[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Sep 19 07:46:56 UTC 2021
commit 6f9652a82269ee96ebc60f5355d4fcff34c8a4b8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Sep 19 07:46:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 64 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index be083a57e7..a381c5b553 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "### ÐÐСТРÐÐТЬ"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser пÑÐ¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑеÑез ÑÑд ваÑианÑов наÑÑÑойки."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -687,6 +687,9 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"ÐеÑвÑй Ñлажок - ÐÑÑÑÑÑй запÑÑк. ÐÑли он ÑÑÑановлен, каждÑй Ñаз, когда Ð²Ñ "
+"оÑкÑÑваеÑе Tor Browser, он бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð²Ð°ÑиÑ
"
+"пÑедÑдÑÑиÑ
ÑеÑевÑÑ
наÑÑÑоек."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -695,6 +698,10 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"ÐÑоÑой Ñлажок ÑпÑаÑиваеÑ, Ñ
оÑиÑе ли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑе, "
+"ÑÑо ваÑе Ñоединение подвеÑгаеÑÑÑ ÑензÑÑе, или Ð²Ñ Ð¿ÑÑалиÑÑ Ð¸ не Ñмогли "
+"подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑи Tor, и никакие дÑÑгие ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ помогли, вÑбеÑиÑе "
+"\"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -711,6 +718,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"Ð ÑезÑлÑÑаÑе поÑвиÑÑÑ Ñаздел [ÐбÑ
од](../circumvention) Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки "
+"подклÑÑаемого ÑÑанÑпоÑÑа или подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ [ÐоÑÑов](../bridges)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -724,16 +733,21 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"ТÑеÑий Ñлажок ÑпÑаÑиваеÑ, иÑполÑзÑÐµÑ Ð»Ð¸ ваÑе Ñоединение пÑокÑи-ÑеÑвеÑ. Ð "
+"болÑÑинÑÑве ÑлÑÑаев в ÑÑом Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимоÑÑи. ÐбÑÑно Ð²Ñ ÑзнаеÑе, нÑжно ли "
+"вам ÑÑÑановиÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ñлажок, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо Ñе же наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ "
+"Ð´Ð»Ñ Ð´ÑÑгиÑ
бÑаÑзеÑов на ваÑей ÑиÑÑеме."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑли возможно, обÑаÑиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑовеÑом к админиÑÑÑаÑоÑÑ ÑеÑи."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
msgstr ""
+"ÐÑли ваÑе подклÑÑение не иÑполÑзÑÐµÑ Ð¿ÑокÑи-ÑеÑвеÑ, нажмиÑе \"ÐодклÑÑиÑÑÑÑ\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -823,6 +837,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑаÑик Tor ÑлÑÑайнÑм, а Ñакже не позволÑÐµÑ ÑензоÑам найÑи моÑÑÑ"
+" пÑÑем ÑканиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐнÑеÑнеÑа. ÐоÑÑÑ obfs4 Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑей веÑоÑÑноÑÑÑÑ Ð±ÑдÑÑ "
+"заблокиÑованÑ, Ñем иÑ
пÑедÑеÑÑвенники, моÑÑÑ obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,6 +858,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"meek-ÑÑанÑпоÑÑ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð²Ð¿ÐµÑаÑление, ÑÑо Ð²Ñ Ð¿ÑоÑмаÑÑиваеÑе кÑÑпнÑй веб-ÑÐ°Ð¹Ñ "
+"вмеÑÑо иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor. meek-azure ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð²Ð¿ÐµÑаÑление, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе"
+" веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -882,6 +902,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаемÑй ÑÑанÑпоÑÑ, пÑи пеÑвом запÑÑке Tor Browser "
+"нажмиÑе \"ÐаÑÑÑойки ÑеÑи Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,12 +911,16 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Ð Ñазделе \"ÐоÑÑÑ\" ÑÑÑановиÑе Ñлажок \"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ\" и вÑбеÑиÑе опÑиÑ"
+" \"ÐÑбÑаÑÑ Ð²ÑÑÑоеннÑй моÑÑ\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Ðз вÑпадаÑÑего ÑпиÑка вÑбеÑиÑе подклÑÑаемÑй ÑÑанÑпоÑÑ, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе "
+"иÑполÑзоваÑÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -902,6 +928,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"ÐÑбÑав подклÑÑаемÑй ÑÑанÑпоÑÑ, пÑокÑÑÑиÑе ввеÑÑ
и нажмиÑе \"ÐодклÑÑиÑÑ\", "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -913,6 +941,10 @@ msgid ""
"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Ðли, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑен Tor Browser, нажмиÑе на \"ÐаÑÑÑойки\" (или "
+"\"ÐаÑамеÑÑÑ\" в Windows) в [hamburger menu "
+"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), а заÑем на "
