[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Feb 16 15:46:51 UTC 2022
commit 70720f52b30c038ee537b0c0da2f33115f3d0e26
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Feb 16 15:46:51 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+km.po | 26 +++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 21 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 1e58700199..abf86978ca 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -892,6 +892,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"ឬ ប្រសិនអ្នកដឹងážáž¶áž€áž¶ážšážáž—្ជាប់របស់អ្នកគឺážáŸ’រូវបានរឹážážáŸ’បិហឬប្រើប្រាស់ proxy "
+"អ្នកគួរážáŸ‚ជ្រើសយកនៅក្នុង \"Tor Network Setting\" "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,14 +905,14 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "### ការរៀបចំការកំណážáŸ‹"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "កម្មវិធី Tor និងបង្ហាញអ្នកពីរបៀបនិងជម្រើសនៃការរៀបចំការកំណážáŸ‹"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -918,6 +920,8 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"ប្រអប់ធីកážáŸ†áž”ូងគឺ ការចាប់ផ្ážáž¾áž˜ážšáž áŸážŸáŸ” ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសយកជម្រើសនáŸáŸ‡â€‹ "
+"គ្រប់ពáŸáž›ážŠáŸ‚លអ្នកបើកកម្មវិធី Tor វាហ្នឹងភ្ជាប់ážáž¶áž˜áž¢áŸ’វីដែលបានកំណážáŸ‹áž›áž¾áž˜áž»áž“។"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -926,6 +930,10 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"ប្រអប់ធីកទីពីរ និងសួរអ្នកážáž¶ážáž¶áž¢áŸ’នកចង់ប្រើប្រាស់បណ្ážáž¶áž‰ Bridge ឬទáŸ? "
+"ប្រសិនបើអ្នកដឹងážáž¶áž”្រពáŸáž“្ធបណ្ážáž¶áž‰ážšáž”ស់អ្នកគឺážáŸ’រូវបានរឹážážáŸ’បិហ"
+"ឬអ្នកបានព្យាយាមážáž—្ជាប់ទៅកាន់បណ្ážáž¶áž‰ Tor ប៉ុន្ážáŸ‚មិនអាចទទួលបានជោគជáŸáž™ "
+"និងគ្មានមធ្យោបាយណាផ្សáŸáž„ទៀហសូមជ្រើសយក \" Use a bridge\" "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -940,11 +948,14 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"ទីនáŸáŸ‡áž“ិងបង្ហាញ [ប្រពáŸáž“្ធបង្វែងទិសដៅ] (../circumvention) "
+"ផ្នែកនáŸáŸ‡áž“ិងបង្ហាញពីរបៀបរៀបចំការកំណážáŸ‹áž”្រពáŸáž“្ធបង្វែងទិសដៅ "
+"ឬការážáž—្ជាប់ដោយប្រើប្រាស់បណ្ážáž¶áž‰ [Bridges] (../bridges)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "###ជម្រើសផ្សáŸáž„ទៀáž"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -953,16 +964,21 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"ជម្រើសទីបីនិងសួរអ្នកពីការប្រើប្រាស់ Proxy។ "
+"ភាគច្រើនវាគឺមិនមានភាពចាំបាច់នោះទáŸáŸ”​ "
+"អ្នកážáŸ‚áž„ážáŸ‚ដឹងជានិច្ចប្រសិនបើអ្នកážáŸ’រូវការជ្រើសយកជម្រើសនៅក្នុងប្រអប់ធីកមួយនáŸáŸ‡áž–្រោះážáž¶áž€áž¶ážšáž€áŸ†ážŽážáŸ‹ážŠáŸážŠáŸ‚លៗážáŸ’រូវបានប្រើសម្រាប់ការប្រើប្រាស់អុីនធឺណáŸážážšáž”ស់អ្នក។"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
msgstr ""
+"ប្រសិនជាអាច "
+"សូមសួរទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រពáŸáž“្ធបណ្ážáž¶áž‰ážšáž”ស់អ្នកដើម្បីចង្អុកបង្ហាញ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "ប្រសិនបើការážáž—្ជាប់របស់មិនប្រើប្រាស់ Proxy ចុច \"Connect\" "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -974,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "បណ្ážáž¶áž‰áž”ង្វែងទិសដៅ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
More information about the tor-commits
mailing list