[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Sep 30 14:48:13 UTC 2021
commit 6fc148efa8b35c8b33b43424be871762d1db5577
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:48:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 71 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index b9c0fea88e..0c041a8afc 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
"Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui "
-"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../web-browser) pour leur "
+"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../Web-browser) pour leur "
"donner de nouvelles fonctions."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
"Une application Web (appli Web) est une application que le "
-"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../web-browser)."
+"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../Web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
-"Les requêtes effectuées lors de lâutilisation dâun [navigateur Web](../web-"
+"Les requêtes effectuées lors de lâutilisation dâun [navigateur Web](../Web-"
"browser) sont consignées dans lâhistorique du navigateur. Il comprend des "
"renseignements tels que les sites Web visités et lâestampille temporelle des"
" visites."
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
-"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) nâenregistre aucun témoin."
+"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) nâenregistre aucun témoin."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -747,7 +747,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
"F-Droid."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https"
+"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https"
"://tb-manual.torproject.org/fr/mobile-tor/) si vous préférez installer "
"lâappli via F-Droid."
@@ -832,9 +832,9 @@ msgstr ""
"Le lecteur Flash est un [greffon pour navigateur](../add-on-extension-or-"
"plugin), afin que vous puissiez lire du contenu multimédia avec les "
"[applications](../app) Internet. Vous ne devriez jamais permettre à Flash de"
-" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est "
+" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est "
"dangereux. De nombreux services qui utilisent Flash offrent aussi une "
-"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
+"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son"
" et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi "
-"dâattaquer la sécurité du [navigateur Web](../web-browser), ce qui pourrait "
+"dâattaquer la sécurité du [navigateur Web](../Web-browser), ce qui pourrait "
"compromettre lâanonymisation."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
-"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites web "
+"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites Web "
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) de façon à "
"présenter les informations sur lâétat du réseau Tor aux personnes humaines."
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, dont des "
"traqueurs publicitaires et dâanalyse, qui recueillent des données sur votre "
-"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../web-browser), votre "
+"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../Web-browser), votre "
"[système](../système-os) et votre comportement de navigation même, qui tous "
"peuvent relier votre activité entre différents sites."
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgid ""
"Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
msgstr ""
-"Le Lanceur Tor nâest plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
+"Le Lanceur Tor nâest plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
"10.5](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
@@ -2713,13 +2713,13 @@ msgid ""
"while using Tor and offline."
msgstr ""
"Bien quâil y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
-"améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne."
+"améliorer votre anonymat quand vous utilisez Tor et hors ligne."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
msgstr ""
-"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécifiquement configurés "
+"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécifiquement configurés "
"pour Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid ""
"Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
"it."
msgstr ""
-"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous "
+"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur quand vous "
"lâallumez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent "
"ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même"
-" lorsquâelles sont paramétrées pour utiliser Tor."
+" quand elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertit avant dâouvrir automatiquement les documents "
+"Le Navigateur Tor vous avertit avant dâouvrir automatiquement les documents "
"gérés par des applications externes."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2975,9 +2975,9 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
-"Vous devez être très prudent lorsque vous téléchargez des documents via Tor "
+"Vous devez être très prudent quand vous téléchargez des documents via Tor "
"(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
-"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
+"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
"contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
"par lâapplication qui les ouvre."
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
-"Tor essaie dâempêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
+"Tor essaie dâempêcher les attaquants de savoir à quels sites Web de "
"destination vous vous connectez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
+msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsquâil passe par leur serveur."
+msgstr "Ils peuvent voir votre trafic quand il passe par leur serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid ""
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
"Dans certains cas, ils peuvent même voir à lâintérieur de votre trafic "
-"chiffré lorsquâils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
-"de commerce électronique."
+"chiffré quand ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins de"
+" commerce électronique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3989,7 +3989,7 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de lâapplication, "
+"Le Navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de lâapplication, "
"comme la chaîne de lâagent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
@@ -3998,7 +3998,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
-"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
+"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
" dans les formulaires."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
-"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, "
+"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, "
"qui est une version de Firefox qui corrige de nombreux problèmes de "
"protection des renseignements personnels."
