[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Aug 29 13:15:23 UTC 2012
commit a8454e82892554df741e93d08e89dc6c79f88a04
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Aug 29 13:15:23 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
cs/server.po | 404 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 404 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
new file mode 100644
index 0000000..ce78a46
--- /dev/null
+++ b/cs/server.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+#
+# Translators:
+# <digitaldreamer at email.cz>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:09+0000\n"
+"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer at email.cz>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/server.html:16
+msgid "Setting Up a Tor Relay"
+msgstr "Jak nastavit Tor relay"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:19
+msgid ""
+"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
+"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
+"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "SÃÅ¥ Tor je tvoÅena dobrovolnÃky z celého svÄta, kteÅé vÄnujà Äást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze dÃky nà snadno nastavit svůj vlastnà relay. <a name=\"basic\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:24
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Základnà NastavenÃ"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:26
+msgid ""
+"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
+"can follow these steps to get started:"
+msgstr "Pokud se rozhodnete podpoÅit růst sÃtÄ Tor spuÅ¡tÄnÃm vlastnÃho relaye, můžete postupovat podle tÄchto kroků:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:31
+msgid ""
+"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
+"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
+"systems."
+msgstr "OtevÅete <i>Dialog Konfigurace</i> vybránÃm <i>NastavenÃ</i> z menu v liÅ¡tÄ, nebo <i>Preference</i> ze systémové liÅ¡ty menu pokud máte systém Macintosh."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:35
+msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
+msgstr "Vyberte stránku nastavenà <i>Relay</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:37
+msgid ""
+"Decide whether you want to run a normal Tor relay or a <i>bridge</i> relay "
+"(Tor 0.2.0.8-alpha or newer). Bridge relays help censored Tor users who are "
+"blocked from accessing the Tor network directly. Check the box labeled "
+"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
+"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
+" a bridge relay."
+msgstr "RozhodnÄte se, jestli chcete provozovat normálnà Tor relay nebo <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novÄjÅ¡Ã). Bridge relaye pomáhajà uÅivatelům v cenzorovaných sÃtÃch, kteÅà nemajà pÅÃstup do sÃtÄ Tor pÅÃmo. ZaÅ¡krtnÄte polÃÄko <i>PÅenášt data pro sÃÅ¥ Tor</i> pokud chcete provozovat normálnà Tor relay, nebo <i>Pomáhat cenzorovaným uživatelům dosáhnout sÃtÄ Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:44
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "VyplÅte následujÃcà údaje:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:46
+msgid ""
+"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
+"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>PÅezdÃvka</b>: Jméno, pod kterým bude váš relay uveden na sÃti Tor. PÅÃklad pÅezdÃvky je \"MojeVidaliaRelay\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:50
+msgid ""
+"<b>Contact Info</b>: Your e-mail address. This address will only be used to "
+"contact you in case there is an important Tor security update or something "
+"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
+"and fingerprint."
+msgstr "<b>Kontaktnà informace</b>: VaÅ¡e emailová adresa. Tato adresa bude použita pouze k tomu, abyste byli informovánÃ, pokud výjde pro Tor důležitá bezpeÄnostnà záplata, nebo pokud bude nÄjaký problém s vaÅ¡im Relayem. Můžete také pÅipojit svůj PGP nebo GPG klÃÄ a Otisk."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:56
+msgid ""
+"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
+" clients or other Tor relays."
+msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅijÃmat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayÃ."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:62
+msgid ""
+"If you would like to mirror Tor's directory of relays for others on the "
+"network you can check the box labeled <i>Mirror the Relay Directory</i>. If"
+" you do not have much bandwidth, uncheck this box. If you do decide to "
+"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
+" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
+"mirror the relay directory."
+msgstr "Pokud budete chtÃt zrcadlit kopii adresáÅe relayà pro ostatnà uživatele na sÃti, můžete zaÅ¡krtnout polÃÄko <i>Zrcadlit adresáŠrelayÃ</i>. Pokud máte pomalé pÅipojenÃ, toto polÃÄko nezaÅ¡krtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáÅe relayÃ, ujistÄte se, že <i>Port AdresáÅe</i> je jiný než <i>Port Relaye</i> který jste zadali výše. Bridge relay <i>musÃ</i> zrcadlit kopii adresáÅe relayÃ."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:71
+msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
+msgstr "<a name=\"bandwidth\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:72
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Omezenà rychlosti"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:74
+msgid ""
+"Running a Tor relay can consume a large amount of bandwidth; however, Tor "
+"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
+"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
+" network connection usable for your own use."
