[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 23 09:47:53 UTC 2022


commit 8e0962792d3084616a56daf5dc483071d4ad2c2d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 23 09:47:53 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po |  6 ++---
 contents+km.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 43 insertions(+), 41 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index a0b4ed55eb..2c23346a2d 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # 
 # Translators:
 # erinm, 2021
-# Emma Peel, 2021
 # Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2022
+# Emma Peel, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2022\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2022\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go."
 msgstr ""
-"*  Skrifaðu síðan \"~/Library/Application Support/\" í gluggann og smelltu "
+"*  Skrifaðu síðan `~/Library/Application Support/` í gluggann og smelltu "
 "síðan á 'Fara/Go'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 4bb3892503..b0bd85bc3a 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 # sophat CHY <sophatchy at gmail.com>, 2022
 # Rasy Chum <rasychum at gmail.com>, 2022
 # Emma Peel, 2022
-# Cantaloupe Melon, 2022
-# Keo Chanra, 2022
 # Moses Ngeth, 2022
+# Keo Chanra, 2022
+# Cantaloupe Melon, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Moses Ngeth, 2022\n"
+"Last-Translator: Cantaloupe Melon, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -442,8 +442,8 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលទៅទាញយកកម្មវិធីពីគេហទំព័រគម្រោងរបស់ Tor បាននោះទេ "
-"អ្នកអាចទាញយកវាតាមរយៈតំណភ្ជាប់ផ្លូវការបន្ថែមដូចខាងក្រោម "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលទៅទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ពីវេបសាយម្រោង Tor បាននោះទេ "
+"អ្នកអាចទាញយកវាតាមរយៈតំណភ្ជាប់ផ្លូវការបន្ថែមអាចតាមរយៈ "
 "[EFF](https://tor.eff.org) ឬ [Calyx "
 "Institute](https://torcalyxinstitute.org). "
 
@@ -460,13 +460,13 @@ msgid ""
 " at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 "[GetTor](https://gettor.torproject.org/) "
-"គឺជាសេវាកម្មដែលឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិផ្ញើសារជាមួយនឹងតំណភ្ជាប់ទៅកាន់កំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធី"
-" Tor ដែលបង្ហោះនៅទីតាំងផ្សេងៗគ្នាដូចជា Dropbox Google Drive និង GitHub ។"
+"គឺជាសេវាកម្មដែលឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ផ្ញើសារជាមួយនឹងតំណភ្ជាប់ទៅកាន់កំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីរុករក"
+" Tor ដែលបង្ហោះនៅទីតាំងផ្សេងៗគ្នាដូចជា Dropbox, Google Drive និង GitHub ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###ដើម្បីប្រើប្រាស់ GETTOR តាមរយៈអុីម៉ែល :"
+msgstr "###ដើម្បីប្រើប្រាស់ GETTOR តាមរយៈអុីម៉ែល៖"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -475,9 +475,10 @@ msgid ""
 "in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, "
 "(without quotation marks) depending on your operating system."
 msgstr ""
-"ផ្ញើរអុីម៉ែលរបស់អ្នកទៅកាន់ "
+"ផ្ញើអុីម៉ែលរបស់អ្នកទៅកាន់ "
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) សូមសរសេរពាក្យថា "
-"Windows ឬ OSX ឬក៏ Linux អាស្រ័យទៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណ៍ដែលអ្នកកំពុងប្រើរ។"
+"Windows ឬ OSX ឬក៏ Linux (ដោយមិនមានសញ្ញាសម្រង់) "
+"អាស្រ័យទៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណ៍ដែលអ្នកកំពុងប្រើ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -485,7 +486,8 @@ msgid ""
 "You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
 "than English."
 msgstr ""
-"អ្នកក៏អាចបញ្ចូលលេខកូដភាសារដើម្បីទាញយកកម្មវិធីជាមួយភាសាផ្សេងក្រៅពីភាសាអង់គ្លេស។"
+"អ្នកក៏អាចបញ្ចូលលេខកូដភាសា ដើម្បីទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ជាមួយភាសាផ្សេងក្រៅពីភាសាអង់គ្លេស។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -495,9 +497,10 @@ msgid ""
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
 "\"windows zh_CN\" in it."
 msgstr ""
-"ឩទាហរណ៍ ដើម្បីទាញយកតំណរភ្ជាប់កម្មវិធី Tor ជាភាសាចិន​ សម្រាប់ប្រព័ន្ធWindows "
-"សូមផ្ញើរអុីម៉ែលទៅកាន់ [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) "
-"ជាមួយនិងពាក្យថា windows zh_CN "
+"ឩទាហរណ៍ ដើម្បីទាញយកតំណរភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក Tor ជាភាសាចិន​ សម្រាប់ប្រព័ន្ធ "
+"Windows សូមផ្ញើអុីម៉ែលទៅកាន់ "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) ជាមួយនឹងពាក្យថា "
+"windows zh_CN។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1856,8 +1859,8 @@ msgid ""
 "Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
 "advertise their onion counterpart."
 msgstr ""
-"Onion-Location គឺជាគេហទំព័រក្រៅផ្លូវការដោយប្រើប្រាស់ HTTP "
-"ដែលអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់ភ្ជាប់ទៅសេវាកម្ម Onion។​"
+"Onion-Location គឺជា HTTP header ដែលមិនមានស្ដង់ដារ "
+"ដែលវេបសាយអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់ផ្សព្វផ្សាយភ្ជាប់ទៅសេវាកម្ម Onion។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1866,9 +1869,9 @@ msgid ""
 "suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
 "\".onion available\"."
 msgstr ""
-"ប្រសិនបើគេហទំព័រដែលអ្នកបានចូលទៅប្រើប្រាស់មាននៅលើបណ្តាញ Onion "
-"ផ្ទាំងព៍តមានការស្នើរសុំពណ៍ស្វាយនិងបង្ហាញឡើង នៅក្នុងប្រអប់អាសយដ្ឋាន (URL Bar)"
-" នៅក្នុងកម្មវិធី Tor ដែលបង្ហាញពី .onion ដែលអ្នកអាចប្រើប្រាស់បាន។"
+"ប្រសិនបើវេបសាយដែលអ្នកបានចូលទៅប្រើប្រាស់មាននៅលើបណ្តាញ Onion "
+"ផ្ទាំងព័ត៌មានការស្នើរសុំពណ៍ស្វាយនឹងបង្ហាញឡើង នៅក្នុងរបារ URL "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នឹងបង្ហាញថា \".onion អាចប្រើប្រាស់បាន\"។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1876,8 +1879,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"នៅពេលអ្នកចុចលើ \".onion available\", គេហទំព័រនឹងត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញ "
-"និងបញ្ជូនបន្តទៅសមភាគី onion ។"
+"នៅពេលអ្នកចុចលើ \".onion ដែលអាចប្រើបាន\" វេបសាយនឹងដំណើរការឡើងវិញ "
+"និងបញ្ជូនបន្តទៅសមភាគីរបស់ onion ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1894,8 +1897,8 @@ msgid ""
 "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
 "Onion-Location redirects."
 msgstr ""
-"អ្នកអាចកំណត់ការបើកជាស្វ័យប្រវត្តទៅលើគេហទំព័រ onion តាមរយៈកាបើក Onion-"
-"Location Redirects។​"
+"អ្នកអាចកំណត់វេបសាយអទិភាពទៅលើវេបសាយ onion តាមរយៈកាបើកដំណើរការស្វ័យប្រវត្តិ "
+"Onion-Location Redirects។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1905,9 +1908,9 @@ msgid ""
 "entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
 "\"Always\"."
 msgstr ""
-"ចុចលើមីនុយ (≡)​​ ហើយជ្រើសយក Preferences (ឬនៅក្នុងផ្ទាំងជម្រើស) "
+"ចុចលើមីនុយ (≡)​​ ហើយជ្រើសយក ចំណង់ចំនូលចិត្ត (ឬនៅក្នុងផ្ទាំងជម្រើស) "
 "បន្ទាប់មកចុចលើ ឯកជនភាព និង​សន្តិសុខ នៅក្នុងសេវាកម្ម Onion សូមស្វែងរក "
-"\"អធិភាពសម្រាប់គេហទំព័រ .onion\" ហើយជ្រើសយក \"ជានិច្ចកាល\" ។​"
+"\"អទិភាពសម្រាប់គេហទំព័រ .onion\" ហើយជ្រើសយក \"ជានិច្ចកាល\" ។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1915,9 +1918,9 @@ msgid ""
 "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
 "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
 msgstr ""
-"ឬ ប្រសិនបើបានកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"ឬប្រសិនកំពុងតែប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
 "អ្នកអាចចម្លងហើយដាក់បញ្ចូលឃ្លាទាំងនេះទៅលើផ្ទាំងទំព័រថ្មី៖  "
-"`about:preferences#privacy` ហើយធ្វើការផ្លាស់ប្តូរការកំណត់។"
+"`about:preferences#privacy` ហើយផ្លាស់ប្តូរការកំណត់។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2213,16 +2216,15 @@ msgstr "Site.com"
 
