[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 30 14:48:13 UTC 2021


commit 6fc148efa8b35c8b33b43424be871762d1db5577
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 30 14:48:12 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 71 insertions(+), 71 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index b9c0fea88e..0c041a8afc 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 "Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui "
-"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../web-browser) pour leur "
+"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../Web-browser) pour leur "
 "donner de nouvelles fonctions."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
 "Une application Web (appli Web) est une application que le "
-"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../web-browser)."
+"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../Web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../web-"
+"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../Web-"
 "browser) sont consignées dans l’historique du navigateur. Il comprend des "
 "renseignements tels que les sites Web visités et l’estampille temporelle des"
 " visites."
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
 msgstr ""
-"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) n’enregistre aucun témoin."
+"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) n’enregistre aucun témoin."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -747,7 +747,7 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
 "F-Droid."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https"
+"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https"
 "://tb-manual.torproject.org/fr/mobile-tor/) si vous préférez installer "
 "l’appli via F-Droid."
 
@@ -832,9 +832,9 @@ msgstr ""
 "Le lecteur Flash est un [greffon pour navigateur](../add-on-extension-or-"
 "plugin), afin que vous puissiez lire du contenu multimédia avec les "
 "[applications](../app) Internet. Vous ne devriez jamais permettre à Flash de"
-" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est "
+" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est "
 "dangereux. De nombreux services qui utilisent Flash offrent aussi une "
-"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
+"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
 "offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son"
 " et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi "
-"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../web-browser), ce qui pourrait "
+"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../Web-browser), ce qui pourrait "
 "compromettre l’anonymisation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
 "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
 "present Tor network status information to humans."
 msgstr ""
-"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites web "
+"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites Web "
 "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) de façon à "
 "présenter les informations sur l’état du réseau Tor aux personnes humaines."
 
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, dont des "
 "traqueurs publicitaires et d’analyse, qui recueillent des données sur votre "
-"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../web-browser), votre "
+"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../Web-browser), votre "
 "[système](../système-os) et votre comportement de navigation même, qui tous "
 "peuvent relier votre activité entre différents sites."
 
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgid ""
 "Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
 "release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
 msgstr ""
-"Le Lanceur Tor n’est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
+"Le Lanceur Tor n’est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
 "10.5](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
@@ -2713,13 +2713,13 @@ msgid ""
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
 "Bien qu’il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
-"améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne."
+"améliorer votre anonymat quand vous utilisez Tor et hors ligne."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
 msgstr ""
-"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécifiquement configurés "
+"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécifiquement configurés "
 "pour Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid ""
 "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
 "it."
 msgstr ""
-"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous "
+"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur quand vous "
 "l’allumez."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent "
 "ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même"
-" lorsqu’elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
+" quand elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
 "handled by external applications."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents "
+"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents "
 "gérés par des applications externes."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2975,9 +2975,9 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Vous devez être très prudent lorsque vous téléchargez des documents via Tor "
+"Vous devez être très prudent quand vous téléchargez des documents via Tor "
 "(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
-"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
+"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
 "contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
 "par l’application qui les ouvre."
 
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid ""
 "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
 "connect to."
 msgstr ""
-"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
+"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites Web de "
 "destination vous vous connectez."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
+msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu’il passe par leur serveur."
+msgstr "Ils peuvent voir votre trafic quand il passe par leur serveur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid ""
 " it to your banking site or to ecommerce stores."
 msgstr ""
 "Dans certains cas, ils peuvent même voir à l’intérieur de votre trafic "
-"chiffré lorsqu’ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
-"de commerce électronique."
+"chiffré quand ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins de"
+" commerce électronique."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3989,7 +3989,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
 "string, uniform for all users."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, "
+"Le Navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, "
 "comme la chaîne de l’agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
@@ -3998,7 +3998,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
+"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
 " dans les formulaires."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, "
+"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, "
 "qui est une version de Firefox qui corrige de nombreux problèmes de "
 "protection des renseignements personnels."
 