+msgstr "Provoz Tor relaye může spotÅebovat hodnÄ z vašà rychlosti pÅipojenÃ; Tor vám vÅ¡ak umožnà omezit Å¡ÃÅku pásma, kterou jste ochotnà poskytnout sÃti Tor. Můžete tak provozovat relay, a zároveÅ zajistit, aby bylo vaÅ¡e pÅipojenà k sÃti dost rychlé pro vaÅ¡e vlastnà potÅeby."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:80
+msgid ""
+"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
+"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
+"your own limits."
+msgstr "MÄli byste v z dropdown menu vybrat možnost, která nejlépe odpovÃdá rychlosti vaÅ¡eho pÅipojenÃ. Pokud zvolÃte <i>VlastnÃ</i>, můžete si urÄit vlastnà limit."
+
+#. type: Content of: <html><body><h4>
+#: en/server.html:84
+msgid "Custom Limits"
+msgstr "Vlastnà Limity"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:86
+msgid ""
+"The <i>maximum rate</i> is a pool of bytes used to fulfill requests during "
+"short periods of traffic higher than your specified <i>average rate</i>, but"
+" still maintains the average over a long period. A low average rate but a "
+"high maximum rate enforces a long-term average while still allowing more "
+"traffic during peak times if the average hasn't been reached lately. If your"
+" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
+"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
+"than or equal to your <i>average rate</i>."
+msgstr "<i>Maximálnà rychlost</i> je zásoba bytů urÄená k plnÄnà požadavků v krátkých úsecÃch, kdy je provoz rychlejšà než vámi zadaná <i>průmÄrná rychlost</i>, ale dlouhodobÄ je tento průmÄr udržován. NÃzká průmÄrná rychlost a vysoká maximálnà rychlost bude udržovat dlouhodobý průmÄr, ale dovolà rychlejšà pÅenos ve Å¡piÄce, pokud byla rychlost delšà dobu pod průmÄrem. Pokud je vaÅ¡e průmÄrná rychlost stejná jako vaÅ¡e <i>maximálnà rychlost</i>, Tor ji nikdy nepÅekroÄÃ. VaÅ¡e <i>maximálnà rychlost</i> musà být vždy vÄtšà nebo rovná <i>průmÄrné rychlosti</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:96
+msgid ""
+"The <i>average rate</i> is the maximum long-term average bandwidth allowed "
+"(in kilobytes per second). For example, you might want to choose 2 megabytes"
+" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
+"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
+"relay."
+msgstr "<i>PrůmÄrná rychlost</i> je maximálnà dlouhodobý průmÄr rychlosti, který bude povolen (v kilobytech za sekundu). Můžete napÅÃklad zvolit 2 megabyty za sekundu (2048 KB/S) nebo 50 kilobytů za sekundu (stÅednÄ rychlé kabelové pÅipojenÃ). Tor potÅebuje minimálnÄ 20 kilobytů za sekundu, aby mohl provozovat relay."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:103
+msgid ""
+"It is important to remember that Tor measures bandwidth in <b>bytes</b>, not"
+" bits. Also, Tor only looks at incoming bytes instead of outgoing bytes. For"
+" example, if your relay acts as a directory mirror, you may be sending more "
+"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
+"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
+"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
+msgstr "Je důležité mÃt na pamÄti, že Tor mÄÅà rychlosti v <b>bytech</b>, a ne v bitech. Tor také sleduje poze pÅÃchozà byty, ne odchozÃ. Pokud napÅÃklad na svém relayi zrcadlÃte kopii adresáÅe relayÃ, budete mÃt vÃce odchozÃch bytů než pÅÃchozÃch. Pokud je to váš pÅÃpad a pÅÃliÅ¡ to zatÄžuje vaÅ¡e pÅipojenÃ, mÄli byste zvážit zda neodÅ¡krknout polÃÄko <i>Zrcadlit adresáŠrelayÃ</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:111
+msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:112
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Pravdila výstupu"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:114
+msgid ""
+"Exit policies give you a way to specify what kinds of resources on the "
+"Internet you are willing let other Tor users access from your Tor relay. "
+"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
+"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
+"of the Tor network."
+msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅujà urÄit, které prostÅedky na internetu budou moci jinà uživatelé použÃvat skze váš Tor relay. Tor použÃvá výchozà seznam pravidel výtupu pro omezenà nÄkterých služeb, jako je email, aby se pÅedeÅ¡lo spamu, a nÄkteré výchozà porty pro sdÃlenà souborů, aby nedocházelo ke zneužÃvánà sÃtÄ Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:121
+msgid ""
+"Each of the checkboxes represents a type of resource that you can allow Tor "
+"users to access through your relay. If you uncheck the box next to a "
+"particular type of resource, Tor users will not be allowed to access that "
+"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
+"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
+"other checkboxes or Tor's default exit policy."
+msgstr "Každé z polÃÄek pÅedstuvje typ prostÅedků který uživatelům Tor umožÅÃte použÃvat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté polÃÄko u konkrétnÃho prostÅedku, uživatelé Toru nebudou moci použÃvat pro pÅÃstup k tomuto typu prostÅedků váš relay. Pokud je polÃÄko <i>Ostatnà služby</i> zaÅ¡krtnuté, budou mÃt uživatelé Toru pÅÃstup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z polÃÄek nebo výchozÃch pravidlech po výstup v Toru."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:130
+msgid ""
+"For completeness, the following table lists the specific port numbers "
+"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
+"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
+" your relay, if the associated box is checked."
+msgstr "Pro úplnost, následujÃcà tabulka uvádà konkrétnà ÄÃsla portů, která pÅedstavujà jednotlivá polÃÄka pro pravdila výstupu. Sloupec <b>Popis</b> popisuje prostÅedky, které budou moci uživatelé Toru použÃvat skrze váš Relay, pokud bude pÅÃsluÅ¡né polÃÄko zaÅ¡krtnuté."
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:138
+msgid "<b>Checkbox</b>"
+msgstr "<b>PolÃÄko</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:139
+msgid "<b>Ports</b>"
+msgstr "<b>Porty</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:140
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Popis</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:143
+msgid "Websites"
+msgstr "Webové stránky"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:144
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:145
+msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
+msgstr "NormálnÃ, nezaÅ¡ifrované prohlÞenà webu"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:148
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "ZabezpeÄené webové stránky (SSL)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:149
+msgid "443"
+msgstr "443"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:150
+msgid "Encrypted Web browsing"
+msgstr "ProhlÞenà webu zabezpeÄené Å¡ifrovánÃm"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:153
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Ätenà emailu (POP, IMAP)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:154
+msgid "110, 143, 993, 995"
+msgstr "110, 143, 993, 995"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:155
+msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
+msgstr "Stahovánà emailů (nedovoluje emaily odesÃlat)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:158
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:159
+msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:160
+msgid ""
+"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
+msgstr "Aplikace pro Instant messaging, jako MSN Messenger, AIM, ICQ, a Jabber"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:163
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:164
+msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:165
+msgid "IRC clients and servers"
+msgstr "IRC klienti a servery."
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:168
+msgid "Misc. Other Services"
+msgstr "Ostatnà služby"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:169
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:170
+msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
+msgstr "VÅ¡echny aplikace, které nejsou uvedeny v nÄkterém z pÅedchozÃch polÃÄek."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:175
+msgid ""
+"If you do not want to let other Tor users make connections outside the Tor "
+"network from your relay, you can uncheck all of the checkboxes. Even if you "
+"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
+"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
+"network and will help relay traffic between other Tor relays."
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅet pÅipojenà mimo sÃÅ¥ Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna polÃÄka. I když nenà žádné polÃÄko zaÅ¡krtnuté, váš relay je stejnÄ v sÃti Tor užiteÄný. Váš relay umožnà jiným uživatelům Toru pÅipojit se k sÃti Tor, a pomůže pÅedávat data mezi jinými Tor relayi."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:182
+msgid ""
+"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
+"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
+"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat bridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude Å¡edá, protože bridge relaye neumožÅujà výstupnà pÅipojenÃ. Fungujà jen jako mosty pro Tor kilenty do sÃtÄ Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:188
+msgid "<a name=\"upnp\"/>"
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:189
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "PÅesmÄrovánà Portů"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:191
+msgid ""
+"Many home users connect to the Internet via a <i>router</i>, which allows "
+"multiple computers on a local network to share the same Internet connection."
+" Some users may also be behind a <i>firewall</i> that blocks incoming "
+"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
+"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
+"to connect to your relay through your home router or firewall."
