[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Sep 30 14:18:15 UTC 2021
commit 3390566821b61e2f6701b5f87012066cd881a2fe
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:18:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 40 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 1a7462f5a2..b9c0fea88e 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -582,8 +582,8 @@ msgid ""
"from an untrustworthy source."
msgstr ""
"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) convertit "
-"n'importe quel document (même PDF) en PDF, quand le document est "
-"potentiellement dangereux ou vient d'une source douteuse."
+"nâimporte quel document (même PDF) en PDF, quand le document est "
+"potentiellement dangereux ou vient dâune source douteuse."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
"F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
" for Android."
msgstr ""
-"F-Droid est un dépôt de l'application FOSS (logiciel à code source ouvert et"
+"F-Droid est un dépôt de lâapplication FOSS (logiciel à code source ouvert et"
" libre) pour Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
@@ -749,7 +749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https"
"://tb-manual.torproject.org/fr/mobile-tor/) si vous préférez installer "
-"l'appli via F-Droid."
+"lâappli via F-Droid."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgid ""
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
"Dans la [cryptographie par clé publique](../public-key-cryptography), une "
-"empreinte de clé publique est une séquence d'octets qui sont utilisés pour "
+"empreinte de clé publique est une séquence dâoctets qui sont utilisés pour "
"identifier et authentifier une [clé publique](../public-key) correspondante "
"plus longue."
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid ""
" provides censorship circumvention and access to a free and open internet."
msgstr ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/?lang=fr) est un transport "
-"enfichable qui permet d'éviter la censure et l'accès à un internet libre et "
+"enfichable qui permet dâéviter la censure et lâaccès à un internet libre et "
"ouvert."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgid ""
"In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
" large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
msgstr ""
-"Dans le but d'empêcher le blocage des adresses IP du mandataire, Snowflake "
+"Dans le but dâempêcher le blocage des adresses IP du mandataire, Snowflake "
"implique un grand nombre de mandataires bénévoles, ce qui les rend donc "
"difficile à repérer."
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid ""
"It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your"
" IP address into the open network."
msgstr ""
-"Il envoie le trafic à travers le réseau Tor au lieu de l'envoyer depuis "
+"Il envoie le trafic à travers le réseau Tor au lieu de lâenvoyer depuis "
"votre adresse IP dans le réseau ouvert."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgid ""
"but you can prevent identity correlation if set up correctly."
msgstr ""
"Les applications que vous lancez avec SOCKS5 vont faire attention à la "
-"tunnellisation, mais vous pouvez empêcher la corrélation d'identité si elle "
+"tunnellisation, mais vous pouvez empêcher la corrélation dâidentité si elle "
"est correctement configurée."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
@@ -2098,9 +2098,9 @@ msgid ""
"opensource mobile apps and operating system enhancements."
msgstr ""
"[Le Projet Guardian](https://guardianproject.info/) est un ensemble de "
-"développeurs de logiciels, d'activistes et de designeurs qui créent des "
+"développeurs de logiciels, dâactivistes et de designeurs qui créent des "
"applis mobiles faciles à utiliser, sécurisées et open source ainsi que des "
-"améliorations de systèmes d'exploitations."
+"améliorations de systèmes dâexploitations."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2110,9 +2110,9 @@ msgid ""
"provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
"device over the Tor network."
msgstr ""
-"[L'appli "
+"[Lâappli "
"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" fournie par le Projet Guardian aide l'acheminement d'autres applis sur "
+" fournie par le Projet Guardian aide lâacheminement dâautres applis sur "
"votre appareil Android sous le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgid ""
"Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
msgstr ""
-"Le Lanceur Tor n'est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
+"Le Lanceur Tor nâest plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
"10.5](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vouloir [autoriser certains "
"processus](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-10/) pour éviter que "
-"les antivirus bloquent l'accès au Navigateur Tor."
+"les antivirus bloquent lâaccès au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4527,8 +4527,8 @@ msgid ""
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
msgstr ""
"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
-"Android](https://www.torproject.org/fr/download/#android), il n'y a pas de "
-"bonne manière d'exporter et importer des marque-pages. [Bogue "
+"Android](https://www.torproject.org/fr/download/#android), il nây a pas de "
+"bonne manière dâexporter et importer des marque-pages. [Bogue "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
@@ -4932,7 +4932,7 @@ msgid ""
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
"Ces résultats de commande dans la clé étant sauvegardés vers un fichier se "
-"trouvant dans le chemin `./tor.keyring`, câest-Ã -dire dans l'actuel "
+"trouvant dans le chemin `./tor.keyring`, câest-Ã -dire dans lâactuel "
"répertoire."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -5263,7 +5263,7 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
"what you're experiencing."
msgstr ""
-"Si votre problème n'est pas listé ici, veuillez regarder en premier le "
+"Si votre problème nâest pas listé ici, veuillez regarder en premier le "
"[système de suivi des problèmes du Navigateur "
"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) et"
" de créer un [problème GitLab](/misc/bug-or-feedback/) sur ce qui vous "
@@ -6080,10 +6080,10 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen."
msgstr ""
-"Vous pouvez donc accéder à l'option Nouveau Circuit dans le menu "
-"d'information du site dans la barre d'URL, et à l'option Nouvelle Identité "
+"Vous pouvez donc accéder à lâoption Nouveau Circuit dans le menu "
+"dâinformation du site dans la barre dâURL, et à lâoption Nouvelle Identité "
"en cliquant sur la petite icône de balai scintillant en haut à droite de "
-"l'écran."