@@ -4262,13 +4262,13 @@ msgid ""
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui nâont lu aucun "
-"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce quâelles savent sur Tor à "
+"de nos sites Web (et qui ont plutôt appris tout ce quâelles savent sur Tor à "
" partir dâarticles de presse) par le fait quâelles lâorthographient mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
-msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives"
+msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
-"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
+"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
"principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
"[confirmé](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
"que nous avons créé et nâa pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
-"[confirmer la signature du Navigateur "
+"[confirmer la signature du Navigateur "
"Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vouloir [autoriser certains "
"processus](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-10/) pour éviter que "
-"les antivirus bloquent lâaccès au Navigateur Tor."
+"les antivirus bloquent lâaccès au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4526,7 +4526,7 @@ msgid ""
" to export and import bookmarks. [Bug "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
msgstr ""
-"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
+"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
"Android](https://www.torproject.org/fr/download/#android), il nây a pas de "
"bonne manière dâexporter et importer des marque-pages. [Bogue "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
@@ -5114,7 +5114,7 @@ msgid ""
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
msgstr ""
-"La clé des développeurs du Navigateur Tor est aussi disponible sur "
+"La clé des développeurs du Navigateur Tor est aussi disponible sur "
"[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) et peut être téléchargé depuis"
" [https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1"
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
-"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
+"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5160,7 +5160,7 @@ msgid ""
" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
"dimensions."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
+"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
"contenu arrondie à un multiple de 200px x 100px pour éviter le pistage par "
"empreinte numérique unique des dimensions de lâécran."
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgid ""
"what you're experiencing."
msgstr ""
"Si votre problème nâest pas listé ici, veuillez regarder en premier le "
-"[système de suivi des problèmes du Navigateur "
+"[système de suivi des problèmes du Navigateur "
"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) et"
" de créer un [problème GitLab](/misc/bug-or-feedback/) sur ce qui vous "
"arrive."
@@ -5559,7 +5559,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale"
+"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale"
" presque identique (nous ne sommes pas parfaits !) chez tous ses "
"utilisateurs."
@@ -5644,10 +5644,10 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
+"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez "
"quâen utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions "
-"mobiles (et non de bureau) des sites web."
+"mobiles (et non de bureau) des sites Web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5678,9 +5678,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
-"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez"
-" le choix de lâitinéraire à Tor ; outrepasser les nÅuds dâentrée/sortie peut"
-" compromettre votre anonymat."
+"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir quand vous laissez "
+"le choix de lâitinéraire à Tor ; outrepasser les nÅuds dâentrée/sortie peut "
+"compromettre votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5817,7 +5817,7 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
"finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
-"Lorsque votre navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu "
+"Quand votre Navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu "
"hamburger (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), puis cliquez sur "
"\"Préférences\", et enfin sur \"Tor\" dans la barre latérale."
@@ -5841,7 +5841,7 @@ msgid ""
"command line by running:"
msgstr ""
"Sinon, sur GNU/Linux, pour voir les journaux directement depuis le terminal,"
-" allez au répertoire du navigateur Tor et lancer le navigateur Tor depuis la"
+" allez au répertoire du Navigateur Tor et lancer le Navigateur Tor depuis la"
" ligne de commande en exécutant :"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -5945,7 +5945,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) est le moteur de recherche par défaut "
-"dans le Navigateur Tor."
+"dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Veuillez consulter la [section de mise à jour](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) dans le guide dâutilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/updating/) dans le guide dâutilisation du Navigateur "
"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
@@ -6124,7 +6124,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
-msgstr "![Menu du Navigateur Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
+msgstr "![Menu du Navigateur Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6267,7 +6267,7 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour "
"[Windows](https://www.torproject.org/fr/download/), "
"[Linux](https://www.torproject.org/fr/download/) et "
"[macOS](https://www.torproject.org/fr/download/)."