+msgstr "Mnozà uživatelé se z domova pÅipojujà k Internetu skrze <i>router</i>, který umožÅuje, aby vÃce uživatelů na mÃstnà sÃti sdÃlelo stejné internetové pÅopjenÃ. NÄkteÅà uživatelé mohou také být za <i>firewallem</i> který blokuje pÅÃchozà pÅipojenà k vaÅ¡emu poÄÃtaÄi od jiných poÄÃtaÄů na Internetu. Pokud vÅ¡ak chcete provozovat Tor relay, jinà klienti Toru musà mÃt možnost pÅipojit se k vaÅ¡emu relayi i skrze váš domácà router nebo firewall."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:200
+msgid ""
+"To make your relay publicly accessible, your router or firewall needs to "
+"know which ports to allow through to your computer by setting up what is "
+"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
+"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
+"firewall to local ports on your computer."
+msgstr "Aby byl váš relay veÅejnÄ dostupný, musà váš router nebo firewall vÄdÄt, které porty pÅeposlat vaÅ¡em poÄÃtaÄi, tÃm že na nÄm nastavÃte tzv. <i>port forwarding</i>. Port forwarding nakonfigujruje váš router nebo firewall aby \"pÅeposÃlal\" vÅ¡echna pÅipojenà k zadaným portům na vaÅ¡em routeru nebo firewallu vaÅ¡emu poÄÃtaÄi."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:208
+msgid ""
+"If you check the box labeled <i>Attempt to automatically configure port "
+"forwarding</i>, Vidalia will attempt to automatically set up port forwarding"
+" on your local network connection so that other Tor clients can connect to "
+"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
+"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
+"is able to automatically set up port forwarding for you."
+msgstr "Pokud zaÅ¡krtnete polÃÄko nadepsané <i>Zkusit automaticky nastavit port forwarding</i>, Vidalia se pokusà automaticky nastvit pÅemÄrovánà portů na vašà mÃstnà sÃti, aby se jinà klienti Toru mohli pÅipojit k vaÅ¡emu relayi. Ale každý router nemusà umÄt automatické pÅesmÄrovánà portů. Můžete použÃt tlaÄÃtko <i>Test</i> vedle zaÅ¡krávacÃho polÃÄka, a uvidÃte, zda Vidalia může automaticky nastavit pÅesmÄrovánà portů za vás."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:217
+msgid ""
+"If the <i>Test</i> button finds that Vidalia is unable to set up port "
+"forwarding for you, you may need to enable this feature on your router or "
+"set up port forwarding manually. Some network devices have a feature called "
+"<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). If you can access your router's "
+"administrative interface, you should look for an option to enable UPnP. The "
+"administrative interface for most routers can be accessed by opening <a "
+"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
+"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
+" should consult your router's instruction manual for more information."
+msgstr "Pokud tlaÄÃtko <i>Test</i> ukáže, že Vidalia pÅesmÄrovánà portů nastavit nemůže, budete muset tuto funkci na vaÅ¡em routeru povolit, nebo nastavit pÅesmÄrovánà portů ruÄnÄ. NÄkteré sÃÅ¥ové prvky majà funkci <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Pokud se můžete pÅihlásit do administraÄnÃho rozhranà vaÅ¡eho routeru, hledejte možnost pro zapnutà UPnP. Do administraÄnÃho rozhranà se u vÄtÅ¡iny routerů dostanete tak, že otevÅete adresu <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> nebo <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> ve vaÅ¡em webovém prohlÞeÄi. PodrobnÄjšà instrukce budou v manuálu od vaÅ¡eho routeru."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:229
+msgid ""
+"If you need to set up port forwarding manually, the website <a "
+"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
+" portforward.com</a> has instructions for how to set up port forwarding for "
+"many types of routers and firewalls. At a minimum, you will need to forward "
+"your <i>Relay Port</i>, which defaults to port 443 on Windows and 9001 on "
+"all other operating systems. If you also checked the checkbox labeled "
+"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
+"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
+"default on all operating systems."
+msgstr "Pokud musÃte nastavit pÅesmÄrovánà portů ruÄnÄ, na stránce <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> najdete návod, jak nastavit pÅesmÄrovánà portů na mnoha typech routerů a firewallů. MinálnÄ budete muset pÅesmÄrovat <i>Relay Port</i>, což je ve výchozÃm nastavenà port 443 pokud máte Windows, a 9001 na vÅ¡ech ostatnÃch operaÄnÃch systémech. Pokud jste zaÅ¡krtli i polÃÄko nadepsané <i>Zrcadlit adresáŠrelayÃ</i>, budete muset pÅesmÄrovat i svůj <i>Port AdresáÅe</i>. Ten je ve výchozÃm nastavenà na portu 9030, ve vÅ¡ech operaÄnÃch systémech."
More information about the tor-commits
mailing list