+"lâécran."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6650,7 +6650,7 @@ msgid ""
" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
"privacy."
msgstr ""
-"DuckDuckGo n'archive, ne collecte ou ne partage aucune information "
+"DuckDuckGo nâarchive, ne collecte ou ne partage aucune information "
"personnelle ou historique de recherche de leurs utilisateurs, et est donc le"
" mieux positionné en termes de protection des renseignements personnels."
@@ -6662,7 +6662,7 @@ msgid ""
"are logged in."
msgstr ""
"La plupart des autres moteurs de recherche stockent vos recherches avec "
-"d'autres informations comme l'estampille temporelle, votre adresse IP, et "
+"dâautres informations comme lâestampille temporelle, votre adresse IP, et "
"vos informations de compte si vous êtes connecté."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -6718,7 +6718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Google utilise la \"géolocalisation\" pour déterminer où vous êtes dans le "
"monde, afin de vous donner une expérience personnalisée. Cela inclut "
-"l'utilisation de la langue qu'il pense que vous préférez, et cela inclut "
+"lâutilisation de la langue quâil pense que vous préférez, et cela inclut "
"aussi des différents résultats pour vos requêtes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -6731,7 +6731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous voulez vraiment avoir Google en anglais vous pouvez cliquer le lien "
"qui le permet. Mais avec Tor nous considérons ceci comme une fonction, pas "
-"un bogue --- Internet n'est pas plat, en fait il semble différent selon où "
+"un bogue --- Internet nâest pas plat, en fait il semble différent selon où "
"vous êtes. Et cette fonction le rappelle aux utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -6754,7 +6754,7 @@ msgid ""
"Another method is to simply use your country code for accessing Google. This"
" can be google.be, google.de, google.us and so on."
msgstr ""
-"Une autre méthode est simplement d'utiliser l'indicatif de pays en accédant "
+"Une autre méthode est simplement dâutiliser lâindicatif de pays en accédant "
"à Google. Cela peut être google.be, google.de, google.us, etc."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -6768,7 +6768,7 @@ msgid ""
"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
"considers Tor to be spyware."
msgstr ""
-"C'est un problème connu et intermittent ; cela ne veut pas dire que Google "
+"Câest un problème connu et intermittent ; cela ne veut pas dire que Google "
"considère Tor comme un logiciel espion."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -6782,12 +6782,12 @@ msgid ""
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de"
-" sortie qui sont donc partagés par des milliers d'autres utilisateurs. Les "
+" sortie qui sont donc partagés par des milliers dâautres utilisateurs. Les "
"utilisateurs de Tor voient typiquement ce message quand beaucoup "
-"d'utilisateurs Tor envoient des requêtes à Google dans une période "
-"restreinte. Google interprète ce grand volume de trafic d'une seule adresse "
-"IP (le relais de sortie que vous avez choisi) comme si quelqu'un essayer "
-"\"d'explorer\" leur site Web, donc cela ralentit le trafic de cette adresse "
+"dâutilisateurs Tor envoient des requêtes à Google dans une période "
+"restreinte. Google interprète ce grand volume de trafic dâune seule adresse "
+"IP (le relais de sortie que vous avez choisi) comme si quelquâun essayer "
+"\"dâexplorer\" leur site Web, donc cela ralentit le trafic de cette adresse "
"IP pour un petit temps."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -6820,7 +6820,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail m'avertit que mon compte peut être compromis"
+msgstr "Gmail mâavertit que mon compte peut être compromis"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6837,7 +6837,7 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
-"La fenêtre de notification liste une série d'adresses IP et de localisations"
+"La fenêtre de notification liste une série dâadresses IP et de localisations"
" à travers le monde qui ont été récemment utilisées pour accéder à votre "
"compte. "
@@ -7238,8 +7238,8 @@ msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
-"Certaines options n'affecteront pas le navigateur puisqu'il les remplace par"
-" des options de ligne de commande lorsqu'il démarre Tor."
+"Certaines options nâaffecteront pas le navigateur puisquâil les remplace par"
+" des options de ligne de commande lorsquâil démarre Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8115,7 +8115,7 @@ msgid ""
"Disable the antivirus and restart the browser."
msgstr ""
"* Si vous avez un antivirus, cela peut interférer avec le service Tor. "
-"Désactivez l'antivirus et relancez le navigateur."
+"Désactivez lâantivirus et relancez le navigateur."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8129,7 +8129,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If you did this, revert the change."
-msgstr "Si c'est le cas, annulez ce changement."
+msgstr "Si câest le cas, annulez ce changement."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8271,7 +8271,7 @@ msgid ""
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
-"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
+"lâoption « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
"enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
More information about the tor-commits
mailing list