[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Aug 28 13:45:21 UTC 2012
commit 713626773a66c6cf0245ddd7872a62125e7e4c3c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Aug 28 13:45:20 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
cs/server.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index 508e9b3..657ad3e 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:44+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer at email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "SÃÅ¥ Tor je tvoÅena dobrovolnÃky z celého svÄta, kteÅé vÄnujà Äást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, potože lze dÃky nà snadno nastavit svůj vlastnà relay. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "SÃÅ¥ Tor je tvoÅena dobrovolnÃky z celého svÄta, kteÅé vÄnujà Äást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze dÃky nà snadno nastavit svůj vlastnà relay. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "VyplÅte následujÃcà údaje:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr "<b>PÅezdÃvka</b>: Jméno pod kterým bude váš relay uveden na sÃti Tor. PÅÃkla pÅezdÃvky je \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>PÅezdÃvka</b>: Jméno, pod kterým bude váš relay uveden na sÃti Tor. PÅÃklad pÅezdÃvky je \"MojeVidaliaRelay\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -83,14 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr "<b>Kontaktnà informace</b>: VaÅ¡e emailová adresa. Tato adresa bude použita pouze k tomu, abyste byli informovánà pokud výjde pro Tor důležitá bezpeÄnostnà záplata, nebo pokud bude nÄjaký problém s vaÅ¡im Relayem. Můžete také pÅipojit svůj PGP nebo GPG klÃÄ a Otisk."
+msgstr "<b>Kontaktnà informace</b>: VaÅ¡e emailová adresa. Tato adresa bude použita pouze k tomu, abyste byli informovánÃ, pokud výjde pro Tor důležitá bezpeÄnostnà záplata, nebo pokud bude nÄjaký problém s vaÅ¡im Relayem. Můžete také pÅipojit svůj PGP nebo GPG klÃÄ a Otisk."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅijÃmat data od jin7ch klient; nebo jin7ch Tor relayÃ."
+msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅijÃmat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayÃ."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr "Provoz Tor relaye může spotÅebovat hodnÄ z vaÅ¡Ã Å¡ÃÅky pásma; Tor vám vÅ¡ak umožnà omezit Å¡ÃÅku pásma, kterou jste ochotnà poskytnout sÃti Tor. Můžete tak provozovat relay, a zároveÅ zajistit, aby bylo vaÅ¡e pÅipojenà k sÃti dost rychlé pro vaÅ¡e vlastnà potÅeby."
+msgstr "Provoz Tor relaye může spotÅebovat hodnÄ z vaÅ¡Ã rychlosti pÅipojenÃ; Tor vám vÅ¡ak umožnà omezit Å¡ÃÅku pásma, kterou jste ochotnà poskytnout sÃti Tor. Můžete tak provozovat relay, a zároveÅ zajistit, aby bylo vaÅ¡e pÅipojenà k sÃti dost rychlé pro vaÅ¡e vlastnà potÅeby."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅujà urÄit, které prostÅedky na internetu budou moci jinà uživatelé použÃvat skze váš Tor relay. Tor použÃvá výchozà seznam pravidel výtupu pro omezenà nÄkterých služeb, jako je email aby se pÅedeÅ¡lo spamu, a nÄkteré výchozà porty pro sdÃlenà souborů aby nedocházelo ke zneužÃvánà sÃtÄ Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Každé z polÃÄek pÅedstuvje typ prostÅedků který uživatelům Tor umožÅÃte použÃvat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté polÃÄko u konkrétnÃho prostÅedku, uživatelé Toru nebudou moci použÃvat pro pÅÃstup k tomuto typu prostÅedků váš relay. Pokud je polÃÄko <i>Ostatnà služby</i> zaÅ¡krtnuté budou mÃt uživatelé Toru pÅÃstup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z polÃÄek nebo výchozÃch pravidlech po výstup v Toru."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -207,113 +207,113 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Pro úplnost, následujÃcà tabukla uvásà konkrétnà ÄÃsla portů která pÅedstavujà jednotlivá polÃÄka pro pravdilavýstupu. Sloupec <b>Popis</b> popisuje prostÅedky, které budou moci uživatelé Toru použÃvat skrze váš Relay, pokud bude pÅÃsluÅ¡né polÃÄko zaÅ¡krtnuté."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PolÃÄkox</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:139
msgid "<b>Ports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Porty</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:140
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Popis</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:143
msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Webové stránky"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:144
msgid "80"
-msgstr ""
+msgstr "80"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:145
msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "NormálnÃ, nezaÅ¡ifrované prohlÞenà webu"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:148
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "ZabezpeÄené webové stránky (SSL)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:149
msgid "443"
-msgstr ""
+msgstr "443"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:150
msgid "Encrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "ProhlÞenà webu zabezpeÄené Å¡ifrovánÃm"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:153
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Ätenà emailu (POP, IMAP)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:154
msgid "110, 143, 993, 995"
-msgstr ""
+msgstr "110, 143, 993, 995"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:155
msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
-msgstr ""
+msgstr "Stahovánà emailů (nedovoluje emaily odesÃlat)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:158
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:159
msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
-msgstr ""
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikace pro Instant messaging, jako MSN Messenger, AIM, ICQ, a Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:164
msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
-msgstr ""
+msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:165
msgid "IRC clients and servers"
-msgstr ""
+msgstr "IRC klienti a servery."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnà služby"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "VÅ¡echny aplikace, které nejsou v nÄkterém z pÅedchozch polÃÄek."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅet pÅipojenà mimo sÃÅ¥ Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna polÃÄka. I když nenà žádné polÃÄko zaÅ¡krtnuté, váš relay je poÅád v sÃti Tor užiteÄný. Váš relay umožnà jiným uživatelům Toru pÅipojit se k sÃti Tor, a pomůže pÅedávat data mezi jinými Tor relayi."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -331,17 +331,17 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat cridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude Å¡edá, protože bridge relaye neumožÅujà výsupnà pÅipojenÃ. Fungujà jen jako mosty pro Tor kilenty do sÃtÄ Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
msgid "<a name=\"upnp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:189
msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "P5esmÄrovánà Portů"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:191
More information about the tor-commits
mailing list