@@ -6486,7 +6486,7 @@ msgid ""
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi nous aider à tester les prochaines langues proposées, en "
-"installant et testant [les versions Alpha du Navigateur "
+"installant et testant [les versions Alpha du Navigateur "
"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -6589,7 +6589,7 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
-"[Apprenez en plus sur le design du Navigateur "
+"[Apprenez en plus sur le design du Navigateur "
"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
@@ -6781,8 +6781,8 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de"
-" sortie qui sont donc partagés par des milliers dâautres utilisateurs. Les "
+"Quand vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de "
+"sortie qui sont donc partagés par des milliers dâautres utilisateurs. Les "
"utilisateurs de Tor voient typiquement ce message quand beaucoup "
"dâutilisateurs Tor envoient des requêtes à Google dans une période "
"restreinte. Google interprète ce grand volume de trafic dâune seule adresse "
@@ -7085,7 +7085,7 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
-"Quelle est la différence entre lâutilisation du navigateur Tor et le mode "
+"Quelle est la différence entre lâutilisation du Navigateur Tor et le mode "
"\"Incognito\" ou les onglets privés ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -7126,10 +7126,10 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
+"Le Navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
"privés tout en cachant lâIP source, les habitudes de navigation et les "
"détails dâun appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
-"numériques de lâactivité sur le web, permettant une session de navigation "
+"numériques de lâactivité sur le Web, permettant une session de navigation "
"véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -7229,8 +7229,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
-"Fermez le Navigateur Tor avant de modifier votre `torrc`, sinon le "
-"Navigateur Tor peut effacer vos modifications."
+"Fermez le Navigateur Tor avant de modifier votre `torrc`, sinon le "
+"Navigateur Tor peut effacer vos modifications."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7239,7 +7239,7 @@ msgid ""
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
"Certaines options nâaffecteront pas le navigateur puisquâil les remplace par"
-" des options de ligne de commande lorsquâil démarre Tor."
+" des options de ligne de commande quand il démarre Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7556,7 +7556,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?"
-msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil Android ?"
+msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil Android ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7566,9 +7566,9 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
-"Oui, il existe une version du [Navigateur "
+"Oui, il existe une version du [Navigateur "
"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement "
-"pour Android. Lâinstallation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
+"pour Android. Lâinstallation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
" vous avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
@@ -7583,8 +7583,8 @@ msgstr ""
"Le Projet Guardian fournit lâapplication "
"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
" qui peut être utilisée pour acheminer dâautres applications sur votre "
-"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
-"Android est nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
+"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
+"Android est nécessaire pour naviguer sur le Web avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?"
-msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil iOS ?"
+msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil iOS ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7648,7 +7648,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?"
-msgstr "Comment puis-je utiliser le Navigateur Tor sur Windows Phone ?"
+msgstr "Comment puis-je utiliser le Navigateur Tor sur Windows Phone ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7671,7 +7671,7 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
-"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
+"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
"Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été "
"[retiré](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
@@ -7698,7 +7698,7 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
+"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
"sur votre appareil mobile. Il sâagit dâun navigateur unique qui utilise le "
"réseau Tor et essaie dâêtre aussi anonyme que possible."
@@ -8123,7 +8123,7 @@ msgid ""
"* You should not have moved the Tor Browser folder from its original "
"location to a different location."
msgstr ""
-"* Vous ne devriez pas bouger le fichier du Navigateur Tor de son emplacement"
+"* Vous ne devriez pas bouger le fichier du Navigateur Tor de son emplacement"
" original."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
@@ -8524,7 +8524,7 @@ msgid ""
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"Vous pouvez également télécharger le navigateur Tor à partir de "
+"Vous pouvez également télécharger le Navigateur Tor à partir de "
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) ou de "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
@@ -11127,9 +11127,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche "
+"Quand vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche "
"différentes icônes onion dans la barre dâadresse indiquant la sécurité de la"
-" page web en cours."
+" page Web en cours."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list