[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Feb 25 04:45:10 UTC 2022
commit 209162114ed3eb16c8960ca965a0feda517b7a74
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Feb 25 04:45:10 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+tr.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 28 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index ae046c97e2..2852a831b6 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -2566,6 +2566,8 @@ msgid ""
"Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with Onion "
"Services, for example, email."
msgstr ""
+"Web sitesi ve OnionSitesi kullanımının ötesinde, Onion Hizmeti kullanarak "
+"e-posta iletiÅimi gibi birçok Åey yapılabilir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2612,6 +2614,9 @@ msgid ""
"the delivery of emails entirely over Onion Services, obfuscating the "
"metadata of who is talking with whom."
msgstr ""
+"[Onionmx](https://github.com/ehloonion/onionmx), e-postaların tamamen Onion "
+"Hizmeti üzerinden iletilmesini saÄlayan ve kimin kiminle konuÅtuÄu ile "
+"ilgili üst verileri gizleyen bir uygulamadır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2652,6 +2657,8 @@ msgid ""
"Many journalists and media organizations use tools based on Onion Services "
"to protect their sources."
msgstr ""
+"Birçok gazeteci ve medya kuruluÅu, kaynaklarını korumak için Onion Hizmeti "
+"kullanan araçlardan faydalanır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2708,6 +2715,9 @@ msgid ""
"It is a web application running as an Onion Service that whistleblowers and "
"journalists can anonymously exchange information and files."
msgstr ""
+"Yolsuzlukları duyuranların ve gazetecilerin anonim olarak bilgi ve dosya "
+"alıÅveriÅinde bulunabilecekleri Onion Hizmeti olarak çalıÅan bir web "
+"uygulamasıdır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2727,6 +2737,9 @@ msgid ""
" used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between "
"journalists safely."
msgstr ""
+"[OnionShare](https://onionshare.org), önemli dosyaları gazeteciler arasında "
+"güvenli bir Åekilde aktarırken güçlü bir anonimlik saÄlamak için Onion "
+"Hizmeti kullanan baÅka bir araçtır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2734,6 +2747,8 @@ msgid ""
"It makes it possible to host files on your own computer and share (send and "
"receive) using Onion Services."
msgstr ""
+"Onion Hizmeti kullanarak, dosyaları kendi bilgisayarınızda barındırmanızı ve"
+" paylaÅmanızı (gönderip almanızı) saÄlar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2780,6 +2795,10 @@ msgid ""
"using a Tor Onion Service, one of the most underappreciated technologies on "
"the internet, and avoided the risk of physically traveling with them."
msgstr ""
+"En az takdir edilen İnternet teknolojilerden biri olan Tor Onion Hizmeti ile"
+" belgeleri İnternet üzerinden güvenli bir Åekilde gönderebileceÄini ve "
+"onları yolculukta fiziksel olarak taÅıma riskinden kurtulabileceÄini "
+"biliyordum."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2803,11 +2822,13 @@ msgid ""
"As explained in [Overview](../overview/), there's no central authority that "
"approves or rejects Onion Services."
msgstr ""
+"[Ãzet](../overview/) bölümünde anlatıldıÄı gibi, Onion Hizmeti sunucularını "
+"kabul ya da red eden bir merkezi otorite yoktur."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "The address of an Onion Service is automatically generated."
-msgstr ""
+msgstr "Bir Onion Hizmeti adresi otomatik olarak oluÅturulur."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2833,11 +2854,14 @@ msgid ""
"Ricochet uses Onion Services to build secure communication with these "
"features: metadata resistant, anonymous, and decentralized."
msgstr ""
+"Ricochet, güvenli iletiÅim kurmak için Åu özellikleri nedeniyle Onion "
+"Hizmeti kullanır: Ãst verilere dirençlidir, anonimdir ve merkezi deÄildir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "In Ricochet Refresh, each user is an Onion Service."
msgstr ""
+"Herkes Ricochet Refresh uygulamasını bir Onion Hizmeti olarak kullanır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2869,6 +2893,9 @@ msgid ""
"educate the general public about Tor and how a more secure way to access the"
" internet looks like: easy as browsing a web page."
msgstr ""
+"Hizmetinizi Onion Hizmeti üzerinden eriÅilebilir kılmak, sıradan halkı Tor "
+"hakkında eÄitmek ve güvenli İnternet eriÅiminin bir web sayfası açmak kadar "
+"kolay olabileceÄini göstermek için bir fırsattır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list