@@ -4262,13 +4262,13 @@ msgid ""
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
 "En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n’ont lu aucun "
-"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à"
+"de nos sites Web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à"
 " partir d’articles de presse) par le fait qu’elles l’orthographient mal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
-msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives"
+msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
+"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
 "principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
 "[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
 "[confirmé](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
 "que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
-"[confirmer la signature du Navigateur "
+"[confirmer la signature du Navigateur "
 "Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi vouloir [autoriser certains "
 "processus](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-10/) pour éviter que "
-"les antivirus bloquent l’accès au Navigateur Tor."
+"les antivirus bloquent l’accès au Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4526,7 +4526,7 @@ msgid ""
 " to export and import bookmarks. [Bug "
 "#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
 msgstr ""
-"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
+"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
 "Android](https://www.torproject.org/fr/download/#android), il n’y a pas de "
 "bonne manière d’exporter et importer des marque-pages. [Bogue "
 "#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
@@ -5114,7 +5114,7 @@ msgid ""
 "fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1"
 "/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
 msgstr ""
-"La clé des développeurs du Navigateur Tor est aussi disponible sur "
+"La clé des développeurs du Navigateur Tor est aussi disponible sur "
 "[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) et peut être téléchargé depuis"
 "  [https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
 "fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1"
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
+"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5160,7 +5160,7 @@ msgid ""
 " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
 "dimensions."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
+"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
 "contenu arrondie à un multiple de 200px x 100px pour éviter le pistage par "
 "empreinte numérique unique des dimensions de l’écran."
 
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgid ""
 "what you're experiencing."
 msgstr ""
 "Si votre problème n’est pas listé ici, veuillez regarder en premier le "
-"[système de suivi des problèmes du Navigateur "
+"[système de suivi des problèmes du Navigateur "
 "Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) et"
 " de créer un [problème GitLab](/misc/bug-or-feedback/) sur ce qui vous "
 "arrive."
@@ -5559,7 +5559,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale"
+"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale"
 " presque identique (nous ne sommes pas parfaits !) chez tous ses "
 "utilisateurs."
 
@@ -5644,10 +5644,10 @@ msgid ""
 "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
+"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
 "Android](https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez "
 "qu’en utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions "
-"mobiles (et non de bureau) des sites web."
+"mobiles (et non de bureau) des sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5678,9 +5678,9 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez"
-" le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut"
-" compromettre votre anonymat."
+"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir quand vous laissez "
+"le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut "
+"compromettre votre anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5817,7 +5817,7 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
-"Lorsque votre navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu "
+"Quand votre Navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu "
 "hamburger (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), puis cliquez sur "
 "\"Préférences\", et enfin sur \"Tor\" dans la barre latérale."
 