+"\"Tor\" в боковой панели."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -921,13 +953,16 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Ð Ñазделе \"ÐоÑÑÑ\" ÑÑÑановиÑе Ñлажок \"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ\", а в опÑии "
+"\"ÐÑбÑаÑÑ Ð²ÑÑÑоеннÑй моÑÑ\" вÑбеÑиÑе из вÑпадаÑÑего ÑпиÑка ÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаемÑй "
+"ÑÑанÑпоÑÑ, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе иÑполÑзоваÑÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑи наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле закÑÑÑÐ¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -940,6 +975,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"ÐаждÑй из видов ÑÑанÑпоÑÑа, пеÑеÑиÑленнÑÑ
в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÑÑов Tor, ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾-"
+"ÑазномÑ, и иÑ
ÑÑÑекÑивноÑÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
индивидÑалÑнÑÑ
обÑÑоÑÑелÑÑÑв."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -947,6 +984,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ð¿ÐµÑвÑе пÑÑаеÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñи заблокиÑованное Ñоединение, вам ÑледÑÐµÑ "
+"попÑобоваÑÑ ÑазлиÑнÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ: obfs4, snowflake или meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -954,6 +993,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобÑеÑе вÑе ÑÑи ваÑианÑÑ, и ни один из ниÑ
не пÑÐ¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ðº "
+"ÑеÑи, вам нÑжно бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑиÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ввеÑÑи адÑеÑа моÑÑа вÑÑÑнÑÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -961,6 +1002,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"ÐÑоÑиÑайÑе Ñаздел [ÐоÑÑÑ](../bridges/), ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ, ÑÑо ÑÑо и как иÑ
"
+"полÑÑиÑÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -973,6 +1016,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"ÐолÑÑинÑÑво подклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов, ÑакиÑ
как obfs4, полагаÑÑÑÑ Ð½Ð° "
+"иÑполÑзование \"моÑÑовÑÑ
\" Ñеле."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,6 +1025,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"ÐолÑÑинÑÑво [подклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов](/circumvention), ÑакиÑ
как obfs4, "
+"полагаÑÑÑÑ Ð½Ð° иÑполÑзование \"моÑÑовÑÑ
\" Ñеле."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2207,6 +2254,9 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"â¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ видиÑе ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð¸ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑкÑÑÑ Tor Browser, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑейÑи в "
+"Ð¼ÐµÐ½Ñ (\"â¡\"), заÑем ÑелкнÑÑÑ Â«ÐаÑÑÑойки» и, наконеÑ, «Tor» на боковой "
+"панели."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2235,7 +2285,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
+msgstr "Ðли ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð¶ÑÑÐ½Ð°Ð»Ñ Ð² Ñайл (по ÑмолÑаниÑ: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2248,11 +2298,13 @@ msgid ""
"More information on this can be found on the [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
+"Ðолее подÑобнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± ÑÑом можно найÑи на [ÐоÑÑале "
+"поддеÑжки](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "### ÐÐШРСÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐТСЯ ЦÐÐÐУРÐ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2260,12 +2312,15 @@ msgid ""
"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ можеÑе подклÑÑиÑÑÑÑ, возможно, Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-пÑовайдеÑ"
+" подвеÑÐ³Ð°ÐµÑ ÑензÑÑе подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
msgstr ""
+"ÐÑоÑÑиÑе Ñаздел [ÐбÑ
од](/circumvention), ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ Ð¾ возможнÑÑ
ÑеÑениÑÑ
."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2280,6 +2335,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
+"Tor Browser наÑ
одиÑÑÑ Ð² поÑÑоÑнной ÑазÑабоÑке, и о некоÑоÑÑÑ
пÑоблемаÑ
"
+"извеÑÑно, но они еÑе не ÑÑÑÑаненÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2287,6 +2344,8 @@ msgid ""
"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
"you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑÑаниÑÑ [ÐзвеÑÑнÑе пÑоблемÑ](/known-issues), ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"ÑзнаÑÑ, не Ñказана ли Ñам пÑоблема, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑой Ð²Ñ ÑÑолкнÑлиÑÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
More information about the tor-commits
mailing list