[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 23:47:42 UTC 2022


commit ec6700dda77eace711bfc97df5fc56628f2a73da
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 23:47:41 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 54 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 4be6c4a411..f2f86fe735 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -37,6 +37,8 @@ msgstr "Захистіть себе від  спостереження. Обхо
 #: (dynamic)
 msgid "Tor Project | Support"
 msgstr ""
+"Проект Tor | Підтримка\n"
+" "
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/relay-operators/
 #: (content/relay-operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Оператори вузлів"
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -178,6 +180,8 @@ msgstr "Служби Onion"
 #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
+"Tor Metrics Показники Tor\n"
+" "
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/apt/
 #: (content/apt/contents+en.lrtopic.title)
@@ -185,11 +189,15 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
 msgstr ""
+"Репозиторій Debian\n"
+" "
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RPM Repository"
 msgstr ""
+"Репозиторій RPM\n"
+" "
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/
 #: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
@@ -197,11 +205,15 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
 msgstr ""
+"Iнше\n"
+" "
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Abuse FAQs"
 msgstr ""
+"Поширені запитання про зловживання\n"
+" "
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -774,11 +786,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
 msgstr ""
+"Це робиться шляхом перетворення pdf в необроблені піксельні дані, а потім "
+"назад у pdf."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "повноваження каталогу"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -787,11 +801,13 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Спеціальний [вузол](../relay), який підтримує список поточних вузлів і періодично публікує [консенсус](../consensus) разом з іншими повноваженнями каталогу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term)
 msgid "domain fronting"
-msgstr ""
+msgstr "фронтировання домену"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -915,6 +931,8 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
 "F-Droid."
 msgstr ""
+"Браузер Tor доступний на F-Droid. Виконайте ці [кроки](https://tb-manual.torproject.org/mobile-tor/), якщо ви віддаєте перевагу встановленню програми через F-Droid.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -1798,11 +1816,13 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
+"Це [доповнення](../add-on-extension-or-plugin) для браузерів Chrome або Chromium, яке дозволяє завантажувати кілька програм безпеки та конфіденційності, зокрема [Tor Browser](../tor- браузер) з різних джерел.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1810,21 +1830,27 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit схожий на obfs4, але має інший набір [мостів](../bridge).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
 msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "сценарій "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
+"Елемент, що використовується для пропонування динамічного/інтерактивного "
+"контенту на веб-сайтах."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
 msgstr ""
+"самоаутентифікована адреса\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1837,6 +1863,8 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"Спеціалізований формат адреси [onion-адреси](../onion-address) є самоавтентифікованим. Формат автоматично гарантує, що onion адреса прив’язана до ключа, який використовується для захисту підключень до [onion-site](../onion-site). Звичайні доменні імена в Інтернеті вимагають, щоб власники сайтів були такі, яким можна довіряти та були схвалені центром сертифікації (ЦС) для цієї прив’язки, і вони можуть бути захищені ЦС і, як правило, багатьма іншими сторонами.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1889,6 +1917,8 @@ msgid ""
 "[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) is a pluggable transport which"
 " provides censorship circumvention and access to a free and open internet."
 msgstr ""
+"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) — це під'єднуваний транспорт, який забезпечує обхід цензури та доступ до безкоштовного відкритого Інтернету.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1896,12 +1926,16 @@ msgid ""
 "It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two "
 "together known as the Snowflake peers) and the broker."
 msgstr ""
+"Він складається з трьох компонентів; клієнт Snowflake, проксі-сервер "
+"Snowflake (два разом відомі як однолітки Snowflake) і брокер."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge."
 msgstr ""
+"Snowflake може дозволити відкритій вкладці браузера діяти як ефемерний міст Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1909,16 +1943,20 @@ msgid ""
 "In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
 " large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
 msgstr ""
+"Щоб запобігти блокуванню IP-адрес проксі-сервера, Snowflake залучає велику кількість проксі-серверів-добровольців, що також ускладнює їх визначення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
 msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
 msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor."
 msgstr ""
+"SOCKS5 — це Інтернет-протокол, який використовується Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -2630,6 +2668,8 @@ msgid ""
 "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
 "settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
 msgstr ""
+"Було помічено, що програми для обміну файлами через торрент ігнорують налаштування проксі-сервера та встановлюють прямі з’єднання, навіть якщо їм наказано використовувати Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2638,6 +2678,8 @@ msgid ""
 "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
 " torrents work."
 msgstr ""
+"Навіть якщо ваша торрент-додаток підключається тільки через Tor, ви часто надсилатимете свою реальну IP-адресу в запиті GET трекера, тому що саме так працюють торренти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5198,11 +5240,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
+"Як я можу змусити Tor працювати швидше? Чи працює Tor Browser повільніше від інших браузерів?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
+"Використання Tor Browser іноді може бути повільнішим, ніж інших браузерів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5213,6 +5259,8 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
+"Мережа Tor має понад мільйон щоденних користувачів і трохи більше 6000 вузлів для маршрутизації всього їхнього трафіку, і навантаження на кожен сервер іноді може викликати затримку. І, за задумом, ваш трафік проходить через сервери волонтерів у різних частинах світу, і деякі вузькі місця та затримки мережі завжди будуть присутні.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list