor развијачима."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеуÑпело пиÑање фајла %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа Tor мреже"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "ОÑвежи"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "ОÑвежи лиÑту Tor релеја и веза"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
@@ -2437,11 +2437,11 @@ msgstr "Помоћ"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show the network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи помоћ за мапу мреже"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи помоћ за мапу мреже"
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Затвори"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори мапу мреже"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Esc"
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Увећај"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирај мапу мреже"
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Умањи"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Одзумирај мапу мреже"
msgctxt "NetViewer"
msgid "-"
@@ -2485,11 +2485,11 @@ msgstr "- "
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирај тако да Ñве буде видљиво"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирај тако да Ñе уклопе Ñва тренутно приказана кола"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
@@ -2497,11 +2497,11 @@ msgstr "Ctrl+Z "
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Релеј није пронађен"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑу доÑтупни подаци о том релеју"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Цео Екран"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи мапу мреже преко целог екрана"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
@@ -2535,17 +2535,17 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Морате навеÑти IP адреÑу или име и порт да би подеÑили Tor да кориÑти прокÑи на интернету."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
+msgstr "Морате навеÑти један или више портова преко којих вам firewall дозвољава да Ñе повежете."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' није одговарајући број порта."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
@@ -2573,15 +2573,15 @@ msgstr "Порт:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Означите да биÑте Ñе повезивали Ñамо на релеје који кориÑте портове које дозвољава ваш firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Мој firewall дозвољава да Ñе повежем Ñамо преко одређених портова"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања за firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Означите да биÑте шифровали захтеве за лиÑтингом и, опционо, кориÑтили моÑтове релеје да Ñе приÑтупите Tor мрежи"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Уклони изабране моÑтови Ñа лиÑте"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај обележене моÑтове на clipboard"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "Хибернација"
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Офлајн"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Location:"
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Проток:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Време рада:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "ПоÑледњи пут ажурирано:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Hibernating"
@@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Хибернација"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Онлајн"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Офјалн"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Unknown"
@@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Ðепознато"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи релеја"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Проток:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Време рада:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Contact:"
@@ -2777,11 +2777,11 @@ msgstr "ПоÑледњи пут ажурирано:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "ОпиÑивач"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Офлајн"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Hibernating"
@@ -2793,19 +2793,19 @@ msgstr "%1 KB/s "
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Релеј"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирај на релеј"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 релеја Ñу онлајн"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "ОтиÑак прÑта"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Ðема подршке за моÑтове"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list