[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 16:17:42 UTC 2022


commit f947cd37c29662368151cb5e34095782754b7de6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 16:17:42 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 31 insertions(+)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index a1ea3c3b2f..21f2ce9bb4 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -3357,6 +3357,8 @@ msgid ""
 "attacker will be able to correlate all traffic you send with probability "
 "around (c/n)2."
 msgstr ""
+"Якщо ви вибираєте нові вхідні та вихідні вузли кожного разу, коли ви використовуєте мережу, зловмисник може корелювати весь трафік, який ви надсилаєте, з ймовірністю близко (c/n)2.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3365,6 +3367,9 @@ msgid ""
 "want to do something often without an attacker noticing, and the attacker "
 "noticing once is as bad as the attacker noticing more often."
 msgstr ""
+"Але профілювання для більшості користувачів так само погано, як і постійне відстеження : вони хочуть робити щось таке часто, щоб зловмисник не помічав, \n"
+"і зловмисник, який помічає один раз, настільки ж погано, як зловмисник що помічає частіше.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3372,6 +3377,8 @@ msgid ""
 "Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of "
 "escaping profiling by this kind of attacker."
 msgstr ""
+"Таким чином, вибір багатьох випадкових входів і виходів не дає користувачеві жодних шансів уникнути профілювання таким зловмисником.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3380,6 +3387,8 @@ msgid ""
 "random to use as entry points, and uses only those relays for their first "
 "hop."
 msgstr ""
+"Рішення — «охоронці входу»: кожен клієнт Tor випадково вибирає кілька вузлів для використання в якості точок входу і використовує лише вузли для свого першого стрибка.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3568,6 +3577,8 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
 msgstr ""
+"Він просто бачить «Ця IP-адреса використовує Tor».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3575,27 +3586,37 @@ msgid ""
 "You are still protected from this node figuring out both who you are and "
 "where you are going on the Internet."
 msgstr ""
+"Ви все ще захищені від того, щоб цей вузол з’ясував, хто ви, і куди ви йдете в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
 msgstr ""
+"### Хіба третій сервер не бачить мій трафік?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
 msgstr ""
+"Погана третина з трьох серверів може бачити трафік, який ви надіслали в Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It won't know who sent this traffic."
 msgstr ""
+"Він не знатиме, хто відправив цей трафік.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
 msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте шифрування (наприклад, HTTPS), воно знатиме лише місце призначення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3603,11 +3624,15 @@ msgid ""
 "See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to "
 "understand how Tor and HTTPS interact."
 msgstr ""
+"Перегляньте цю візуалізацію [Tor і HTTPS](../../https/https-1/), щоб зрозуміти, як Tor і HTTPS взаємодіють.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tell me about all the keys Tor uses"
 msgstr ""
+"Розкажіть мені про всі ключі, які використовує Tor\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3618,6 +3643,8 @@ msgid ""
 "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
 "relays."
 msgstr ""
+"Tor використовує різноманітні ключі, маючи на увазі три цілі: 1) шифрування для забезпечення конфіденційності даних у мережі Tor, 2) аутентифікація, щоб клієнти знали, що вони спілкуються з вузлом, з яким вони мали намір спілкуватися, і 3) підписи. щоб переконатися, що всі клієнти знають той самий набір вузлів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3626,6 +3653,8 @@ msgid ""
 "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended "
 "for."
 msgstr ""
+"**Шифрування**: по-перше, усі з'єднання в Tor використовують шифрування каналу TLS, тому спостерігачі не можуть зазирнути всередину, щоб побачити, для якої схеми призначений даний вузол.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3634,6 +3663,8 @@ msgid ""
 "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the "
 "exit relay can read the cells."
 msgstr ""
+"Крім того, клієнт Tor встановлює ефемерний ключ шифрування для кожного вузла в схемі; ці додаткові шари шифрування означають, що тільки вихідний вузол може зчитувати cells.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list