@@ -5841,7 +5841,7 @@ msgid ""
 "command line by running:"
 msgstr ""
 "Sinon, sur GNU/Linux, pour voir les journaux directement depuis le terminal,"
-" allez au répertoire du navigateur Tor et lancer le navigateur Tor depuis la"
+" allez au répertoire du Navigateur Tor et lancer le Navigateur Tor depuis la"
 " ligne de commande en exécutant :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -5945,7 +5945,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) est le moteur de recherche par défaut "
-"dans le Navigateur Tor."
+"dans le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
 "Veuillez consulter la [section de mise à jour](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur "
 "Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
@@ -6124,7 +6124,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
-msgstr "![Menu du Navigateur Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
+msgstr "![Menu du Navigateur Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6267,7 +6267,7 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour "
 "[Windows](https://www.torproject.org/fr/download/), "
 "[Linux](https://www.torproject.org/fr/download/) et "
 "[macOS](https://www.torproject.org/fr/download/)."
@@ -6486,7 +6486,7 @@ msgid ""
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi nous aider à tester les prochaines langues proposées, en "
-"installant et testant [les versions Alpha du Navigateur "
+"installant et testant [les versions Alpha du Navigateur "
 "Tor](https://www.torproject.org/fr/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -6589,7 +6589,7 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Apprenez en plus sur le design du Navigateur "
+"[Apprenez en plus sur le design du Navigateur "
 "Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
@@ -6781,8 +6781,8 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de"
-" sortie qui sont donc partagés par des milliers d’autres utilisateurs. Les "
+"Quand vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de "
+"sortie qui sont donc partagés par des milliers d’autres utilisateurs. Les "
 "utilisateurs de Tor voient typiquement ce message quand beaucoup "
 "d’utilisateurs Tor envoient des requêtes à Google dans une période "
 "restreinte. Google interprète ce grand volume de trafic d’une seule adresse "
@@ -7085,7 +7085,7 @@ msgid ""
 "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
 "private tabs?"
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre l’utilisation du navigateur Tor et le mode "
+"Quelle est la différence entre l’utilisation du Navigateur Tor et le mode "
 "\"Incognito\" ou les onglets privés ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -7126,10 +7126,10 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
+"Le Navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
 "privés tout en cachant l’IP source, les habitudes de navigation et les "
 "détails d’un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
-"numériques de l’activité sur le web, permettant une session de navigation "
+"numériques de l’activité sur le Web, permettant une session de navigation "
 "véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -7229,8 +7229,8 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"Fermez le Navigateur Tor avant de modifier votre `torrc`, sinon le "
-"Navigateur Tor peut effacer vos modifications."
+"Fermez le Navigateur Tor avant de modifier votre `torrc`, sinon le "
+"Navigateur Tor peut effacer vos modifications."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7239,7 +7239,7 @@ msgid ""
 "line options when it starts Tor."
 msgstr ""
 "Certaines options n’affecteront pas le navigateur puisqu’il les remplace par"
-" des options de ligne de commande lorsqu’il démarre Tor."
+" des options de ligne de commande quand il démarre Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7556,7 +7556,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?"
-msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil Android ?"
+msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil Android ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7566,9 +7566,9 @@ msgid ""
 "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
 " to run Tor on your Android device."
 msgstr ""
-"Oui, il existe une version du [Navigateur "
+"Oui, il existe une version du [Navigateur "
 "Tor](https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement "
-"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
+"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
 " vous avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
@@ -7583,8 +7583,8 @@ msgstr ""
 "Le Projet Guardian fournit l’application "
 "[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
 " qui peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre "
-"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
-"Android est nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
+"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
+"Android est nécessaire pour naviguer sur le Web avec Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?"
-msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil iOS ?"
+msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil iOS ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7648,7 +7648,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?"
-msgstr "Comment puis-je utiliser le Navigateur Tor sur Windows Phone ?"
+msgstr "Comment puis-je utiliser le Navigateur Tor sur Windows Phone ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7671,7 +7671,7 @@ msgid ""
 "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
 "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
 msgstr ""
-"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
+"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
 "Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été "
 "[retiré](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
 
@@ -7698,7 +7698,7 @@ msgid ""
 "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
 "as anonymous as possible."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
+"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
 "sur votre appareil mobile. Il s’agit d’un navigateur unique qui utilise le "
 "réseau Tor et essaie d’être aussi anonyme que possible."
 
@@ -8123,7 +8123,7 @@ msgid ""
 "* You should not have moved the Tor Browser folder from its original "
 "location to a different location."
 msgstr ""
-"* Vous ne devriez pas bouger le fichier du Navigateur Tor de son emplacement"
+"* Vous ne devriez pas bouger le fichier du Navigateur Tor de son emplacement"
 " original."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
@@ -8524,7 +8524,7 @@ msgid ""
 "[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
 "[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également télécharger le navigateur Tor à partir de "
+"Vous pouvez également télécharger le Navigateur Tor à partir de "
 "[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) ou de "
 "[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
 
@@ -11127,9 +11127,9 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche "
+"Quand vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche "
 "différentes icônes onion dans la barre d’adresse indiquant la sécurité de la"
-" page web en cours."
+" page Web en cours."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list