 #: (dynamic)
 msgid "The site being visited."
-msgstr "វិបសាយដែលកំពុងចូលមើល។"
+msgstr "វេបសាយដែលបានចូលមើល។"
 
 #: (dynamic)
 msgid "user / pw"
-msgstr "អ្នក​ប្រើ / ពាក្យ​សម្ងាត់"
+msgstr "អ្នក​ប្រើប្រាស់ / ពាក្យ​សម្ងាត់"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
-"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់។"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​យថាភូតកម្ម។"
 
 #: (dynamic)
 msgid "data"
@@ -2241,8 +2243,7 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
-"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលគេហទំព័រ (អាសយដ្ឋាន IP "
-"សាធារណៈ)។"
+"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលវេបសាយ (អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ)។"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -3589,7 +3590,7 @@ msgid ""
 "directory."
 msgstr ""
 "Bridge គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់ Tor "
-"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងdirectoryសាធារណៈរបស់ Tor។"
+"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងថតឯកសារសាធារណៈរបស់ Tor។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3609,7 +3610,7 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
 "Browser for the first time."
 msgstr ""
-"ប្រើការដឹកជញ្ជូនដែលអាចបត់បែនបាន ចុចរូបតំណាងកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើម Tor លើកដំបូង។"
+"ប្រើការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ចុចរូបតំណាងកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើម Tor លើកដំបូង។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3710,7 +3711,7 @@ msgstr "### ការគ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "#### New Identity"
-msgstr "#### អត្តសញ្ញាណថ្មី។"
+msgstr "#### អត្តសញ្ញាណថ្មី"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3752,7 +3753,8 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
-msgstr "ជ្រើសរើស​វា នោះ​វា​គ្រាន់តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រក Tor របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ។"
+msgstr ""
+"ការជ្រើសរើស​វា នោះ​វា​គ្រាន់តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រក Tor របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3814,7 +3816,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING"
-msgstr "### កំពុងបន្ទាន់សម័យ"
+msgstr "### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list